Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jurrasic Park 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Jurrasic Park 2 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:ISLA SORNA|140 km na p?d-zach od Isla Nublar
00:01:35:Wygl?da wspaniale.
00:01:37:Dzi?kuj?, Geoffrey.
00:01:39:Przynie? nam te? butelk? czerwonego.
00:01:47:Dzi?kuj?, Barry.
00:01:50:Wspaniale si? zapowiada Pi?kny dzie?.
00:01:54:Dok?d si? wybierasz?
00:01:55:- Zje?? kanapk?.|- Zaraz b?d? krewetki.
00:01:58:- Nie lubi? krewetek.|- Nie odchod? daleko.
00:02:01:Na mi?o?? bosk?, daj jej spok?j, Deirdre.
00:02:04:- Pobaw si? pi?k?.|- Nie nud?!
00:02:13:Kochanie,
00:02:15:a w??e?
00:02:16:Na pla?y nie ma w??y.|Pozw?l jej sp?dza? czas po swojemu.
00:02:25:Edwardzie?
00:03:00:Cze??.
00:03:00:Jeste? ma?ym ptaszkiem?
00:03:09:Jeste? g?odny? Zjedz kawa?ek Z wo?owin?.
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2051}{2076}Idemo, prijatelju.
{2076}{2146}Približi se najviše što možeš,
{2146}{2220}dodat æu nešto još |ako to dobro izvedeš.
{2220}{2282}Dovest æu te blizu,|prijatelju.
{2282}{2344}Ali ne preblizu.|Pa znaš što mislim?
{2392}{2416}Da li si spreman?
{2416}{2459}-Spreman!|-Spreman!
{2580}{2635}1, 2, 3!
{3225}{3250}Da li se bojiš ?
{3250}{3302}Ãudnovato je!
{3607}{3630}Vidiš li što?
{3630}{3699}Ne... Ne još.
{4402}{4433}Å to je to ?
{4433}{4455}Ne znam.
{4565}{4604}- Pazi.|- Što se dogaða ?
{4604}{4634}Pazi.
{4667}{4693}Neka prestanu.
{4828}{4851}Å to im se desilo?
{4851}{4891}Ne znam.
{4954}{5013}- Zaletjeti æe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{670}SWE JURASSIC PARK|Screentext International
{1500}{2000}[ Ripped by _GiGi_ ]
{2148}{2203}Var beredda nu. HÃ¥ II undan.
{2652}{2719}ISLA NUBLAR|20 mil väster om Costa Rica
{2892}{2932}Lastare fram.
{2988}{3046}HÃ¥ II elchockvapnen fuIIaddade.
{3168}{3228}Lugn! TiIIbaka in. Och skjut på!
{3444}{3505}PÃ¥ plats. Lastare bort. Grindvakt.
{3708}{3749}Ãppna grinden.
{4476}{4542}SIäpp inte ut henne! Driv henne bakå t!
{4836}{4875}Skjut henne!
{4908}{4947}Skjut henne!
{5424}{5503}MANO DE DIOS BÃRNSTENSGRUVA|Dominikanska Republiken
{5796}{5865}Ãr Hammond inte här?|- Han ber om ursäkt.
{5868}{5950}Arbetarens familj stämmer oss|p
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{2000}[ Ripped by _GiGi_ ]
{2148}{2195}Pass på . Forsiktig.
{2208}{2245}Forsiktig.
{2280}{2326}Ikke kom for naere.
{2604}{2641}Sakte nå .
{2700}{2770}ISLA NUBAR|Tohundre km vest for Costa Rica
{2892}{2932}Dytt den inn.
{2964}{3046}-Nå r du sier "klar".|-Ha bedøvelsesgevaerene klare.
{3084}{3146}Forsiktig! Kom igjen. GÃ¥ inn igjen.
{3168}{3211}KIar. FIytt den.
{3240}{3275}Og dytt!
{3432}{3494}Bra, den er IÃ¥ st. Lasteteam, unna.
{3708}{3760}Jophery, heis opp porten.
{4176}{4245}BIokkér å pningen! Ikke Ia henne komme ut!
{4464}{4501}Hjelp ham!
{4512}{4556}FÃ¥ henne tilbake!
{4824}{4862}Skyt henne!
{4908}{4946}Skyt henne!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{2000}[ Ripped by _GiGi_ ]
{2652}{2719}ISLA NUBLAR - 200 km vest for Costa Rica
{2892}{2946}Så skubber vi den på plads!
{2988}{3041}EI-stavene på fuld styrke!
{3240}{3275}Og skub!
{3432}{3496}Den er på plads! Gå vaek. Portpasser!
{3708}{3758}Joffrey, Iuk porten op.
{4836}{4872}Skyd den!
{5424}{5499}MANO DE DIOS-RAVMINEN|Den Dominikanske Republik
{5796}{5868}Er Hammond ikke her?|- Han undskylder mange gange.
{5868}{5950}Arbejderens enke kraever|20 miIIioner i erstatning ...
{5952}{6012}... og han gider ikke tale med mig?
{6012}{6084}Han er hjemme hos sin datter.|Hun skal skiIIes.
{6084}{6180}Det forstå r jeg, men vi må Iøse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{2000}[ Ripped by _GiGi_ ]
{2664}{2732}ISLA NUBLAR|192 km Costa Ricasta I?nteen
{2892}{2943}Ty?nt?k?? se paikaIIeen.
{2988}{3042}Tainnutusaseet t?ystehoIIe.
{3240}{3277}Ty?nt?k??!
{3444}{3510}PaikaIIaan. Lastaajat pois. Porttimies.
{3708}{3757}Joffrey, nosta portti.
{4836}{4874}Ampukaa se!
{5424}{5507}MANO DE DIOS - meripihkakaivos|DOMINIKAANINEN TASAVALTA
{5796}{5868}Eik? Hammond ole t??II??|- H?n I?hetti pahoittelunsa.
{5868}{5964}Miehen perhe vaatii 20 miljoonaa,|eik? h?n vaivaudu tapaamaan minua.
{6012}{6081}H?n meni tytt?rens? Iuo, t?m? aikoo erota.
{6084}{6159}Mutta t?m? t?ytyy hoitaa heti.|Vakuutusyhti?...
{6276}{6364}Onnett
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{2000}[ Ripped by _GiGi_ ]
{2652}{2719}ISLA NUBLAR - 200 km vest for Costa Rica
{2892}{2946}S? skubber vi den p? plads!
{2988}{3041}EI-stavene p? fuld styrke!
{3240}{3275}Og skub!
{3432}{3496}Den er p? plads! G? vaek. Portpasser!
{3708}{3758}Joffrey, Iuk porten op.
{4836}{4872}Skyd den!
{5424}{5499}MANO DE DIOS-RAVMINEN|Den Dominikanske Republik
{5796}{5868}Er Hammond ikke her?|- Han undskylder mange gange.
{5868}{5950}Arbejderens enke kraever|20 miIIioner i erstatning ...
{5952}{6012}... og han gider ikke tale med mig?
{6012}{6084}Han er hjemme hos sin datter.|Hun skal skiIIes.
{6084}{6180}Det forst? r jeg, men vi m? I?se probleme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{2000}[ Ripped by _GiGi_ ]
{2652}{2719}ISLA NUBLAR - 200 km vest for Costa Rica
{2892}{2946}S? skubber vi den p? plads!
{2988}{3041}EI-stavene p? fuld styrke!
{3240}{3275}Og skub!
{3432}{3496}Den er p? plads! G? vaek. Portpasser!
{3708}{3758}Joffrey, Iuk porten op.
{4836}{4872}Skyd den!
{5424}{5499}MANO DE DIOS-RAVMINEN|Den Dominikanske Republik
{5796}{5868}Er Hammond ikke her?|- Han undskylder mange gange.
{5868}{5950}Arbejderens enke kraever|20 miIIioner i erstatning ...
{5952}{6012}... og han gider ikke tale med mig?
{6012}{6084}Han er hjemme hos sin datter.|Hun skal skiIIes.
{6084}{6180}Det forst? r jeg, men vi m? I?se probleme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{2000}[ Ripped by _GiGi_ ]
{2652}{2719}ISLA NUBLAR - 200 km vest for Costa Rica
{2892}{2946}S? skubber vi den p? plads!
{2988}{3041}EI-stavene p? fuld styrke!
{3240}{3275}Og skub!
{3432}{3496}Den er p? plads! G? vaek. Portpasser!
{3708}{3758}Joffrey, Iuk porten op.
{4836}{4872}Skyd den!
{5424}{5499}MANO DE DIOS-RAVMINEN|Den Dominikanske Republik
{5796}{5868}Er Hammond ikke her?|- Han undskylder mange gange.
{5868}{5950}Arbejderens enke kraever|20 miIIioner i erstatning ...
{5952}{6012}... og han gider ikke tale med mig?
{6012}{6084}Han er hjemme hos sin datter.|Hun skal skiIIes.
{6084}{6180}Det forst? r jeg, men vi m? I?se probleme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{2000}[ Ripped by _GiGi_ ]
{2652}{2719}ISLA NUBLAR - 200 km vest for Costa Rica
{2892}{2946}S? skubber vi den p? plads!
{2988}{3041}EI-stavene p? fuld styrke!
{3240}{3275}Og skub!
{3432}{3496}Den er p? plads! G? vaek. Portpasser!
{3708}{3758}Joffrey, Iuk porten op.
{4836}{4872}Skyd den!
{5424}{5499}MANO DE DIOS-RAVMINEN|Den Dominikanske Republik
{5796}{5868}Er Hammond ikke her?|- Han undskylder mange gange.
{5868}{5950}Arbejderens enke kraever|20 miIIioner i erstatning ...
{5952}{6012}... og han gider ikke tale med mig?
{6012}{6084}Han er hjemme hos sin datter.|Hun skal skiIIes.
{6084}{6180}Det forst? r jeg, men vi m? I?se probleme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2148}{2194}Uwaga. Odsun?? si?.
{2208}{2247}Odsun?? si?.
{2280}{2323}Nie zbli?a? si?.
{2604}{2638}Powoli.
{2700}{2771}ISLA NUBLAR|120 mil na zach?d od Kostaryki
{2892}{2950}Zesp?? roz?adunkowy, przesuwa?.
{2964}{3041}- Zaczynamy na sygna?.|- Paralizatory na pe?n? moc.
{3084}{3136}Uwaga! Dalej. Podejd?cie.
{3168}{3215}Naprz?d. Przesuwamy.
{3240}{3273}Pcha?!
{3432}{3504}Zamkni?te. Zesp?? wprowadzaj?cy,|cofn?? si?.
{3708}{3758}Jophery, podnie? bram?.
{4176}{4246}Zablokowa? klatk?! Nie pozw?lcie jej uciec!
{4464}{4504}Pom??cie mu!
{4512}{4555}Odepchnijcie j?!
{4824}{4866}Zastrzelcie j?!
{4908}{4950}Zastrzelcie j?!
{5424}{5472}KOPALNIA BURSZTYNU MANO DE D
Subtitles for Jurrasic Park 2
keywords: south, park, bigger, longer, and, uncut, 1999, 2,
original filename: sub_South-Park-Bigger-Longer-and-Uncut-1999_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{626}{733}SOUTH PARK|MAI MARE, MAI LUNG ªI NECENZURAT
{797}{934}{y:i}O mulþime de pãsãri pe cer,
{940}{1073}{y:i}Niºte cãprioare tocmai|{y:i}au trecut pe lângã mine.
{1079}{1145}{y:i}Zãpada este atât|{y:i}de albã ºi purã
{1151}{1260}{y:i}Pe solul bogat|{y:i}ºi pãmântiu.
{1266}{1337}{y:i}O altã dimineaþã|{y:i}de duminicã
{1343}{1498}{y:i}Ãn orãºelul meu|{y:i}de munte, liniºtit.
{1545}{1597}{y:i}Soarele strãluceºte|{y:i}ªi iarba e verde,
{1603}{1650}{y:i}Sub covorul de zãpadã.
{16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{796}{919}Lá estão um bando de pássaros no céu
{939}{1062}E alguns veados acabaram de passar correndo
{1078}{1145}Oh, a neve pura e branca
{1150}{1259}Na terra rica e marrom
{1265}{1336}Apenas outra manhã de domingo
{1342}{1460}Na minha pacata cidade montanhosa
{1544}{1596}O sol está brilhando|E a grama é verde
{1602}{1649}Embaixo de um metro de árvore isto é
{1655}{1735}Hoje é o dia|Quando for difÃcil de ficar resmungão
{1741}{1790}Todas as pessoas felizes param|Para dizer "oi"
{1796}{1860}-Sai da frente!|-Mesmo que a tempertura esteja baixa
{1866}{1915}à uma perfeita manhã de domingo
{1921}{1967}Na minha pacata cidade mont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,960 --> 00:03:10,757
J'?tais pote
avec ce type.
2
00:03:10,960 --> 00:03:12,757
Il s'appelait Ken Park.
3
00:03:12,960 --> 00:03:16,919
?pel? ? l'envers ?a donnait
Krap Nek, on le taquinait avec ?a.
4
00:03:17,120 --> 00:03:19,998
Un jour apr?s l'?cole,
j'ai entendu qu'il s'?tait fait exploser la t?te.
5
00:03:20,840 --> 00:03:24,196
Je ne pense pas y ?tre pour
quelque chose, mais je me sens coupable.
6
00:03:25,720 --> 00:03:27,153
Krap Nek.
7
00:03:31,720 --> 00:03:33,915
C'est Krap Nek
? 11 ans.
8
00:03:34,120 --> 00:03:37,271
Sa m?re m'a dit qu'il a ?t? enterr?
dans
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,053
South Park 904 512x384 Xvid 136MB
2
00:00:08,494 --> 00:00:12,669
Best Friends Forever
3
00:00:29,721 --> 00:00:32,719
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Mom! Mom! Get up, we have to go!
5
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
MOM, GET UP!
6
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
Oh, Poopie-kins, it's very early.
7
00:00:42,330 --> 00:00:46,167
Mom, I told you! The new Sony PSP game
machines go on sale at seven a.m. today.
8
00:00:46,350 --> 00:00:48,689
I have to be the first to get one! Come on!
9
00:00:48,795 --> 00:00:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,530 --> 00:00:40,480
Okay, children,
this week we are all going to learn about parenting.
2
00:00:40,920 --> 00:00:44,504
I'm going to pair all the boys and girls in class into couples,
3
00:00:44,539 --> 00:00:47,661
and give each couple...
an egg
4
00:00:47,696 --> 00:00:53,142
You must care for and look after this egg
just like a baby for one full week.
5
00:00:53,177 --> 00:00:57,265
If you break your egg,
it means you have a dead baby,
6
00:00:57,300 --> 00:01:00,446
and if you kill your baby, you get an F.
7
00:01:00,745 --> 00:01:04,567
When I announce your names,
Subtitles for Jurrasic Park 2
keywords: south, park, 2x0, 7, city, on, the, edge, of, forever, 2, 3, 97, 6, fps, divxnurkka, net, fin,
original filename: South Park - 2x07 - City On The Edge Of Forever - 23,976fps - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{175}- Hei kaikki, minä olen Matt Stone|- Ja minä Trey Parker.
{176}{227}Tämä tässä on Macon.|Sano hei, vanha kamu.
{246}{318}Olemme täällä taas kertoaksemme|hieman ravitsemusopista yhteen -
{319}{366}luonnon hienoimmista|ruoka-aineista, pekoniin.
{412}{503}Aivan. Tänään teemme ranskalaisia|pekonileipiä. Miltäs se kuulostaa?
{546}{582}Aloitetaan pekonin valmistamisella.
{592}{704}Voita, pekonia, suolaa.
{707}{755}Eikö tuoksukin hyvältä Macon?
{774}{837}Sillä aikaa kun odottelemme|pekonin valmistumista, katsotaan -
{838}{901}South Parkin suosikkijaksomme.|Sen nimi on "Ikuisuuden reunalla".
{902}{990}Siinä lapset jää
Subtitles for Jurrasic Park 2
keywords: south, park, 10, 1, 1997, southpark, s01e0, cartman, gets, anal, probe, s01e01,
original filename: South.Park(101)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,179 --> 00:00:05,206
<i>Y ahora, una charla junto al fuego
con los creadores de South Park:</i>
2
00:00:05,384 --> 00:00:08,251
<i>Matt Stone y Trey Parker.</i>
3
00:00:12,958 --> 00:00:15,449
- Soy Trey Parker.
- Soy Matt Stone.
4
00:00:15,661 --> 00:00:20,997
- Ãl es Scratch. Saluda, amigo.
- Hacemos el show South Park.
5
00:00:21,233 --> 00:00:23,724
<i>Háblennos de ustedes.</i>
6
00:00:23,936 --> 00:00:28,134
Conocà a Matthew en la
Universidad, yo estudiaba cine.
7
00:00:28,340 --> 00:00:31,400
Lo conocà en el curso
de cinematografÃa.
8
00:00:31,576 --> 00:00:36,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2051}{2076}iþte gidiyorsun,arkadaþým.
{2076}{2146}mümkün olduðu kadar yakýn durduðundan emin ol,
{2146}{2220}iyi bir gezinti olursa sana extradan birseyler daha vereceðim.
{2220}{2282}Seni yakýn tutacaðým,arkadasým.
{2282}{2343}Ama çok yakýn deðil.|Ne dediðimi anlýyormusun ?
{2392}{2416}Hazýrmýsýnýz?
{2416}{2459}-evet!|-evet!
{2580}{2635}1, 2, 3!
{3225}{3250}Korkuyormusun ?
{3250}{3301}Bu muhtesem!
{3607}{3630}Bir sey gördünmü ?
{3630}{3699}Hayýr ... henüz deðil.
{4402}{4433}O da neydi ?
{4433}{4455}Bilmiyorum.
{4565}{4604}-Sýký dur.|-Neler oluyor?
{4604}{4634}Sýký dur.
{4667}{4693}Dur dur.
{4828}{485
Subtitles for Jurrasic Park 2
keywords: south, park, 1x0, 9, en, mr, hankey, the, christmas, poo,
original filename: south_park_1x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:03.34,00:00:06.57
- Howdy-ho, all you South Parketeers.[br]- Howdy-ho!
00:00:06.75,00:00:09.84
- I'm Rootin'-Tootin' Trey Parker.[br]- I'm Pistol-Slinging Matt Stone.
00:00:10.02,00:00:14.18
- This is Scratch. Say hi, old fella.[br]- Hi, Scratch!
00:00:14.39,00:00:19.29
Matt and I are excited because[br]this episode is our favorite.
00:00:19.49,00:00:23.89
It's our Christmas special entitled[br]"Mr. Hankey, The Christmas Poo."
00:00:24.06,00:00:28.23
Kyle, the little Jewish kid,[br]is visited by a talk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}{Y:i}. : subs.unacs.bg : .
{590}{700}/ ÃÃÃà ÃÃÃà /|-=ÃÃ-ÃÃÃÃÃ, ÃÃ-ÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ=-
{796}{919}{Y:i}Ãìà ñóìà òè ïòèöè â Ãåáåòî.
{939}{1062}{Y:i}à åëåÃè ïðåñè÷à ò øîñåòî.
{1078}{1145}{Y:i}ÃÃåãúò Ã¥ ÷èñò è áÿë,
{1150}{1259}{Y:i}ñâåòúò Ã¥ â ñëúÃöå öÿë!
{1265}{1336}{Y:i}ÃäÃà ÃåäåëÃà óòðèÃ...
{1342}{1460}{Y:i}à ìîÿ òèõ, ïëà ÃèÃñêè ãðà ä...
{1544}{1596}{Y:i}Ãà âñÿêúäå ñëúÃöå è çåëåÃà òðåâà .
{1602}{1649}{Y:i}Ãà êà äå, Ãÿêúäå òà ì ïîä ñÃåãà .
{1655}{1735}{Y:i}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{450}Subtitled by Onur Tamer|onur_tamer79@hotmail.com
{600}{900}Türkçe çeviri Behiç Gençoðlu|webmaster@loveandpoison.org
{980}{1033}- Hey çocuklar! Bende ne olduðuna bakýn!|- Ne?
{1033}{1136}The Lion King konserine 4 bilet!
{1137}{1160}...Oh.
{1162}{1239}Aaa, hadi çocuklar!|Gerçekten çok havalý olmasý gerekiyordu.
{1239}{1306}Evet -hayýr- þey, gerçekten harika.
{1306}{1379}Ãocuklar!!! Hey çocuklar!!!|Aman Tanruým! aman tanrým, çocuklar!!
{1379}{1404}Ne var, þiþko çocuk?!
{1404}{1433}Az önce...
{1452}{1522}Az önce TV izliyordum!|Bir reklam verdiler.
{1522}{1537}Eee?
{1537}{1619}Eeesi, bilin bakalým bu akþ
Subtitles for Jurrasic Park 2
keywords: south, park, 8x0, 9, en, something, wall, mart, this, way, comes,
original filename: south_park_8x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,301 --> 00:00:39,581
You guys know what?
2
00:00:39,665 --> 00:00:43,134
Um, the last thing you dowhen you die,
is crap your pants.
3
00:00:43,191 --> 00:00:43,699
...What?
4
00:00:44,179 --> 00:00:47,547
Yeah, when you die, your jowels release
and crap comes flying out your ass.
5
00:00:49,587 --> 00:00:50,893
That is fucking stupid, Cartman!
6
00:00:51,245 --> 00:00:53,840
Oh yeah?! I'll bet you five bucks that
when you die you crap your pants,
7
00:00:54,040 --> 00:00:54,368
asshole!
8
00:00:54,658 --> 00:00:55,772
Hey everybody, it's time!
9
00:00:56,260 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,900
South Park
Episode 10x03 : Cartoon Wars.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,500
Transciption : www.spscriptorium.com
Sync : Eyedol
3
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
But the Bubble Gum Prince wasn't afraid.
4
00:00:35,300 --> 00:00:39,100
He knew that the Land of Chocolate was safe forever and ever.
5
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
Good night my little angel.
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,600
- Stan !
- What ?! What ?!
7
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
Get up ! Get your shoes on ! Gotta get out of here ! MOOVE !
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,500
Take this, we've goota
Subtitles for Jurrasic Park 2
keywords: south, park, guitar, queer, o, 2007, 1, cd, polish, pl, s11e13, dsr, notvcaphcrimsondotsys,
original filename: South Park Guitar Queer-o - 2007 - 1CD - Polish - pl - aacb1991acad6104319f59c2b1bef604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{242}/Wybieram si? do South Park,|/odpoczn? sobie tam.
{242}{324}/Wsz?dzie wok?? przyjaciele,|/ludzie pro?ci, pokus brak.
{324}{403}/Wybieram si? do South Park,|/o smutkach zapominam.
{403}{482}/Jeden parking w ca?ym mie?cie,|/nie widzia?e? tego jeszcze.
{482}{559}/Zmierzam wprost do South Park,|/zrelaksowa? tam si? chc?.
{638}{710}/Zapraszam was do South Park,|/poznajcie kumpli mych.
{710}{806}Odcinek 11x13|"Ch?opcy-gitarowcy"
{1093}{1141}No, dobrzy jeste?cie.
{1256}{1304}Sharon, co robi? ch?opcy?
{1304}{1369}Stan i Kyle kupili now? gr?.
{1383}{1479}- Graj? na gitarze?|- Nie, to tylko plastikowe kontrolery.
{1479}{1551}Naciskasz przy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,171 --> 00:00:05,201
South Park 905 512x384 Xvid 140MB
2
00:00:08,292 --> 00:00:13,143
The Losing Edge
3
00:00:29,704 --> 00:00:32,300
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:34,993 --> 00:00:36,245
This is is, Stan.
5
00:00:36,286 --> 00:00:38,163
If you strike this kid out,
we all get to go home.
6
00:00:38,372 --> 00:00:41,500
Now batting for Conifer is little Alan Barkas.
7
00:00:44,044 --> 00:00:46,797
No hit no hit can't hit can't hit
can't hit it can't hit it can't hit it.
8
00:00:46,839 --> 00:00:49,758
Hit it out of the park, Alan!
South Park sucks!
Subtitles for Jurrasic Park 2
keywords: south, park, imaginationland, ii, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s11e1, dsr, notv, s11e11,
original filename: South Park Imaginationland II - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 06c6cf32b04f5a79d46351a01284eda0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:07,901
TRADU??O E REVIS?O
RSLIMA
2
00:00:09,032 --> 00:00:12,032
Sincroniza??o:
schumpeter & pollodegoma
3
00:00:28,614 --> 00:00:30,614
ImaginaTionland:
Episode II
4
00:00:32,636 --> 00:00:33,636
No epis?dio anterior de...
5
00:00:33,636 --> 00:00:34,935
... Battlestar Galactica.
6
00:00:35,616 --> 00:00:36,541
Que lugar ? este?
7
00:00:36,894 --> 00:00:39,545
Esta... ? a Terra Imagin?ria
8
00:00:43,778 --> 00:00:45,071
Temos que sair daqui...
9
00:00:45,286 --> 00:00:46,489
Esperem Amigos!
10
00:00:46,489 --> 00:00:47,661
Butters!!!
11
00:00:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{300}Retradução de Português PT para BR:|ACR MOVIES
{4725}{4768}Já fui amigo|deste cara.
{4777}{4826}O nome dele era Ken Park.
{4830}{4885}Ao contrário era "KrapNek".|"Pescoço de merda"
{4888}{4924}Costumava gozar dele por isto.
{4945}{5020}Um dia depois da escola, ouvi dizer|que ele tinha arrebentados seus miolos.
{5038}{5074}Acho que não tive nada|a ver com isso...
{5074}{5106}... mas me senti culpado|mesmo assim.
{5152}{5192}"Pescoço de Merda".
{5300}{5357}Este é o KrapNek com 11 anos.
{5360}{5437}Sua mãe, disse que ele foi enterrado|com o blusão preferido.
{5452}{5494}Ela disse que a escova de dentes|dele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Borje, Solidsnake,|jeesusp0rkkana ja kalkkaro
{610}{635}Oikoluku:[FIN]Bronto|Korjaukset: j8aj
{
Subtitles for Jurrasic Park 2
keywords: south, park, 7x1, 4, raisins, 2, 9, 97, fps, 00, divxnurkka, net, fin,
original filename: South Park - 7x14 - Raisins - 29,970fps-001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{174}{249}Rusinainen
{250}{310}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{311}{321}W
{322}{332}WW
{333}{343}WWW
{344}{354}WWW.
{355}{365}WWW.D
{366}{376}WWW.DI
{377}{387}WWW.DIV
{388}{398}WWW.DIVX
{399}{409}WWW.DIVXF
{410}{420}WWW.DIVXFI
{421}{431}WWW.DIVXFIN
{432}{442}WWW.DIVXFINL
{443}{453}WWW.DIVXFINLA
{454}{464}WWW.DIVXFINLAN
{465}{475}WWW.DIVXFINLAND
{476}{486}WWW.DIVXFINLAND.
{487}{497}WWW.DIVXFINLAND.O
{508}{518}WWW.DIVXFINLAND.OR
{519}{529}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{530}{540}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{541}{551}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{560}{640}Suomentanut: Nimismies|Oikoluku: zoni
{1126}{1252}Okei, kaverit. Eka erä. Kolmannella
Subtitles for Jurrasic Park 2
keywords: south, park, s01e0, 5, internal, babar, english, motechnet, com, s01e05,
original filename: 6943-South.Park.S01E05.iNTERNAL.DVDRip.XviD-BABAR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,910 --> 00:00:04,900
And now, a fireside chat
with the creators of South Park:
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,710
Matt Stone and Trey Parker.
3
00:00:17,320 --> 00:00:19,520
- I'm Trey Parker.
- I'm Matt Stone.
4
00:00:19,690 --> 00:00:22,530
And this is old Scratch.
Say hi, old fellow!
5
00:00:22,700 --> 00:00:25,360
This episode is
"An Elephant Fucks a Pig."
6
00:00:25,530 --> 00:00:28,870
It was changed to
"An Elephant Makes Love to a Pig."
7
00:00:29,040 --> 00:00:31,500
Which is silly.
If an elephant was on a pig...
8
00:00:31,670 --> 00:00:35,160
...it wouldn't be mak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,047 --> 00:00:48,323
SORNA ADASI
Kostarika'nýn 330 kilometre batýsý
2
00:00:49,047 --> 00:00:51,163
GÃRÃÃ YASAK
3
00:01:10,007 --> 00:01:11,565
Elimizi çabuk tutalým.
4
00:01:22,367 --> 00:01:23,800
Ãþte oldu dostum.
5
00:01:23,887 --> 00:01:26,321
Bizi mümkün olduðu kadar yakýna götür!
6
00:01:26,407 --> 00:01:29,558
Ãyi bir gezi olursa, bahþiþ de veririm.
7
00:01:29,927 --> 00:01:33,044
Yakýna götüreceðim, ama çok fazla deðil.
8
00:01:33,247 --> 00:01:35,044
Yem olmak istemezsiniz.
9
00:01:35,927 --> 00:01:38,361
-Hazýr mýsýn dostum?
-Hazý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,983 --> 00:00:47,338
Ãç óôÃêåóáé Ãôóé.
ÃïÃèçóà ìå ëÃãï.
2
00:01:08,223 --> 00:01:10,578
ÃáÃñç, ÃÃñéìáÃ,
Ã¥Ãóôå Ãôïéìïé;
3
00:01:11,423 --> 00:01:12,776
ÃÃëéóôá, ê. ÃðÃñêåô.
4
00:01:16,783 --> 00:01:18,739
¼ëá Ã¥ÃÃáé Ãôïéìá,
ÃáÃäç.
5
00:02:56,983 --> 00:03:00,134
-ÃïìÃæù üôé ÷ôõðÃåé.
-Ãåò ôé èÃëåé.
6
00:03:02,223 --> 00:03:04,179
Ãåà ìðïñþ Ãá ôï áÃïÃîù.
7
00:03:06,423 --> 00:03:07,981
Ãò óôáìáôÃóïõìå
êáëýôåñá.
8
00:03:26,983 --
Subtitles for Jurrasic Park 2
keywords: jurassic, park, iii, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Jurassic Park III - 2001 - 1CD - Czech - cz - 49163892df37f8184bd11f5e10482f50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}www.titulky.com
{50}{600}>> filmy.kvalitne.cz <<
{973}{1061}JURSK? PARK III
{1141}{1221}Ostrov Sorna|333,3 km z?padn? od Kostariky.
{1231}{1292}VSTUP ZAK?ZAN?
{1732}{1780}Posp?? si!
{2061}{2096}Tak jdeme na to kamar?de.
{2099}{2160}Sna?te se dostat co nejbl??.
{2163}{2235}P?id?m v?m, kdy? z toho ud?l?te hezk? v?let.
{2246}{2292}Povedu v?s hodn? bl?zko, kamar?de,...
{2295}{2356}...ale ne p??li? bl?zko, co? V?te, co mysl?m?
{2379}{2398}P?ipraveni?
{2427}{2455}P?ipraveni!
{2572}{2644}Jedna - dva - t?i!
{2862}{2870}Hezk? let!
{3224}{3263}M?? strach?
{3265}{3304}Ne, je to bezva!
{3610}{3647}Vid?? u? n?co?
{3654}{3701}Ne, je?t? ne.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,329 --> 00:01:07,292
ISLA SORNA - 140 KILOMETER
TEN ZUIDWESTEN VAN ISLA NUBLAR
2
00:01:36,444 --> 00:01:41,156
Dat ziet er geweldig uit. Dank je, Geoffrey.
3
00:01:41,240 --> 00:01:44,660
Laten we ook maar
een flesje rode wijn nemen. Dank je wel.
4
00:01:49,122 --> 00:01:51,666
Dank je, Bernard.
5
00:01:52,000 --> 00:01:55,086
Lijkt me heerlijk. En wat 'n mooie dag.
6
00:01:56,420 --> 00:02:00,591
Waar ga je heen, schat ?
Bederf je eetlust niet. We hebben garnalen.
7
00:02:00,674 --> 00:02:03,719
Lust ik niet.
- Blijf in de buurt.
8
00:02:04,803 --> 00:02:07,264
Laat haar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{63}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥|ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è|ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çà |äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî|""çà äîìà øÃà óïîòðåáà "" èçêëþ÷âà |èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,|âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,|ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
{72}{130}Ãñÿêî ÃåïîçâîëåÃî êîïèðà ÃÃ¥,|ðåäà êòèðà ÃÃ¥, ïðåäñòà âÿÃÃ¥,|îòäà âà ÃÃ¥ ïîä Ãà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Trucos de Jurassic Park
Bienvenido: manolo12345 Salir PerfilFiltro: Nivel 1 Nivel 2 Nivel
3 Nivel 4 Nivel 5 Ayuda
131.584 Usuarios | 15.440 Descargas activas | 721 Soluciones | 9.158
Trucos | 55.089 Fotos | 22.557 Car?tulas | 35.901 Juegos
Te encuentras en: Inicio > PC > Jurassic Park > Trucos
Ficha Principal
Trucos
Soluci?n
Descargas
Elinks
Trucos para Jurassic Park
Puntuaci?n del truco: 10/10 | A?adido por los administradores el
05-10-2003
CONTRASE?AS DE N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,357 --> 00:00:33,357
Episode 9x14
"Bloody Mary"
2
00:00:35,647 --> 00:00:36,245
Ichi!
3
00:00:36,246 --> 00:00:37,063
Ichi!
4
00:00:37,132 --> 00:00:37,903
Ichi!
5
00:00:37,903 --> 00:00:38,582
Ichi!
6
00:00:38,663 --> 00:00:39,239
Ichi!
7
00:00:39,296 --> 00:00:39,964
Ichi!
8
00:00:40,033 --> 00:00:41,426
Ichi banzai!
9
00:00:41,476 --> 00:00:42,312
Ichi!
10
00:00:42,439 --> 00:00:44,315
Ichi banzai!
Kya!
11
00:00:44,390 --> 00:00:46,632
Karutamane-san! What are you dwing?!
12
00:00:46,660 --> 00:00:48,503
I'm doing some sweet banzai moves.
13
00:00:
Subtitles for Jurrasic Park 2
keywords: south, park, s07e0, 5, fat, butt, and, pancake, head, v, 1, 70,
original filename: South.Park.S07E05.Fat.Butt.and.Pancake.Head.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.972
{113}{208}Iso perse ja pannukakkupää
{210}{220}W
{221}{231}WW
{232}{242}WWW
{243}{253}WWW.D
{254}{264}WWW.DI
{265}{275}WWW.DIV
{276}{286}WWW.DIVX
{287}{297}WWW.DIVXF
{298}{308}WWW.DIVXF
{309}{319}WWW.DIVXFI
{320}{330}WWW.DIVXFIN
{331}{341}WWW.DIVXFINL
{342}{352}WWW.DIVXFINLA
{353}{363}WWW.DIVXFINLAN
{364}{374}WWW.DIVXFINLAND
{375}{385}WWW.DIVXFINLAND.
{386}{396}WWW.DIVXFINLAND.O
{397}{407}WWW.DIVXFINLAND.OR
{408}{418}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{419}{429}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{430}{440}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{441}{565}Suomentanut: Nimismies|Oikoluku: zoni
{1013}{1204}Kaiken kaikkiaan latinokulttuuri on antanut|maallemme runs
Subtitles for Jurrasic Park 2
keywords: south, park, s08e0, 8, douche, and, turd, v, 1, s08e08, dsrip, lol,