Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Just.follow.law is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Just.follow.law by relevance:
Subtitles for Just.follow.law
keywords: just, follow, law, wo, zai, zheng, fu, bu, men, de, ri, zi, 2007, 2, 5, fps, fico, jflb, jfla,
original filename: 39435-Just_Follow_Law__Wo_zai_zheng_fu_bu_men_de_ri_zi_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:01,484
66.6?
2
00:00:01,925 --> 00:00:04,234
-First time? -Yes
3
00:00:04,325 --> 00:00:07,840
Wow... for first time 66.6 is very good
4
00:00:07,925 --> 00:00:09,517
Can you score higher next time?
5
00:00:09,605 --> 00:00:11,323
Yes, l will work harder
6
00:00:13,325 --> 00:00:14,599
Daddy...
7
00:00:14,685 --> 00:00:16,641
l love you
8
00:00:21,205 --> 00:00:22,240
What else do you want to eat?
9
00:00:22,325 --> 00:00:24,236
Nothing else... Ma, go back first...
10
00:00:24,325 --> 00:00:25,758
Doesn't she give you allowance?
11
00:00:25,845 -->
Subtitles for Just.follow.law
keywords: just, follow, law, wo, zai, zheng, fu, bu, men, de, ri, zi, 2007, 2, 5, fps, cd, divxforever, fico, 1,
original filename: Just Follow Law Wo zai zheng fu bu men de ri zi (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,160 --> 00:00:24,309
Come on... let's go...
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,675
We can't cross when it's the red light, Dad.
3
00:00:26,760 --> 00:00:28,079
We must follow the rules.
4
00:00:28,160 --> 00:00:30,196
It's just a guide, you don't have to follow it
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,157
Only fools follow the rules blindly
6
00:00:32,320 --> 00:00:33,912
We must be flexible
7
00:00:34,000 --> 00:00:38,437
See... no cars, no police means go!
8
00:00:38,520 --> 00:00:39,555
Let's go, there's no need to be afraid.
9
00:00:40,640 --> 00:00:43,712
Come on...
10
00:00:43,9
Subtitles for Just.follow.law
keywords: just, follow, law, wo, zai, zheng, fu, bu, men, de, ri, zi, 2007, 2, 5, fps, fico, jfla, jflb,
original filename: 39435-Just_Follow_Law__Wo_zai_zheng_fu_bu_men_de_ri_zi_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,160 --> 00:00:24,309
Come on... let's go...
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,675
We can't cross when it's the red light, Dad.
3
00:00:26,760 --> 00:00:28,079
We must follow the rules.
4
00:00:28,160 --> 00:00:30,196
lt's just a guide, you don't have to follow it
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,157
Only fools follow the rules blindly
6
00:00:32,320 --> 00:00:33,912
We must be flexible
7
00:00:34,000 --> 00:00:38,437
See... no cars, no police means go!
8
00:00:38,520 --> 00:00:39,555
Let's go, there's no need to be afraid.
9
00:00:40,640 --> 00:00:43,712
Come on...
10
00:00:43,920 --> 00:00:45,035
l give up...
11
00:00:45,400 --> 00:00:49,02
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Just.follow.law
keywords: just, follow, law:, wo, zai, zheng, fu, bu, men, de, ri, zi, 2007, 2, cd, english, law, 1, fico,
original filename: Just Follow Law: Wo zai zheng fu bu men de ri zi - 2007 - 2CD - English - en - ba2437e1f3b3b4784c7b43b68453d661.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,160 --> 00:00:24,309
Come on... let's go...
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,675
We can't cross when it's the red light, Dad.
3
00:00:26,760 --> 00:00:28,079
We must follow the rules.
4
00:00:28,160 --> 00:00:30,196
It's just a guide, you don't have to follow it
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,157
Only fools follow the rules blindly
6
00:00:32,320 --> 00:00:33,912
We must be flexible
7
00:00:34,000 --> 00:00:38,437
See... no cars, no police means go!
8
00:00:38,520 --> 00:00:39,555
Let's go, there's no need to be afraid.
9
00:00:40,640 --> 00:00:43,712
Come on...
10
00:00:43,9
Subtitles for Just.follow.law
keywords: disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 1, ntsc, jfkdvd,
original filename: 7624-sub_Disney-Princess-Enchanted-Tales-Follow-Your-Dreams-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,241 --> 00:00:07,176
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,244 --> 00:00:10,236
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:10,314 --> 00:00:12,646
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:12,716 --> 00:00:16,208
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,287 --> 00:00:17,523
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:17,587 --> 00:00:20,223
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,291 --> 00:00:23,692
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:23,761 --> 00:00:2
Subtitles for Just.follow.law
keywords: elvis, presley, follow, that, dream, shared,
original filename: Elvis Presley - Follow That Dream - shared.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
*******************************************************************************
##### # # # ##### ##### ####### # # ###### #######
# # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # #
##### # # # # # #### ##### # # # ###### #####
# ####### # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # #
##### # # ##### ##### ##### # ##### ###### #######
*******************************************************************************
+-+-+-+ +-+
Subtitles for Just.follow.law
keywords: things, you, can, tell, just, by, looking, at, her, 2000, 1,
original filename: sub_Things-You-Can-Tell-Just-by-Looking-at-Her-2000_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1525}Directorul a lãsat-o în apartament|dis de dimineaþã.
{1570}{1633}A fost afarã toatã noaptea.|ªi-a pierdut cheile.
{1805}{1860}A spus cã s-a mutat aici|acum câteva sãptãmâni.
{1978}{2075}{y:i}CE POÃI SÃ SPUI|{y:i}DOAR UITÃNDU-TE LA EA
{2693}{2780}{y:i}Sunt Dr Keener
{4998}{5075}Alo? Da, sunt Dr Keener.
{5165}{5210}Cine sunteþi?
{5320}{5405}Bunã. Da.
{5453}{5515}Da. Poþi sã treci azi?
{5568}{5615}La orice orã e bine.
{5633}{5680}Ne vedem la ora 2.
{6478}{6583}Bunã. Dr Rosen este?|Sunt dr Keener.
{6660}{6765}Bine. Nu, am sã revin.|Nu sunt la cabinet azi.
{6793}{6900}Mulþumesc. De fapt, puteþi|sã-i spuneÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1324}JUST A KISS
{4176}{4237}Imaginez que je r?unisse|tous les chr?tiens,
{4243}{4278}George Bush, le pape,
{4293}{4343}Henrik Larsen et notre maire
{4349}{4382}en une seule personne.
{4387}{4449}?a vous ferait rire.|Pourquoi ? Parce que c'est stupide.
{4461}{4516}C'est ce que l'Occident|fait avec l'Islam.
{4522}{4579}Comme si un milliard|de musulmans, 50 pays,
{4585}{4646}une centaine de langues|et d'innombrables ethnies
{4652}{4678}ne faisaient qu'un.
{4703}{4730}Prenez ma famille...
{4736}{4811}Ma s?ur se consid?re d'abord musulmane,
{4817}{4854}et comme elle fait de la politique,
{4859}{4897}elle se dit noire.
{4913}{4948}Mon
Subtitles for Just.follow.law
keywords: things, you, can, tell, just, by, looking, at, her, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Things You Can Tell Just by Looking at Her (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1474}{1541}Yönetici onu bu sabah içeri almýþ
{1574}{1641}Gece dýþarý çýkmýþ|ve anahtarlarýný kaybetmiþ.
{1824}{1891}Buraya birkaç hafta önce taþýnmýþ.
{1974}{2091}ilk Bakýþta
{4999}{5041}Alo?
{5049}{5116}Evet, ben Dr. Keener.
{5174}{5241}Kiminle görüþüyorum?
{5324}{5366}Merhaba.
{5399}{5441}Evet.
{5474}{5541}Evet. Bugün gelebilir misiniz?
{5574}{5641}Ne zaman olursa.
{5649}{5691}Saat ikide görüþürüz.
{6474}{6591}Merhaba. Dr. Rosen orada mý?|Ben Dr. Keener.
{6674}{6791}Hayýr, ben onu ararým.|Bugün ofisimde deðilim.
{6799}{6891}Aslýnda, Ona mesajýmý iletir misiniz lütfen?
{6974}{7091}Ben Dr. Keen
Subtitles for Just.follow.law
keywords: lois, and, clark, s03e0, 5, just, say, noah, fov, s03e05,
original filename: 20005763.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,527
ESTRENO LIMITADO
MI CAROTA
2
00:00:08,274 --> 00:00:11,402
- ¿Qué haces aqu�
- Vine al cine con Jimmy.
3
00:00:11,578 --> 00:00:14,672
Qué extraña coincidencia
que entre todas las pelÃculas...
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,511
...y todos los cines, nos encontremos
en el mismo cine a la misma hora.
5
00:00:18,685 --> 00:00:22,485
Eso demuestra
que tenemos los mismos gustos.
6
00:00:22,655 --> 00:00:26,557
- Me salà antes del final.
- Yo también. A Jimmy le encantó.
7
00:00:26,726 --> 00:00:29,752
Me fui antes porque la trama
era una mala versión
Subtitles for Just.follow.law
keywords: just, my, luck, 2006, 1, cd, hungarian, hu, ilyen, a, form, im, axxo,
original filename: Just My Luck - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 97d32e758f31cf01b54ac2d6f8968613.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,789 --> 00:02:06,020
- J? reggelt, Oscar.
- J? reggelt, Miss Albright.
2
00:02:06,126 --> 00:02:10,586
Eltart egy ideig taxit fogni ilyen id?ben.
Nincs eserny?je?
3
00:02:10,697 --> 00:02:13,257
- Sz?ks?gem lenne r??
4
00:02:17,437 --> 00:02:19,701
- T?n m?gsem.
5
00:02:23,309 --> 00:02:27,211
- K?sz?n?m. Minden j?t.
6
00:02:28,481 --> 00:02:30,711
Oh.
7
00:02:30,817 --> 00:02:33,149
Szuper. Viszl?t.
8
00:02:37,657 --> 00:02:39,716
Els? meg?ll?s a 66-dik ?s a
Broadway sark?n.
9
00:02:39,826 --> 00:02:42,021
N?gy perc m?lva ott kell lennem, k?rem.
10
00:02:42,128 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,719 --> 00:00:43,419
Querida Jamie,
2
00:00:44,720 --> 00:00:47,720
Quando estamos juntos,
Sinto que não estamos na escola.
3
00:00:49,121 --> 00:00:51,721
Mas no mundo do Chris e da Jamie.
4
00:00:52,420 --> 00:00:57,166
Quando eu te vejo
praticando as nossas felicidades,
5
00:00:57,206 --> 00:00:59,810
Eu sinto que posso
ser eu mesmo,
6
00:00:59,850 --> 00:01:01,012
Jamie!
7
00:01:01,052 --> 00:01:03,215
Nós somos amigos há bastante tempo!
8
00:01:04,376 --> 00:01:06,219
Mas eu quero ser mais do que isso.
9
00:01:06,339 --> 00:01:09,983
Opssss!Eu acho que não
Subtitles for Just.follow.law
keywords: just, like, heaven, 2005, jhhb, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Just Like Heaven (2005) - JhhB - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{999}Ãeviri: JhhB (cheesypuff@gmail.com)|[Düzeltmeler: Sýmurg]
{1686}{1726}Elizabeth.
{1750}{1824}- Ne kadar zamandýr böyleyim?|- 6 dakika kadar.
{1826}{1854}Teþekkürler.
{1868}{1945}- Tamam. Orada olacaðým.|- Tamam, ben de dýþarýda olacaðým. Hey, Fran.
{1976}{2016}Hâlâ burada ne arýyorsun?
{2018}{2085}- Kaç saattir buradasýn sen?|- 23.
{2086}{2141}23 mü!?|Gitme zamaný, Elizabeth.
{2142}{2197}Buradan ayrýlmak bana bölüm þefi|olma hakkýný kazandýrmayacak.
{2198}{2273}Adams? O dikiþi nasýl |dikeceðini bilmesi gerekiyor.
{2275}{2316}Ama, daha sonra sakinleþmesi gerekecek.
{2318}{2397}Hayýr, hayýr. Ellis'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{906}{966}This is a story|of the past...
{967}{1004}...and the future.
{1005}{1103}We will come to the future,|but first, the past.
{1183}{1244}Here we have|the Earl of Warwick.
{1245}{1303}We can see by|his petulantly arched brow...
{1304}{1367}...that he is not enroute|to a good deed.
{1603}{1650}Mmm.
{1652}{1699}Obey!
{1700}{1743}Enchanted.
{1812}{1890}Do you wish to live, old witch?
{1891}{1935}You have committed|grave crimes...
{1936}{1996}...against God and your king,|have you not?
{1997}{2026}Have mercy, my lord.|Silence.
{2027}{2074}The Frenchman|Count Thibault of Malfete...
{2075}{2143}...shall wed Lady Rosalind,|
Subtitles for Just.follow.law
keywords: juste, avant, la, nuit, napisy, ns, just, before, nightfall, 1971, immortals,
original filename: Juste_avant_la_nuit_(NAPiSY-71105).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1003}Charles
{1054}{1092}Charles
{1148}{1197}Come and play
{1357}{1433}Come and play or I'll make you pay
{1641}{1694}If you knew what I've done...
{1747}{1796}If you only knew
{1856}{1932}- I deserve the worst|- Please...
{1979}{2028}Who are you?
{2061}{2116}You're here to kill me
{2148}{2197}Kill me
{2225}{2285}Why is your hand around my neck?
{2421}{2482}The traces must be removed
{2586}{2656}Please, sir...
{2693}{2742}...take off my medallion
{2794}{2860}I've had it since my first communion
{2899}{2937}Idiot
{3164}{3232}Have no fear, Mr Thief
{3236}{3303}I'll submit to anythi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,336 --> 00:01:11,667
Elizabeth.
2
00:01:13,006 --> 00:01:16,066
- ???? ??? ??????????;
- ??????? 6 ?????.
3
00:01:16,142 --> 00:01:17,336
?????????.
4
00:01:17,911 --> 00:01:21,142
- ???????. ??????? ??????.
- ?????. ?? ????? ???.
5
00:01:22,415 --> 00:01:24,076
?? ?????? ????? ???;
6
00:01:24,150 --> 00:01:26,948
- ???? ??? ????????;
- 23.
7
00:01:27,020 --> 00:01:29,284
23;
?????? ?? ??? ??????, Elizabeth.
8
00:01:29,355 --> 00:01:31,619
???? ??? ?? ???????? .
9
00:01:31,691 --> 00:01:34,819
? Adams; ?????? ?? ?????
????? ???????? ?? ???????.
10
00:01:36,663 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,760
Fie cã ne uitam la
"Petrecere pentru cinci",
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,960
fie cã suntem triºti,
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,600
simt cã pot fi eu însumi.
4
00:00:08,760 --> 00:00:11,960
Jamie, suntem prieteni de mult timp,
5
00:00:13,080 --> 00:00:14,520
dar vreau sã fiu mai mult decât atât.
6
00:00:16,520 --> 00:00:17,800
Nu cred asta...
7
00:00:19,960 --> 00:00:21,680
Sper sã devin iubitul tãu.
8
00:00:22,120 --> 00:00:24,560
Al tãu sincer, Chris Brander.
9
00:00:24,640 --> 00:00:25,880
BFF!
10
00:00:52,840 --> 00:00:54,400
Sã r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,727 --> 00:01:02,393
<i>#[Pop]</i>
2
00:01:02,428 --> 00:01:04,060
<i>#[Pop]</i>
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,962
<i>#[Continues]</i>
4
00:01:21,281 --> 00:01:23,249
[Cat Screeches]
5
00:01:44,471 --> 00:01:46,439
<i>#[Ends]</i>
6
00:02:02,789 --> 00:02:06,020
- Morning, Oscar.
- Morning, Miss Albright.
7
00:02:06,126 --> 00:02:10,586
Finding a cab may take a while
in this mess. No umbrella?
8
00:02:10,697 --> 00:02:13,257
Really think I need one?
9
00:02:17,437 --> 00:02:19,701
Guess not.
10
00:02:19,806 --> 00:02:21,706
[Laughs]
11
00:02:23,309 --> 00:02:27,21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,920 --> 00:00:42,940
You vary your distance.
2
00:00:42,975 --> 00:00:46,069
You stay to the rear,
to the right,
3
00:00:46,104 --> 00:00:49,128
never more
than a few cars behind.
4
00:00:49,163 --> 00:00:54,635
It's all about patience,
percentages, timing.
5
00:00:54,670 --> 00:00:56,554
I wouldn't be asking you.
6
00:00:56,589 --> 00:00:58,439
It's just,
I need somebody I can trust.
7
00:00:58,474 --> 00:01:01,173
He's on location
all weekend.
8
00:01:01,208 --> 00:01:03,677
You know, this thing,
this thing is driving him crazy.
9
00:01:03,712 --> 00:01:08,315
He'
Subtitles for Just.follow.law
keywords: bewitched, 1964, tv, series, 1, 11, just, one, happy, family, ro,
original filename: 6421-sub_Bewitched-1964-TV-Series_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,392 --> 00:00:10,853
Credeam cã are nevoie doar de antenã.
2
00:00:11,062 --> 00:00:14,023
Nu. Nu, doamnã, aceea era doar o parte.
3
00:00:14,232 --> 00:00:16,859
Controlerul variaþiei
oscilatorului e terminat.
4
00:00:17,068 --> 00:00:22,114
Analizorul audio e ars ºi
filtrul acela TV este pulbere.
5
00:00:22,323 --> 00:00:25,076
O sã-mi dea de lucru. Mult de lucru.
Pot folosi telefonul?
6
00:00:25,284 --> 00:00:28,829
- Sigur. E în bucãtãrie.
- Mulþumesc.
7
00:00:35,127 --> 00:00:37,922
Da, am pus antena sus. Apoi
am demontat televizorul.
8
00:00:38,130 --> 00:0
Subtitles for Just.follow.law
keywords: just, like, heaven, 2005, diamond, nlot,
original filename: Just.Like.Heaven.2005.DVDRip.XviD-DiAMOND.(NLOT).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,472 --> 00:01:12,348
Elizabeth.
2
00:01:12,974 --> 00:01:16,433
Hoelang was ik weg?
- Ongeveer zes minuten.
3
00:01:16,477 --> 00:01:18,354
Dank je.
4
00:01:18,513 --> 00:01:20,479
Ik kom eraan.
- Oké, ik ben er op tijd.
5
00:01:20,564 --> 00:01:22,398
Hé, Francis.
6
00:01:22,399 --> 00:01:25,141
Hé, wat doe jij nog steeds hier?
- Hoelang ben je al aan het werk?
7
00:01:25,527 --> 00:01:28,397
Uhm... 23 uur.
- 23 uur?
8
00:01:28,446 --> 00:01:29,654
Het is tijd om te gaan, Elizabeth.
9
00:01:29,655 --> 00:01:31,861
Dan sta ik niet meer als aanwezig aangemeld.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,034 --> 00:01:09,365
De buena suerte
2
00:01:09,469 --> 00:01:11,198
de mala suerte
3
00:01:11,304 --> 00:01:12,464
de buena suerte
4
00:01:12,572 --> 00:01:13,937
de mala suerte
5
00:01:17,410 --> 00:01:17,709
de buena suerte
6
00:01:17,744 --> 00:01:20,213
VI ERNES 13
de mala suerte de buena suerte
7
00:01:20,248 --> 00:01:22,348
de mala suerte de buena suerte
8
00:01:22,383 --> 00:01:22,712
de buena suerte
9
00:01:26,352 --> 00:01:28,149
de mala suerte
10
00:01:28,254 --> 00:01:30,051
de buena suerte
11
00:01:30,156 --> 00:01:32,056
de mala suerte
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{813}Atenção, por favor.
{813}{931}Vôo 217 de Veneza, Itália|desembarcando no Portão 34.
{935}{1005}Favor retirar as bagagens|na esteira número dois...
{1006}{1053}na seção de bagagens.
{1053}{1105}Atenção, por favor.
{1106}{1221}Vôo 217 de Veneza, Itália|desembarcando no Portão 34.
{1223}{1293}Favor retirar as bagagens|na esteira número dois...
{1293}{1340}na seção de bagagens.
{1375}{1416}§ Não preciso de TV§
{1417}{1455}§ Não preciso das notÃcias §
{1457}{1505}§ Tudo que preciso é de|uma batida e ritmo §
{1510}{1555}§ Para me livrar da tristeza §
{1738}{1783}§ Não me importo com o que|as pessoas dizem
Subtitles for Just.follow.law
keywords: just, my, luck, 2006, polish, pl, eng, axxo,
original filename: Just My Luck - 2006 - - Polish - pl - 262e7098542771964349ac6b5d02da26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{50}t?umaczenie ze s?uchu: piotrazzz|synchro: panZDZiCH
{2508}{2620}{y:b}CA?E SZCZ?CIE
{2949}{3054}- Dzie? dobry Arturze.|- Dzie? dobry panno Albright.
{3021}{3135}Znalezienie taks?wki mo?e troch? zaj??|w tym ba?aganie.
{3093}{3157}Bez parasola?
{3141}{3231}Naprawd? uwa?asz, ?e go potrzebuj??
{3335}{3405}Zdaje si?, ?e nie.
{3381}{3443}SZCZ?CIARA
{3501}{3575}Dzi?kuj?.|Mi?ego dnia!
{3620}{3676}Nie?le.
{3791}{3879}Pierwszy przystanek, Broadway 66.
{3849}{3963}- Musz? tam by? w cztery minuty.|- Jasne, na pewno si? uda.
{3960}{402
Subtitles for Just.follow.law
keywords: 1880, just, a, kiss, aka, fond, ae, 2004, limited, dmt,
original filename: 18805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,835 --> 00:00:07,960
Esta pelÃcula está dedicada
a la memoria de Martin Johnson
2
00:00:26,371 --> 00:00:28,706
"No Me Toques"
3
00:00:48,356 --> 00:00:53,626
Un Beso Cariñoso...
4
00:01:12,644 --> 00:01:15,360
LA IGLESIA DICE A FANS DEL CELTIC
NADA DE SEXO EN SEVILLA
5
00:01:18,212 --> 00:01:20,121
Oiga, señora.
6
00:02:47,140 --> 00:02:49,562
Imaginen que amontono
a los cristianos,
7
00:02:49,637 --> 00:02:52,287
a George Bush, al Papa,
8
00:02:52,388 --> 00:02:54,559
a Henrik Larsson
y a Willie el conserje
9
00:02:54,628 --> 00:02:57,214
en una persona.
Se rei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,365 --> 00:00:34,162
Su atención, por favor.
2
00:00:34,267 --> 00:00:39,227
El vuelo 217 de Venecia, Italia,
está llegando a la puerta 34.
3
00:00:39,339 --> 00:00:43,639
Reclamen su equipaje
en la banda número dos.
4
00:01:04,998 --> 00:01:08,934
RECIÃN CASADOS
5
00:01:15,575 --> 00:01:17,099
¡Me quema!
6
00:01:48,074 --> 00:01:50,372
Recogeré lo mÃo mañana.
7
00:01:50,477 --> 00:01:53,776
Llama primero. ¡PodrÃa estar en
la cama con una desconocida!
8
00:01:58,084 --> 00:02:00,484
45 minutos para un taxi.
Esto es ridÃculo.
9
00:02:01,254 --> 00:02:02,653
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{813}Atenção, por favor.
{813}{931}Vôo 217 de Veneza, Itália|desembarcando no Portão 34.
{935}{1005}Favor retirar as bagagens|na passadeira número dois...
{1006}{1053}na secção de bagagens.
{1053}{1105}Atenção, por favor.
{1106}{1221}Vôo 217 de Veneza, Itália|desembarcando no Portão 34.
{1223}{1293}Favor retirar as bagagens|na passadeira número dois...
{1293}{1340}na secção de bagagens.
{1375}{1416}§ Não preciso de TV§
{1417}{1455}§ Não preciso das notÃcias §
{1457}{1505}§ Tudo o que preciso é de|uma batida e ritmo §
{1510}{1555}§ Para me livrar da tristeza §
{1738}{1783}§ Não me importo com o que|as pes
Subtitles for Just.follow.law
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 30, 5, 1993, and, s03e0, just, say, noah, fov, s03e05,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(305)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,527
ESTRENO LIMITADO
MI CAROTA
2
00:00:08,274 --> 00:00:11,402
- ¿Qué haces aqu�
- Vine al cine con Jimmy.
3
00:00:11,578 --> 00:00:14,672
Qué extraña coincidencia
que entre todas las pelÃculas...
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,511
...y todos los cines, nos encontremos
en el mismo cine a la misma hora.
5
00:00:18,685 --> 00:00:22,485
Eso demuestra
que tenemos los mismos gustos.
6
00:00:22,655 --> 00:00:26,557
- Me salà antes del final.
- Yo también. A Jimmy le encantó.
7
00:00:26,726 --> 00:00:29,752
Me fui antes porque la trama
era una mala versión
Subtitles for Just.follow.law
keywords: just, visiting, 2001, cd, czech, cz, divx, vite, xcz, 2oo, 2,
original filename: Just Visiting - 2001 - 1CD - Czech - cz - c75705f8ce68011910f792c21e331488.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{660}CZ subtitles by LORD dR-aGoN [xCZ-2oo2]|23/o8/2oo2
{903}{963}Tohle je p??b?h z minulosti...
{966}{1002}a budoucnosti.
{1004}{1102}Pod?v?me se do budoucnosti,|ale nejd??ve, minulost.
{1182}{1241}Toto je Earl z Warwicku.
{1244}{1301}M??eme vid?t jeho zamra?en? ?elo,...
{1304}{1366}kter? nev?st? nic dobr?ho.
{1649}{1697}Poslouchej!
{1697}{1740}??ry...
{1810}{1889}Chce? ??t, ty star? je?ibabo?
{1889}{1932}Sp?chala si v??n? zlo?iny...
{1934}{1994}proti Bohu a tv?mu kr?li, ?e?
{1994}{2023}- M?j slitov?n?, m?j pane.|- Zmlkni.
{2025}{2071}Francouz, hrab? Thibault z Malfete...
{2073}{2143}si chce vz?t Lady Rosalindu,|dceru na?eho kr?le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,118
He's very particular
about his toilet seat.
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,390
It's the scene of a painful memory.
3
00:00:07,640 --> 00:00:11,076
The bathroom is a place
to wipe the past away.
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,871
What?
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,477
I don't know.
6
00:00:19,720 --> 00:00:23,315
-I just get this--
-Bad feeling?
7
00:00:23,560 --> 00:00:26,313
-You too?
-Like something's gonna happen.
8
00:00:26,520 --> 00:00:29,557
-What is it?
-I don't know. It's creepy.
9
00:00:32,680 --> 00:00:35,638
Nelle. I need Nelle.
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1171}OPRAVDANA SUMNJA
{1968}{2052}Ako hoæeš moj novac, onda zapni, mali.
{2057}{2115}Dolar i po?|To je 25 centi manje od pravog pranja.
{2117}{2160}Dolar i po svakom.
{2162}{2260}Nikako.|Zamenio si me s nekim drugim idiotom.
{2273}{2331}Kiša vam obavlja pola posla!
{2613}{2641}Gle, gle...
{2653}{2693}Bobby Earl, kultivisani biserko...
{2695}{2724}Å ta je, Gomer?
{2726}{2757}Momci, hoæete li odmor?
{2804}{2846}Bobby Earl, moramo da poprièamo.
{2858}{2913}Rekoh, dosta!|- O èemu da prièamo?
{2962}{3001}Idemo na vožnju.
{3003}{3051}Vožnju...|- Molim te...
{3266}{3289}Wilcox ovde.
{3291}{3352}Treba mi tehnièka ekipa kod|Eva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,265 --> 00:00:29,130
DVD rip ve senkron
_-yzyuce-_
2
00:00:34,300 --> 00:00:39,169
Venedik, Ãtalya'dan gelen 217 sayýlý
uçuþ 34 numaralý kapýya varmak üzere.
3
00:00:39,305 --> 00:00:42,172
Bagajlarýnýzý, lütfen bagaj teslimde...
4
00:00:42,308 --> 00:00:44,173
iki numaralý yoldan alýn.
5
00:00:44,310 --> 00:00:46,335
Dikkat dikkat.
6
00:00:46,479 --> 00:00:51,178
Venedik, Ãtalya'dan gelen 217 sayýlý
uçuþ 34 numaralý kapýya varmak üzere.
7
00:00:51,317 --> 00:00:54,184
Bagajlarýnýzý, lütfen bagaj teslimde...
8
00:00:54,320 --> 00:00:56,151
iki numa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43.001 --> 00:00:45.754
Dragã Jamie,
când suntem împreunã
2
00:00:46.258 --> 00:00:48.923
mã simt de parcã
nu am fi la liceu.
3
00:00:49.212 --> 00:00:52.046
Parcã am fi în micuþa noastrã lume
"Chris-ºi-Jamie".
4
00:00:52.467 --> 00:00:54.507
Fie cã ne uitãm la
"Petrecere pentru cinci",
5
00:00:54.707 --> 00:00:56.706
fie cã suntem triºti,
6
00:00:57.267 --> 00:00:59.349
simt cã pot fi eu însumi.
7
00:01:00.508 --> 00:01:03.508
Jamie, suntem prieteni
de mult timp,
8
00:01:04.825 --> 00:01:06.267
dar vreau sã fiu mai
mult decât atât.
9
00:01:08.267
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{550}Ãåäà êöèÿ : TheUnknown@data.bg |ÃðèÿòÃî ãëåäà ÃÃ¥!
{767}{813}Ãîëÿ çà âà øåòî âÃèìà Ãèå.
{815}{933}Ãîëåò 217 îò ÃÃ¥Ãåöèÿ, Ãòà ëèÿ,|â ìîìåÃòà ïðèñòèãà Ãà òåðìèÃà ë 34
{935}{1005}Ãîëÿ âçåìåòå áà ãà æà ñè îò òðà ÃñïîðòÃà ëåÃòà 2
{1007}{1053}â áà ãà æÃîòî îòäåëåÃèå.
{1055}{1105}Ãîëÿ çà âà øåòî âÃèìà Ãèå.
{1107}{1221}Ãîëåò 217 îò ÃÃ¥Ãåöèÿ, Ãòà ëèÿ,|â ìîìåÃòà ïðèñòèãà Ãà òåðìèÃà ë 34
{1223}{1293}Ãîëÿ âçåìåòå áà ãà æà ñè îò òðà ÃñïîðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,566 --> 00:00:38,119
Flyrute 217 fra Venedig
er ankommet til Gate 34.
2
00:00:38,206 --> 00:00:41,960
Bagage kan afhentes ved bagagebånd to...
3
00:01:12,886 --> 00:01:14,365
Varmt.
4
00:01:44,046 --> 00:01:46,435
Jeg kommer forbi i morgen
og henter mine ting.
5
00:01:46,526 --> 00:01:50,565
Ring først, hvis jeg nu er i
seng med en, jeg ikke kender.
6
00:01:53,566 --> 00:01:56,524
45 minutters ventetid på en taxi.
Hvor latterligt.
7
00:01:56,606 --> 00:01:58,039
SÃ¥dan noget pis.
8
00:02:02,886 --> 00:02:07,482
Der gjorde du, hvad du kunne, ikke?
Tusind tak.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,257 --> 00:00:26,020
Lieve Jamie...
2
00:00:26,626 --> 00:00:30,153
...als wij samen zijn, voel ik me alsof
we niet op school zijn...
3
00:00:30,797 --> 00:00:33,527
...maar in onze eigen Chris en Jamie wereldje.
4
00:00:34,100 --> 00:00:38,503
Of we nu Party of Five kijken, of
onze aanmoedigingen aan het oefenen zijn...
5
00:00:39,139 --> 00:00:41,573
...ik heb gewoon het
gevoel dat ik mezelf kan zijn.
6
00:00:42,142 --> 00:00:45,600
Jamie, we zijn nu al heel lang vrienden...
7
00:00:46,613 --> 00:00:48,478
...maar ik wil meer zijn dan dat.
8
00:00:48,848 --> 00:00:51,078
Subtitles for Just.follow.law
keywords: just, cause, 1995, 2, cd, finnish, fi, fin, fps,
original filename: Just Cause - 1995 - 2CD - Finnish - fi - 3b6ce7e7a6b032ebc77dd572826abcf0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,892 --> 00:00:04,407
Maurice, mene peseytym??n. Heti!
2
00:00:06,452 --> 00:00:09,683
Ota herran lasi, h?n oli l?hd?ss?.
3
00:00:12,572 --> 00:00:16,690
Ulos talostani!
-Sinun ei olisi pit?nyt tutkia sit?!
4
00:00:16,852 --> 00:00:19,082
Pit?isi pid?tt?? sinut.
-Olit liian l?heinen.
5
00:00:19,172 --> 00:00:23,723
Et voi kuulustella lapsiani
tai neuvoa minua ty?ss?ni.
6
00:00:24,812 --> 00:00:28,930
Kuinka monta kerta h?n oli
t??ll? Lenan luona kyl?ss??
7
00:00:29,012 --> 00:00:32,561
Minulla on toimistokin, miksi tulit kotiini?
8
00:00:33,252 --> 00:00:36,562
Haluaisit eh
Subtitles for Just.follow.law
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, italian, it, ita, 7x1, 9, it's, just, like, riding, bike,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - Italian - it - fe5af2144e3681be5bbc2ccc48d5f360.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:31,200
Hey
2
00:00:31,601 --> 00:00:34,111
Bene, bene, bene
Ho sempre sospettato che questo giorno sarebbe arrivato.
3
00:00:34,112 --> 00:00:34,812
Ciao Kirk.
4
00:00:34,813 --> 00:00:35,813
Non riavrai indietro il tuo posto.
5
00:00:36,014 --> 00:00:36,414
Huh?
6
00:00:36,415 --> 00:00:39,928
Non puoi, ? mio adesso e francamente
riesco a capire perch? te lo tenevi stretto.
7
00:00:39,929 --> 00:00:40,529
Cosa?
8
00:00:40,530 --> 00:00:42,130
E' decisamente il miglior posto.
9
00:00:42,531 --> 00:00:44,231
Vicino al registratore di cassa e alla cucina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,402 --> 00:00:29,655
Váš rozestup kolÃsá.
2
00:00:29,738 --> 00:00:33,450
ChvÃli jste vzadu,
chvÃli vpravo,
3
00:00:33,534 --> 00:00:36,662
Nikdy to ale nenà vÃc, než pár aut.
4
00:00:36,745 --> 00:00:42,125
Vše je hra trpìlivosti,
pravdìpodobnostÃ, naèasovánÃ.
5
00:00:42,209 --> 00:00:43,794
Normálnì bych tì o to nežádal.
6
00:00:43,877 -->