Search Movie Subtitles results for jurassic park 2 by relevance:
- Jurassic Park 2 - The Lost World - Eng - 25fps - 1997.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2380}{2417}That looks fabulous.
{2449}{2493}Thank you, Geoffrey.
{2495}{2577}We'll also take a bottle of red as well.|Thank you.
{2685}{2728}Thank you, Barry.
{2756}{2827}That looks wonderful. Beautiful day.
{2859}{2893}Where are you going?
{2895}{2959}- To eat my sandwich.|- You won't be hungry for prawns.
{2961}{3032}- I don't like prawns.|- Darling, don't wander off.
{3057}{3119}For God's sake, leave her alone, Deirdre.
{3141}{3196}- Go play with your ball.|- Don't be so annoying!
{3336}{3369}Darling...
{3378}{3423}what about snakes?
{3444}{3551}There aren't any snakes on the beach.|Just let her enjoy herself for once.
{3632}{3662}Ed
- Jurassic.Park.2.The.Lost.World.( 1997).CD2.iNTERNAL.WS.DVDRiP.XviD.AC3-Ni XX.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Malditos! Malditos!
2
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Oh, meu Deus!
3
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Nosso equipamento
de comunica??o est? destru?do.
4
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
E se o r?dio e o telefone de voc?s
estavam naqueles trailers...
5
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Estavam.
6
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Ent?o, estamos ilhados aqui.
Ilhados juntos, gra?as a voc?s.
7
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Viemos observar. Voc?s vieram
para garimpar o lugar. V?o embora.
8
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Pelo menos, viemos preparados.
9
00:02:21,000 --
- 1628-Jurassic Park 2 The Lost World.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,510 --> 00:01:07,265
????? ?????
87 ????? ??????????? ??? ????? ????????
2
00:01:35,230 --> 00:01:36,788
???????? ????????????.
3
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
?????????, ??????.
4
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
?? ?????? ??? ??????? ?????. ?????????.
5
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
?????????, ?????.
6
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
????????? ????????????. ????? ????.
7
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
??? ???;
8
00:01:55,830 --> 00:01:58,390
-?? ??? ?? ????????? ???.
-?? ?? ??? ???? ???????.
9
00:01:58,470 --> 00:02:01,667
-?? ?' ??????? ?? ???????.
-?????? ???, ??? ??????
- JP2.The.Lost.World.Jurassic.Park.2.1997.CD1.DVDRip. WS.XviD.AC3.iNT-NiXX.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
ILHA SORNA
87 milhas ? sudoeste da Ilha Nublar
2
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
O MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Parece maravilhoso.
4
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Obrigada, Geoffrey.
5
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Tomaremos uma garrafa de tinto,
tamb?m. Obrigada.
6
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Obrigado, Bernard.
7
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
Tudo maravilhoso. Que dia lindo.
8
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Para onde vai?
9
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
- Comer meu sanduiche.
- N?o vai comer os pitus.
10
00:01:5
- Jurassic Park II - Lost World Dvdrip Divx-sync FixMan.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:57,300
????? ?????
87 ????? ??????????? ??? ????? ????????
2
00:01:26,700 --> 00:01:28,200
???????? ????????????.
3
00:01:29,500 --> 00:01:31,300
?????????, ??????.
4
00:01:31,400 --> 00:01:34,700
?? ?????? ??? ??????? ?????. ?????????.
5
00:01:39,400 --> 00:01:41,100
?????????, ?????.
6
00:01:42,300 --> 00:01:45,200
????????? ????????????. ????? ????.
7
00:01:46,600 --> 00:01:48,000
??? ???;
8
00:01:48,100 --> 00:01:50,600
-?? ??? ?? ????????? ???.
-?? ?? ??? ???? ???????.
9
00:01:50,800 --> 00:01:54,000
-?? ?' ??????? ?? ???????.
-?????? ???, ??? ??????
- The-Lost-World---Jurassic-Park-2.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1562}{1681}ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|140 êì þãîçà ïà äÃî îò Ãñëà Ãóáëà ð
{2380}{2417}Ãçãëåæäà ôà Ãòà ñòè÷Ãî.
{2449}{2493}Ãëà ãîäà ðÿ, Ãæåôðè.
{2495}{2577}ÃÃ¥ âçåìåì è áóòèëêà ÷åðâåÃî.|Ãëà ãîäà ðÿ.
{2685}{2728}Ãëà ãîäà ðÿ, Ãà ðè.
{2756}{2827}Ãçãëåæäà ÷óäåñÃî. Ãðåêðà ñåà äåÃ.
{2859}{2893}Ãúäå îòèâà ø?
{2895}{2959}-Ãà ñè èçÿì ñà Ãäâè÷à .|-Ãîñëå Ãÿìà äà ÿäåø ñêà ðèäè.
{2961}{3032}-ÃÃ¥ îáè÷à ì ñêà ðèäè.|-Ãêúïà , ÃÃ¥ ñå îòäà ëå÷à âà é.
{3057}{3119}Ãà Ãîãà , Ãåè
- The.Lost.World.Jurassic.Park.2.1997.CD2.DVDrip. ws.XviD.AC3.5ch.iNT-NiXX.[!ionetwork.[wn et.co.il].Net].sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3131}{3195}.???? ???? ???? ????
{3199}{3294}??? ????? ??????? ???????? ???? ??? ?????????...
{3296}{3354}.??
{3359}{3416}.?? ????? ?????? ??, ????, ????? ???
{3418}{3485}????? ???? ??????. ??? ???? ?????...
{3487}{3543}.?? ????|.????? ???? ??????-
{3546}{3660}5???? ????? ???? ???????|.?? ??? ???? ????? ??? ????
{3664}{3765}????? ????? ??????? ??? ?????|.??? ??????. ???? ????-
{3767}{3795}.??? ??? ??? ????
{3797}{3861}.??? ?????? ?????? ?????, ??? ?? ??????
{3863}{3941}.??? ????? ????? ??? ?????? ????. ??? ????
{3973}{4044}???? ???? ????|.?????? ????-
{4160}{4190}.??? ???? ????
{4207}{4258}."??? ????? ?"?????? ?????
{4265}{4319}?"?? ??
- The.Lost.World.Jurassic.Park.2.1997.AC3.5ch.iNT ERNAL.DVDRip.WS.XviD-NiXX.2.sub
- The.Lost.World.Jurassic.Park.2.1997.AC3.5ch.iNT ERNAL.DVDRip.WS.XviD-NiXX.1.sub
2 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{130}.??? ???????
{1562}{1681}????? ????? - 78 ????|??????-?????? ?????? ?????
{2000}{2095}????? ?????" - ???? ?????"
{2097}{2184}???? ???????: ?????? ?????
{2380}{2417}.?? ???? ????
{2449}{2493}.????, ????
{2495}{2577}.???? ?? ????? ??? ????. ????
{2685}{2728}.????, ???
{2756}{2827}.?? ???? ????. ???? ??? ???
{2859}{2893}?????, ??? ?? ?????
{2895}{2959}.????? ?? ????? ???|.?? ????? ?? ????? ???????-
{2961}{3032}.??? ?? ????? ??????|.?????, ?? ??????-
{3057}{3119}.??? ??????, ????? ??, ??????
{3141}{3196}.???, ?? ??????
{3336}{3369},?????
{3378}{3423}??? ?? ?? ?????
{3444}{3551}.??? ????? ?? ????. ??? ?? ?????? ???
{3632}{3662}??
- The.Lost.World.Jurassic.Park.2.1997.CD1.DVDrip. ws.XviD.AC3.5ch.iNT-NiXX.[!ionetwork.[wn et.co.il].Net].sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{130}.??? ???????
{1562}{1681}????? ????? - 78 ????|??????-?????? ?????? ?????
{2000}{2095}????? ?????" - ???? ?????"
{2097}{2184}???? ???????: ?????? ?????
{2380}{2417}.?? ???? ????
{2449}{2493}.????, ????
{2495}{2577}.???? ?? ????? ??? ????. ????
{2685}{2728}.????, ???
{2756}{2827}.?? ???? ????. ???? ??? ???
{2859}{2893}?????, ??? ?? ?????
{2895}{2959}.????? ?? ????? ???|.?? ????? ?? ????? ???????-
{2961}{3032}.??? ?? ????? ??????|.?????, ?? ??????-
{3057}{3119}.??? ??????, ????? ??, ??????
{3141}{3196}.???, ?? ??????
{3336}{3369},?????
{3378}{3423}??? ?? ?? ?????
{3444}{3551}.??? ????? ?? ????. ??? ?? ?????? ???
{3632}{3662}??
- Jurassic Park 2 - Vergessene Welt (English Sub).srt
- Jurassic Park 2 - Vergessene Welt (German Sub).srt
2 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
That looks fabulous.
2
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
Thank you, Barry.
5
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Where are you going?
7
00:01:55,830 --> 00:01:58,390
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,470 --> 00:02:01,303
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,310 --> 00:02:04,778
For God's sake, leav
- Jurassic.Park.II.The.Lost.World. DVDRIP.XVID.AC3.DragonRipper624.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,030 --> 00:01:41,738
Dat ziet er geweldig uit. Dank je, Geoffrey.
2
00:01:41,826 --> 00:01:45,277
Laten we ook maar
een flesje rode wijn nemen. Dank je wel.
3
00:01:49,707 --> 00:01:52,245
Dank je, Bernard.
4
00:01:52,585 --> 00:01:55,669
Lijkt me heerlijk. En wat 'n mooie dag.
5
00:01:57,005 --> 00:02:01,168
Waar ga je heen, schat?
Bederf je eetlust niet. We hebben garnalen.
6
00:02:01,259 --> 00:02:04,295
Lust ik niet.
-Blijf in de buurt.
7
00:02:05,387 --> 00:02:07,878
Laat haar nou met rust, Deirdre.
8
00:02:08,640 --> 00:02:11,095
Ga hier spelen.
-Dat is zo vervelend.
- 1628-Jurassic Park 2 The Lost World.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,510 --> 00:01:07,265
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
87 ÃÃëéá Ãïôéïäõôéêà ôçò ÃÃóïõ Ãïýìðëáñ
2
00:01:35,230 --> 00:01:36,788
ÃáÃÃåôáé êáôáðëçêôéêü.
3
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
Ãõ÷áñéóôþ, ÃæÃöñõ.
4
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
Ãá ðéïýìå êáé êüêêéÃï êñáóÃ. Ãõ÷áñéóôþ.
5
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
Ãõ÷áñéóôþ, ÃðÃñõ.
6
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
ÃáÃÃïÃôáé êáôáðëçêôéêÃ. ÃñáÃá ìÃñá.
7
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Ãïý ðáò;
8
00:01:55,830
- The Lost World - Jurassic Park 2.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1482}{1578}ISLA SORNA|140 km na p³d-zach od Isla Nublar
{2346}{2441}Wygl¹da wspaniale.
{2346}{2441}Dziêkujê, Geoffrey.
{2394}{2489}PrzynieŠnam te¿ butelkê czerwonego.
{2585}{2681}Dziêkujê, Barry.
{2657}{2753}Wspaniale siê zapowiada Piêkny dzieñ.
{2753}{2849}Dok¹d siê wybierasz?
{2777}{2873}- ZjeÅæ kanapkê.|- Zaraz bêd¹ krewetki.
{2849}{2945}- Nie lubiê krewetek.|- Nie odchodŸ daleko.
{2921}{3017}Na mi³oÅæ bosk¹, daj jej spokój, Deirdre.
{2993}{3089}- Pobaw siê pi³k¹.|- Nie nudŸ!
{3209}{3305}Kochanie,
{3305}{3400}a wê¿e?
{3329}{3424}Na pla¿y nie ma wê¿y.|Pozwól jej spêdzaæ czas po swojemu.
{3544}{3
- JP2.The.Lost.World.Jurassic.Park.2.1997.CD1.DVDRip. WS.XviD.AC3.iNT-NiXX.srt
- JP2.The.Lost.World.Jurassic.Park.2.1997.CD2.DVDRip. WS.XviD.AC3.iNT-NiXX.srt
2 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Malditos! Malditos!
2
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Oh, meu Deus!
3
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Nosso equipamento
de comunica??o est? destru?do.
4
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
E se o r?dio e o telefone de voc?s
estavam naqueles trailers...
5
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Estavam.
6
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Ent?o, estamos ilhados aqui.
Ilhados juntos, gra?as a voc?s.
7
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Viemos observar. Voc?s vieram
para garimpar o lugar. V?o embora.
8
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Pelo menos, viemos preparados.
9
00:02:21,000 --
- Jurassic Park 2 - The Lost World - CD2 (25fps) 1997 - (DVD-Rip, XviD).srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,718 --> 00:02:08,278
Yhteydenpitolaitteisto on tuhottu.
2
00:02:08,438 --> 00:02:12,238
Ja jos radiosi ja satelliittipuhelimesi olivat
noissa asuntovaunuissa...
3
00:02:12,318 --> 00:02:14,637
-Ne olivat.
-Olemme jumissa.
4
00:02:14,837 --> 00:02:17,117
Yhdessä jumissa, kiitos vaan teille.
5
00:02:17,197 --> 00:02:19,877
Tulimme tarkkailemaan.
Te riisumaan paikan paljaaksi.
6
00:02:19,957 --> 00:02:22,237
-Jätä väliin.
-Me olimme varustautuneet.
7
00:02:22,317 --> 00:02:26,877
Viisi vuotta töitä ja sähköaita eivät
olisi riittäneet toisen saaren valmisteluun.
8
00
- Jurassic Park 2 - The Lost World - Est - 25fps - 1997 - (732.782.656).txt
- Jurassik.Park.2-The.Lost.World.2 5 DVDR-LotM.by..srt
- Jurassic Park 2 - The Lost World - Est - 29,970fps - 1997 - (739.782.656).sub
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,700 --> 00:01:08,500
Isla Sorna
87 miili Isla Nublarist edelasse
2
00:01:20,100 --> 00:01:24,900
KADUNUD MAAILM - JUURAAJASTU PARK
3
00:01:35,300 --> 00:01:36,780
See näeb välja imepärane.
4
00:01:38,060 --> 00:01:39,820
Tänan, Geoffrey.
5
00:01:39,900 --> 00:01:43,180
Võtaks ka pudeli punast.
Tänan.
6
00:01:47,500 --> 00:01:49,220
Tänan, Barry.
7
00:01:50,340 --> 00:01:53,180
Lihtsalt suurepärane. Imeilus päev.
8
00:01:54,460 --> 00:01:55,820
Kuhu sa lähed?
9
00:01:55,900 --> 00:01:58,460
- Oma võileiba sööma.
- Rikud oma söögiisu ära.
10
00:01:58,
- Jurassic Park 2 - The Lost World - CD1 (25fps) 1997 - (DVD-Rip, XviD).srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:02,280
The Lost World - Jurassic Park (1997).avi
2
00:01:02,280 --> 00:01:07,040
ISLA SORNA
Isla Nublarista 140 km lounaaseen
3
00:01:35,000 --> 00:01:36,480
Ihanaa.
4
00:01:37,760 --> 00:01:39,520
Kiitos, Geoffrey.
5
00:01:39,600 --> 00:01:42,880
Myös pullo punaviiniä. Kiitos.
6
00:01:47,200 --> 00:01:48,920
Kiitos, Barry.
7
00:01:50,040 --> 00:01:52,880
Näyttää ihanalta. Kaunis päivä.
8
00:01:54,160 --> 00:01:55,520
Mihin menet?
9
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
-Syömään sämpylääni.
-Ei jää tilaa katkaravuille.
10
00:01:58,240 --> 00:02:
- Jurassic.Park.2.1997.CD2.DVDrip. ws.XviD.AC3.5ch.iNT-NiXX.EN.sub
- Jurassic.Park.2.1997.CD1.DVDrip. ws.XviD.AC3.5ch.iNT-NiXX.EN.sub
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3131}{3195}Our communication equipment's|been destroyed.
{3199}{3294}And if your radio and satellite phone|were in those trailers...
{3296}{3354}- They were.|- Then we're stuck here.
{3359}{3416}And stuck together, thanks to you people.
{3418}{3485}We came to watch.|You came to strip-mine the place.
{3487}{3543}- Back off.|- At least we came prepared.
{3546}{3660}Five years of work and electrified fence|couldn't prepare the other island.
{3664}{3765}- You think your Marlboro men will help?|- You're looters. You came to take.
{3767}{3795}You have no rights.
{3797}{3861}An extinct animal brought|back to life has no rights.
{386
- Jurassic.Park.II.The.Lost.World. DVDRIP.XVID.AC3.DragonRipper624.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,030 --> 00:01:41,738
Dat ziet er geweldig uit. Dank je, Geoffrey.
2
00:01:41,826 --> 00:01:45,277
Laten we ook maar
een flesje rode wijn nemen. Dank je wel.
3
00:01:49,707 --> 00:01:52,245
Dank je, Bernard.
4
00:01:52,585 --> 00:01:55,669
Lijkt me heerlijk. En wat 'n mooie dag.
5
00:01:57,005 --> 00:02:01,168
Waar ga je heen, schat?
Bederf je eetlust niet. We hebben garnalen.
6
00:02:01,259 --> 00:02:04,295
Lust ik niet.
-Blijf in de buurt.
7
00:02:05,387 --> 00:02:07,878
Laat haar nou met rust, Deirdre.
8
00:02:08,640 --> 00:02:11,095
Ga hier spelen.
-Dat is zo vervelend.
- ewdp-jurassic.2.b.xvid.srt
- ewdp-jurassic.2.a.xvid.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,647 --> 00:01:50,524
Poveæaj brzinu penjanja.
2
00:04:12,653 --> 00:04:15,322
Uništena nam je komunikaciona oprema.
3
00:04:15,489 --> 00:04:19,451
A ako su vam radio i satelitski
telefon bili u toj prikolici...
4
00:04:19,535 --> 00:04:21,953
- Bili su.
- Onda smo ovde zaglavili.
5
00:04:22,161 --> 00:04:24,539
Svi smo zaglavili, zahvaljujuæi vama.
6
00:04:24,622 --> 00:04:27,416
Mi smo došli da gledamo, a vi sve uništili.
7
00:04:27,500 --> 00:04:29,836
- Odbij.
- Barem smo došli pripremljeni.
8
00:04:29,961 --> 00:04:34,714
Pet godina rada i elektrièna ograda
nis
There are more subtitles available for Jurassic Park 2
Click here to view them