Search Movie Subtitles results for Juno French by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,600 --> 00:00:34,315
AUTOMNE
2
00:00:45,163 --> 00:00:47,313
Tout a commencé avec un fauteuil.
3
00:01:12,771 --> 00:01:15,621
J'ai attendu très longtemps
ce moment.
4
00:01:16,488 --> 00:01:17,488
Je sais.
5
00:01:19,412 --> 00:01:20,539
Magique.
6
00:01:28,051 --> 00:01:30,719
Merde, Banana,
ferme ton clapet !
7
00:01:33,536 --> 00:01:37,934
Ceci est le plus somptueux
salon abandonné que j'aie jamais vu.
8
00:04:08,717 --> 00:04:11,170
Tiens, McGuff est de retour.
9
00:04:11,466 --> 00:04:12,881
Un autre test ?
10
00:04:14,667 --> 00:04:16,209
Le premier était défectueux.
11
00:04:16,329 --> 00:04:19,705
Le "plus" resse
Subtitles for juno french
banlieue, 1, 3, 2004, sweeper, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, french, dts, juno,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:03,405
Ãünkü Leito olmazsa Damien'in
hiç þansý olmaz.
2
00:00:03,492 --> 00:00:05,562
Adamýnýz bunu dikkate almalý.
3
00:00:19,412 --> 00:00:21,323
Yardýmýn gerekli,
çünkü yolu bilmiyorum.
4
00:00:21,412 --> 00:00:23,289
Dikkat çekmeden
nasýl gidebiliriz.
Fikrin var mý?
5
00:00:23,372 --> 00:00:24,566
Evet, Doðru git.
6
00:00:25,652 --> 00:00:27,005
Hey, ne yapýyorsun?
7
00:00:27,092 --> 00:00:28,320
Bir yere gitmeni istemiyorum.
8
00:00:28,972 --> 00:00:30,883
Ãýkar þu lanet kelepçeyi.
9
00:00:31,292 --> 00:00:32,611
Geri dönmek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:05:Synchro do|Banlieue.13.2004.FRENCH.DVDRip.XviD.DTS.2CD.JUNO|RAFi^PL
0:00:15:/Pary? 2010.
0:00:17:/W zwi?zku z drastycznym wzrostem przest?pczo?ci|/w niekt?rych dzielnicach.
0:00:21:/Rz?d podejmuje dzia?anie,|/maj?ce na celu...
0:00:25:/...odseparowa? murem dzielnice najwy?szego ryzyka.
0:00:32:<<T?umaczenie ze s?uchu: Scudy>>|scudy@op.pl
0:00:38:Synchro do|Banlieue.13.2004.FRENCH.DVDRip.XviD.DTS.2CD.JUNO|RAFi^PL
0:00:55:Data separacji: Pa?dziernik 2010
0:01:12:13 Dzielnica
0:02:02:/- Wystarczy. Je?? mi si? chce.|/- Jeszcze nie s? gotowe.
0:02:36:Teraz gotowe, zabieraj.
0:02:52:No co dziewczynki, nastraszy?em was?
0:02:55:Nawet nie zauwa?yli?cie,|kiedy podjecha?em.
0:02:5
Subtitles for juno french
english, banlieue, 1, 3, 2004, french, dts, cd, juno, 2, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:16,280
Paris 2010.
2
00:00:16,480 --> 00:00:20,880
In connection with a dramatic increase
in crime in certain neighbourhoods.
3
00:00:21,080 --> 00:00:24,280
The government is implementing a new policy...
4
00:00:24,480 --> 00:00:28,160
...isolating the high risk areas with walls - a modern day ghetto.
5
00:00:55,080 --> 00:00:58,080
Separation Date: October 2010
6
00:01:11,760 --> 00:01:13,160
Borough 13
7
00:02:01,680 --> 00:02:05,040
- Thats it. I need more.
- Chill bro, it ain't ready yet.
8
00:02:35,560 --> 00:02:37,360
OK, done. Take it.
9
00:02:52,16
Subtitles for juno french
banlieue, 1, 3, esp, www, asia, team, net, 2004, french, dts, cd, 2, juno,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,193 --> 00:00:22,693
Antes de que el aumento del
crimen fuera irreversible...
2
00:00:22,746 --> 00:00:25,246
...en algunas partes de
las afueras de la ciudad...
3
00:00:25,346 --> 00:00:27,846
...el gobierno autorizó la
construcción de un muro de aislamiento...
4
00:00:28,216 --> 00:00:30,851
...alrededor de los lugares
considerados de alto riesgo.
5
00:01:02,919 --> 00:01:08,340
Puerta de seguridad. Octubre, 2010.
6
00:01:14,694 --> 00:01:17,194
SECTOR 13.
7
00:02:04,545 --> 00:02:07,045
- ¿Son buenos esos perros?
- Esperemos. Nunca los he probado.
8
00:02:39,173 -->
Less relevant results for
Subtitles for juno french
i, am, legend, 2007, 1, cd, french, fr, repack, dvdscr, imbt, sans, tags,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,050
Sous-Titres : www.frigorifix.com
Incrustation Vid?o : LYD Team
2
00:00:03,167 --> 00:00:05,643
<i>... ? l'entra?nement
et il a le vent en poupe.</i>
3
00:00:05,809 --> 00:00:08,419
<i>Mais on parle de blessures
au sein de l'?quipe.</i>
4
00:00:08,585 --> 00:00:12,850
<i>Vraiment ? Et ils envisageraient
de recruter au d?bott? ou bien ?</i>
5
00:00:13,016 --> 00:00:15,070
<i>Possible.
Ils ont une bonne ?quipe de r?serve.</i>
6
00:00:15,236 --> 00:00:18,205
<i>De bons joueurs
? mettre en avant, mais bon,</i>
7
00:00:18,371 --> 00:00:20,994
<i>Peter devrait e
Subtitles for juno french
death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, french, fr, 5, pukka, www, usabit, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:15,000
Note de traduction : Ceci est loin d'?tre une traduction parfaite
cependant il vous permettra j'esp?re de suivre correctement le film.
2
00:01:15,000 --> 00:01:30,000
Toutes mes excuses pour un certain nombre de sous titres
qui apparaissent de fa?on trop courte
3
00:01:30,000 --> 00:01:45,000
Mais les anglais sont des gens bavards ...
... et ils parlent vite.
4
00:01:45,001 --> 00:02:00,000
Bonne projection.
5
00:03:16,000 --> 00:03:18,487
Tout droit par l?
et ? gauche
6
00:03:45,584 --> 00:03:46,742
Voulez vous ...
7
00:04:05,239 --> 00:04:08,033
- Qui est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,716 --> 00:00:54,513
BARBIER AZIM
2
00:00:54,596 --> 00:00:58,642
JOY - CUISINE INDIENNE
3
00:00:58,851 --> 00:01:01,937
OUVERT
4
00:01:05,232 --> 00:01:09,444
C'est No?l, il me r?pond. Alors je lui ai dit...
5
00:01:09,528 --> 00:01:12,114
Tu veux qu'on aille faire des achats ?
6
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Il n'a que 16 ans.
7
00:01:14,992 --> 00:01:16,785
FERM?
8
00:01:16,869 --> 00:01:19,997
Il dit : "Mais, mon oncle, c'est No?l."
9
00:01:21,623 --> 00:01:23,959
J'ai dit pas trop courte, la coupe.
10
00:01:24,001 --> 00:01:26,044
Oncle Azim...
11
00:01:26,1
Subtitles for juno french
the, sarah, silverman, program, 2006, 1, cd, french, fr, officer, jay,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,547
Salut, je suis Sarah Silverman
et je suis comme vous.
2
00:00:03,548 --> 00:00:07,283
Je vis ? Valley Village, j'ai pas
de boulot et ma soeur paye le loyer.
3
00:00:07,284 --> 00:00:10,303
C'est ma soeur Laura,
elle est adorable.
4
00:00:10,304 --> 00:00:12,818
C'est mes voisins Brian et Steve,
5
00:00:12,819 --> 00:00:15,627
ils sont ?normes, oranges et gays.
6
00:00:15,628 --> 00:00:18,139
C'est Doug,
je l'ai trouv? dans une poubelle.
7
00:00:18,140 --> 00:00:21,967
C'est juste un chauve bizarre,
je sais pas qui c'est.
8
00:00:21,968 --> 00:00:23,583
Subtitles for juno french
tell, me, you, love, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 4, notv, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,114
Tell Me You Love Me
<i>Saison 1 ?pisode 04</i>
2
00:00:02,278 --> 00:00:04,121
Transcript : testexam
3
00:00:04,492 --> 00:00:04,672
Sous-titres :
_
4
00:00:04,673 --> 00:00:04,873
Sous-titres :
_/
5
00:00:04,874 --> 00:00:05,074
Sous-titres :
_/Y
6
00:00:05,075 --> 00:00:05,275
Sous-titres :
_/Ye
7
00:00:05,276 --> 00:00:05,476
Sous-titres :
_/Yel
8
00:00:05,477 --> 00:00:05,677
Sous-titres :
_/Yell
9
00:00:05,678 --> 00:00:05,878
Sous-titres :
_/Yello
10
00:00:05,879 --> 00:00:06,079
Sous-titres :
_/Yellow
11
00:00:06,080 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,701 --> 00:00:12,261
Qu'est-ce que nous avons l? ?
2
00:00:18,701 --> 00:00:20,721
Tu me crois idiot ?
3
00:00:23,701 --> 00:00:26,700
Une femme magnifique surgit dans ma vie.
4
00:00:26,701 --> 00:00:28,700
Plus tard elle arrive au QG...
5
00:00:28,701 --> 00:00:32,551
elle a justement
les timbres qui me manquaient.
6
00:00:32,701 --> 00:00:35,861
Il s'av?re justement que cette
dame est juive.
7
00:00:36,701 --> 00:00:38,700
Et le jour o? on l'engage,
8
00:00:38,701 --> 00:00:40,700
l'agent n?1 de Franken est abattu.
9
00:00:40,701 --> 00:00:43,261
Beaucoup de co?ncidence
Subtitles for juno french
soledad, la, 2007, 1, cd, french, fr, jaime, rosales, fra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:34,036
LA SOLITUDE
2
00:01:08,760 --> 00:01:13,436
CHAPITRE 1: Adela et Antonia
3
00:01:14,800 --> 00:01:15,949
On est arriv?s.
4
00:01:16,360 --> 00:01:19,397
On est arriv?s
et on va manger.
5
00:01:22,120 --> 00:01:23,917
On va manger.
6
00:01:27,160 --> 00:01:28,718
C'est bon.
7
00:01:29,840 --> 00:01:31,876
C'est tr?s bon.
8
00:01:37,840 --> 00:01:39,990
On va manger,
9
00:01:40,200 --> 00:01:41,315
choupon.
10
00:01:41,640 --> 00:01:44,359
Ne t'endors pas,
on va manger, mon coeur.
11
00:01:58,680 --> 00:02:00,398
Ne t'endors pas.
12
00:0
Subtitles for juno french
hors, de, prix, 2006, 1, cd, polish, pl, french, dvdscr, horsdeprix,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{777}T?umaczenie ze s?uchu i synchronizacja - martek76|kalhornov@gmail.com
{1536}{1607}Przepraszam...
{3286}{3324}Chod? do mnie, kochanie.
{3334}{3384}Wi?c jak by?o na spacerze?
{3386}{3443}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem...
{3444}{3467}Jak by?o?
{3469}{3537}Bardzo dobrze. Poszli?my w stron?|tamy, a potem na stare miasto.
{3542}{3584}Ty nie lubisz|starego miasta, prawda?
{3597}{3649}Dobrze si? bawi?e?|ze swoimi kolegami?
{3656}{3696}Dobrze si? bawi?e? z kolegami?
{3702}{3737}I by?e? grzeczny?
{3747}{3788}By?e? taki grzeczny jak teraz.
{3792}{3860}By?e? r?wnie grzeczny|co dla swojej mamusi.
{4621}{4671}Wi?c... jak by?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,278
Le concierge, Bon soir, monsieur Whitman, qu'est-ce que vous voudriez
2
00:00:13,404 --> 00:00:17,295
Bon soir,s'il vous plait, je voudrais un verre de lait au chocolat
3
00:00:17,504 --> 00:00:21,270
et soupe d'oignons,et sandwich avec...
4
00:00:22,526 --> 00:00:23,781
How do you say 'grilled cheese'?
5
00:00:25,664 --> 00:00:26,710
Merci, exactement.
6
00:00:27,965 --> 00:00:28,384
Merci, beaucoup
7
00:00:37,087 --> 00:00:37,590
Hola
8
00:00:37,715 --> 00:00:39,640
Hola
9
00:00:41,356 --> 00:00:45,122
Voy llegando desde el aeropuerto
y el portero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
FULCI
2
00:00:46:170 --> 00:00:49:620
<i>Ma m?re ne m'a jamais parl?
de ses parents.</i>
3
00:00:49:740 --> 00:00:53:190
<i>Elle regrettait d'avoir d? abandonner
son joli pr?nom russe, Milla,</i>
4
00:00:53:270 --> 00:00:56:840
<i>pour celui donn?
par sa famille d'adoption.</i>
5
00:00:56:880 --> 00:00:59:910
<i>Elle disait que le pass? ?tait
comme un pays ?tranger,</i>
6
00:01:00:020 --> 00:01:01:170
<i>qu'il valait mieux oublier.</i>
7
00:01:03:050 --> 00:01:06:200
<i>Sa nature la poussait
? s'?loigner de sa patrie,</i>
8
00:01:06:270 --> 00:01:09:42
Subtitles for juno french
goyokiba, 1972, 1, cd, french, fr, hanzo, the, razor, sword, of, justice,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:02,500
Hanzo the razor - Sword of justice
3
00:00:05,001 --> 00:00:09,158
TOHO PR?SENTE
4
00:00:14,497 --> 00:00:20,436
Une production Katsu
5
00:01:20,163 --> 00:01:23,526
COMMISSARIAT NORD
6
00:01:23,633 --> 00:01:25,059
<i>Le serment.</i>
7
00:01:25,168 --> 00:01:27,866
<i>N'acceptez aucun pot-de-vin.</i>
8
00:01:28,471 --> 00:01:31,235
<i>N'abusez pas de votre pouvoir.</i>
9
00:01:32,041 --> 00:01:35,636
<i>Ha?ssez le crime, pas les criminels.</i>
10
00:01:36,079 --> 00:01:41,847
N'oubliez pas votre secteur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,962 --> 00:02:29,281
Coigne !
2
00:02:42,122 --> 00:02:43,714
Leland !
3
00:02:56,082 --> 00:02:58,550
Qui vient m'aider ? d?charger ?
4
00:03:24,082 --> 00:03:25,231
''Leland Drum.
5
00:03:25,442 --> 00:03:27,910
''Bon ami tu?
6
00:03:28,122 --> 00:03:29,441
''par je ne sais quoi
7
00:03:29,642 --> 00:03:33,521
''et enterr? ici
par Coley Boyard son ami,
8
00:03:33,722 --> 00:03:35,155
''en avril.''
9
00:03:37,282 --> 00:03:38,397
Coley !
10
00:03:59,122 --> 00:04:00,919
Qui est l? ?
11
00:04:02,962 --> 00:04:04,395
Willett !
12
00:04:04,762 --> 00:04:06,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,079
Il ?tait une fois, une petite fille
2
00:01:07,040 --> 00:01:10,749
qui ressemblait
? toutes les petites filles du monde.
3
00:01:14,920 --> 00:01:19,232
Comme elles,
elle aimait collectionner les jolies choses...
4
00:01:19,320 --> 00:01:23,108
- Regardez ce que j'ai trouv?.
- ...et les partager avec ses amis.
5
00:01:23,200 --> 00:01:25,111
Bonjour.
6
00:01:25,200 --> 00:01:27,191
Je vais vous pr?senter ? mes amis.
7
00:01:27,280 --> 00:01:32,638
Elle organisait les go?ters les plus fabuleux
pour ses plus fid?les compagnons.
8
00:01:32,720 --> 00:01:3
Subtitles for juno french
the, most, dangerous, game, 1932, french, fr, les, chasses, du, comte, zaroff,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:43,760
LES CHASSES DU COMTE ZAROFF
2
00:01:56,000 --> 00:01:57,500
Le passage est bien indiqu?
sur cette carte
3
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
ainsi que les balises lumineuses
4
00:01:59,400 --> 00:02:01,700
Alors qu'est-ce qui ne va pas?
5
00:02:02,500 --> 00:02:05,100
Ces balises ne semblent pas ?tre
? la bonne place
6
00:02:05,100 --> 00:02:07,200
Elles ne correspondent pas ? la carte.
7
00:02:07,200 --> 00:02:10,200
Deux balises indiquent un passage
sans danger.
8
00:02:10,900 --> 00:02:14,100
Un passage sans danger ne veux rien
dire dans ces eaux
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,200 --> 00:01:55,838
Miss Angelica !
2
00:02:03,920 --> 00:02:05,035
D?p?chez-vous !
3
00:02:05,280 --> 00:02:09,034
Et surtout, Miss Angelica,
travaillez bien.
4
00:02:37,720 --> 00:02:38,869
Entrez.
5
00:02:41,040 --> 00:02:43,076
Le retour de Miss Deverell...
6
00:02:43,680 --> 00:02:46,035
J'esp?re cette fois
que votre absence est justifi?e.
7
00:02:46,320 --> 00:02:47,799
J'?tais malade, Miss Dawson.
8
00:02:48,040 --> 00:02:51,715
Et cela vous a emp?ch?
de faire votre devoir.
9
00:02:53,120 --> 00:02:54,917
Non, je l'ai fait.
10
00:02:55,200 --> 00:02:57,270
Subtitles for juno french
desperate, housewives, 2004, 1, cd, french, fr, s04e0, proper, bluetv, vtv, s04e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,393 --> 00:00:02,236
<i>Pr?c?demment dans</i> Desperate Housewives.
2
00:00:02,707 --> 00:00:04,113
<i>? la mort de son premier mari</i>
3
00:00:04,355 --> 00:00:06,657
<i>Bree avait cru ?tre d?barrass?e
de sa belle-m?re.</i>
4
00:00:07,030 --> 00:00:10,729
<i>Danielle tomba enceinte,
et Bree devint cr?ative.</i>
5
00:00:11,016 --> 00:00:13,236
Quand cette com?die sera ?vent?e,
6
00:00:13,406 --> 00:00:14,420
nous serons ridiculis?s.
7
00:00:14,733 --> 00:00:16,823
<i>La liaison de Gaby et Carlos
devenait dangereuse...</i>
8
00:00:17,306 --> 00:00:20,004
Si elle me faisait
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,634 --> 00:01:10,933
Le pont de Terabithia
2
00:03:07,287 --> 00:03:09,517
- Maybelle, un toast?
- Oui, s'il te pla?t.
3
00:03:09,589 --> 00:03:10,749
O? est ton bol?
4
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- Je n'ai pas faim.
- Tu dois manger.
5
00:03:12,825 --> 00:03:16,022
- Je n'ai pas faim, maman.
- Tu dois manger avant I'?cole.
6
00:03:16,095 --> 00:03:17,995
- Une bouch?e de plus.
- De la confiture?
7
00:03:18,064 --> 00:03:19,395
- Oui, s'il te pla?t.
- C'est bien.
8
00:03:19,465 --> 00:03:22,628
Fais attention, Brenda!
Ne salis pas mes v?tements.
9
00:03:22,702 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,640 --> 00:02:37,232
Il y a quelqu'un ?
2
00:03:01,040 --> 00:03:04,555
- Combien ?
- L'or vaut plus que l'argent.
3
00:03:04,760 --> 00:03:05,476
Bonjour.
4
00:03:08,120 --> 00:03:10,190
On cherche la maison Agustin.
5
00:03:10,760 --> 00:03:12,478
Qui ?tes-vous ?
6
00:03:13,240 --> 00:03:15,390
Ces filles viennent de France.
7
00:03:15,600 --> 00:03:17,591
Elles cherchent Milan,
le fils Agustin.
8
00:03:17,800 --> 00:03:21,475
Je m'appelle Luminita,
je les aide ? le trouver.
9
00:03:21,800 --> 00:03:23,756
Allez voir Maria.
10
00:03:24,600 --> 00:03:26,955
- C'e
Subtitles for juno french
without, a, trace, 2002, 1, cd, french, fr, 60, 6, tv, vf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,035 --> 00:00:05,237
<i>DEUX HEURES PLUS T?T</i>
2
00:00:05,289 --> 00:00:07,734
<i>Nous savons, de source non confirm?e,
que le suspect,</i>
3
00:00:07,785 --> 00:00:11,504
<i>Terry Lee Wicker, est recherch?
pour de r?cents meurtres ? Las Vegas.</i>
4
00:00:11,544 --> 00:00:13,428
<i>Pour l'instant,
les autorit?s confirment juste</i>
5
00:00:13,470 --> 00:00:15,580
<i>qu'il est arm?,
extr?mement dangereux,</i>
6
00:00:15,635 --> 00:00:18,181
<i>et qu'ils sont tr?s inquiets
pour le gar?on de 10 ans</i>
7
00:00:18,221 --> 00:00:21,114
<i>kidnapp? hier devant son ?cole
? Boulde
Subtitles for juno french
saikaku, ichidai, onna, 1952, 1, cd, french, fr, mizoguchi, kenji, the, life, of, oharu, 13, 6, m,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
La Vie d'O Haru, Femme Galante (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Ulairi
Correction : Ulairi
4
00:00:19,527 --> 00:00:25,841
LA VIE D'O HARU
FEMME GALANTE
5
00:00:36,367 --> 00:00:42,442
D'apr?s le roman de Sa?kaku IHARA
6
00:00:43,847 --> 00:00:49,558
Cam?raman : Yoshimi HIRANO
7
00:01:02,847 --> 00:01:05,077
Interpr?t? par
8
00:01:06,567 --> 00:01:09,923
O Haru : Kinuyo TANAKA
9
00:01:11,447 --> 00:01:14,120
Hisako YAMANE
10
00:01:14,767 --> 00:01:17,440
Toshiro MIFU
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,540 --> 00:01:17,540
<i>Putain. Fait chier.</i>
2
00:01:22,980 --> 00:01:24,220
Oui ?
3
00:01:25,460 --> 00:01:27,580
<i>?coute,
je savais que t'allais m'appeler.</i>
4
00:01:27,820 --> 00:01:29,060
Je peux juste...
5
00:01:29,220 --> 00:01:33,020
<i>?coute, j'ai une urgence l?.
Faut que je finisse ce boulot ce soir.</i>
6
00:01:33,220 --> 00:01:34,820
J'ai des trucs partout, mec.
7
00:01:36,020 --> 00:01:38,820
<i>Non.
?coute, j'?tais pas chez moi.</i>
8
00:01:39,020 --> 00:01:41,100
Ouais ? J'ai la t?te dans le cul.
9
00:01:41,660 --> 00:01:43,860
<i>Je pue, c'est un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,400
<i>1909.</i>
<i>L'?ge d'or de l'?re ?douardienne. </i>
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,400
<i>L'Europe et l'est des Etats-Unis</i>
<i>?taient des pays raffin?s</i>
3
00:00:22,800 --> 00:00:27,100
<i>New York rivalisait avec Londres</i>
<i>et Paris comme grande m?tropole. </i>
4
00:00:29,300 --> 00:00:33,600
<i>Albert Einstein avait expos?</i>
<i>sa th?orie de la relativit? en 1905</i>
5
00:00:34,100 --> 00:00:37,900
<i>et la science avait apport?</i>
<i>les merveilles du monde moderne. </i>
6
00:00:44,200 --> 00:00:47,100
<i>La culture avait atteint</i>
<i>la c?te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,057 --> 00:01:53,787
<i>Yes, sir, that's where
the sun takes his shoes off,</i>
2
00:01:53,860 --> 00:01:57,956
<i>puts his feet up on the high Sierras,
and says, "Here's where I set down:"</i>
3
00:02:05,338 --> 00:02:06,965
<i>When the lord
finished this job,</i>
4
00:02:07,040 --> 00:02:09,668
<i>he took a long look
and quit creatin':</i>
5
00:02:09,743 --> 00:02:13,042
<i>Said, "From now on,
I'd just be repeatin' myself: "</i>
6
00:02:19,553 --> 00:02:21,248
<i>Gee,
them trees is so big,</i>
7
00:02:21,321 --> 00:02:24,722
<i>you can carve yourself a Presbyterian
church
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,057 --> 00:01:53,787
<i>Oui, c'est bien ici que le soleil
retire ses souliers,</i>
2
00:01:53,860 --> 00:01:58,024
<i>qu'il ?tend ses jambes sur les sierras
et dit: "C'est ici que je me couche:"</i>
3
00:02:05,338 --> 00:02:09,672
<i>Quand le Seigneur eut fini sa t?che ici,
il observa son ?uvre et s'arr?ta de cr?er:</i>
4
00:02:09,743 --> 00:02:13,144
<i>"? partir de maintenant, dit-il,
je ne ferais que me r?p?ter: "</i>
5
00:02:19,553 --> 00:02:21,248
<i>Bon sang, ces arbres sont si grands,</i>
6
00:02:21,321 --> 00:02:24,722
<i>on pourrait creuser
une ?glise presbyt?rienne dedans
Subtitles for juno french
true, confession, 1937, 1, cd, french, fr, ruggles, carole, lombard, divxclasico,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,050 --> 00:01:46,450
Mme Zimmerman, Tony Krauch.
2
00:01:48,054 --> 00:01:51,251
Le cousin de l'?pouse
de M. Zimmerman, Tony Krauch.
3
00:01:51,324 --> 00:01:54,487
Tony Krauch. Le cousin de l'?pouse
Mme Zimmerman.
4
00:01:54,561 --> 00:01:58,258
Le nom de jeune fille
de Mme Zimmerman est Durphy.
5
00:01:58,331 --> 00:02:00,697
Tony Krauch.
6
00:02:07,507 --> 00:02:10,340
Tony Krauch, le cousin de l'?pouse
de M. Zimmerman.
7
00:02:11,445 --> 00:02:14,073
Le Bill de la viande.
8
00:02:24,191 --> 00:02:26,489
- Bureau de Kenneth Bartlett.
- All?, Ken,j'ai trouv?!
9
00:0
Subtitles for juno french
niptuck, 2003, 1, cd, french, fr, nip, 50, dsr, notv, vf, final,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,799 --> 00:01:48,800
Le premier ? 5, associ?.
Essaye de me passer !
2
00:01:52,100 --> 00:01:54,000
H?, c'est de la triche
3
00:01:54,300 --> 00:01:55,950
Les vrais hommes ne trichent pas.
4
00:01:55,985 --> 00:01:57,565
Ils le font s'ils veulent gagner.
5
00:01:57,600 --> 00:02:01,900
Accepte-le, associ?.
Tu peux pas me battre. T'as jamais pu.
6
00:02:01,935 --> 00:02:03,100
Et ne pourras jamais.
7
00:02:08,300 --> 00:02:10,165
Allez. Tu vas seulement
rayer le nouveau parquet.
8
00:02:10,200 --> 00:02:13,200
Qu'importe ? C'est pas les patients
qu'on a ici qui vont s'en pl
Subtitles for juno french
bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, lol, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,809 --> 00:00:02,915
<i>Pr?c?demment dans Bionic Woman</i>
2
00:00:03,057 --> 00:00:04,862
D?ner, demain soir.
3
00:00:05,687 --> 00:00:07,634
Ce gars, Tom, est sous surveillance.
4
00:00:07,754 --> 00:00:11,400
On a des renseignements sur lui que pour
les six derniers mois. Avant ?a, rien.
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,422
On doit admettre qu'il
est l'ennemi, Jamie.
6
00:00:13,582 --> 00:00:14,817
Je n'y crois pas.
7
00:00:15,341 --> 00:00:17,348
Mon instinct me dit qu'il
n'a rien ? voir avec ?a.
8
00:00:17,608 --> 00:00:20,428
La derni?re fois o? t'as ?cout?
ton instinct p
Subtitles for juno french
prison, break, 2005, 1, cd, french, fr, s03e07, repack, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,080
Sous-titres : sub-way.fr (0.90)
2
00:00:17,740 --> 00:00:19,320
Explique-moi, blanche neige,
3
00:00:19,460 --> 00:00:21,920
? l'instant
tu voulais sauver la vie de ton ami
4
00:00:22,060 --> 00:00:24,895
- et maintenant tu veux sa mort.
- Cet homme...
5
00:00:25,156 --> 00:00:26,938
n'est pas mon ami !
6
00:00:27,199 --> 00:00:30,017
- Ce qui est arriv? ? ta copine...
- Elle s'appelait Sara !
7
00:00:31,233 --> 00:00:32,983
C'?tait une fille bien.
8
00:00:34,619 --> 00:00:36,239
Elle serait encore vie
9
00:00:36,738 --> 00:00:39,951
- si t'avais p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,589 --> 00:00:12,443
POMORSKA AVIJACIJA,
BLISKA BUDUCNOST
2
00:00:13,554 --> 00:00:18,592
U BORBI PROTIV TERORIZMA
KREIRAN JE NOVI PROGRAM
3
00:00:18,592 --> 00:00:26,196
SA NAPREDNOM TEHNOLOGlJOM,
SA CILJEM DA SE UNISTI NEPRIJATELJ
BILO GDE U SVETU...
4
00:00:27,824 --> 00:00:31,669
PREKO 400 PILOTA SE
PRIJAVILO ZA PROGRAM
5
00:00:32,515 --> 00:00:36,989
TROJE IH JE IZABRANO
6
00:00:40,901 --> 00:00:45,723
N E V I D LJ I V I
7
00:00:51,200 --> 00:00:54,160
Kandza 1 zahteva signal
daljinske borbene kontrole.
8
00:00:54,200 --> 00:00:55,560
Primljeno, Kandza 1.
9
00:
Subtitles for juno french
cold, case, 2003, 1, cd, french, fr, s05e0, 8, lol, s05e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:02,899
La Philly Team pr?sente...
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,900
Le 20 ao?t 2007
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,500
M'man n?2, je peux aller
au magasin de disques ?
4
00:00:13,500 --> 00:00:14,400
Pour quoi faire ?
5
00:00:14,400 --> 00:00:15,300
Acheter encore de cette
6
00:00:15,300 --> 00:00:16,600
cochonnerie de hip-hop ?
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,300
Ils ont un nouvel album
que je veux.
8
00:00:18,400 --> 00:00:19,800
Le d?ner est bient?t pr?t.
9
00:00:20,100 --> 00:00:21,500
Et tu passes d?j? suffisamment
de temps
10
00:00:21,500 --> 00:00:22,
Subtitles for juno french
the, flame, and, arrow, 1950, 1, cd, french, fr, farrow, vh, prod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,969 --> 00:00:25,601
La fl?che et le flambeau
2
00:01:09,786 --> 00:01:11,845
Au XIIe s., l'Italie du Nord
3
00:01:12,021 --> 00:01:16,048
ployait sous le joug
de l'Empire germanique.
4
00:01:16,259 --> 00:01:19,023
Pourtant, la Lombardie r?sistait...
5
00:01:19,195 --> 00:01:23,962
Ses montagnards ont perp?tu?
la l?gende de leurs anc?tres
6
00:01:24,134 --> 00:01:26,796
qui lutt?rent pour la libert?.
7
00:01:27,036 --> 00:01:30,836
D'abord peu nombreux,
ils se r?unissaient en secret...
8
00:01:34,577 --> 00:01:37,068
" Notre serment est fix?
sur le papier
9
00:01:37,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{134}{173}Pr?c?demment dans Touching Evil
{173}{213}J'ai eu une grave blessure ? la t?te.
{213}{247}Mon ancienne vie a d?finitivement disparu.
{247}{314}Je suis l'inspecteur Susan Branca et voici l'inspecteur David Creegan.
{314}{410}Il est toujours l'homme qui ?tait mon p?re mais je ne suis plus le fils qu'il a connu.
{448}{484}J'aurais pr?f?r? que tu meures
{484}{515}Ma femme et mes filles
{515}{559}je veux qu'elles entrent dans un programme de protection
{559}{599}et je ne veux pas savoir o?.
{599}{645}Au revoir, Holly.
{645}{717}Maintenant tu s
Subtitles for juno french
the, l, word, 2004, 1, cd, french, fr, s0, 2, e0, lynch, pin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,920
Pr?c?demment dans The L word.
2
00:00:02,160 --> 00:00:04,920
- C'est un mariage que je ne veux pas voir finir.
- C'est un peu tard pour ?a.
3
00:00:05,160 --> 00:00:07,280
- On est ici pour parler de s?paration durable.
- Quoi ?
4
00:00:07,520 --> 00:00:10,080
Bette bois et fume ? en mourir.
Je pense que tu te nourris de ton chagrin !
5
00:00:10,320 --> 00:00:12,400
Je vais avoir un b?b?, et je n'ai m?me pas un endroit o? vivre.
6
00:00:12,640 --> 00:00:16,600
Ma maison d'h?tes est vide, et vous allez vous y installer
Jusqu?? ce que nous obtenions ce que nous v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,512
<i>Pr?c?demment dans Desperate Housewives.</i>
2
00:00:02,748 --> 00:00:04,138
<i>La nouvelle voisine...</i>
3
00:00:04,370 --> 00:00:05,264
Mon Dieu. Katherine.
4
00:00:05,496 --> 00:00:07,517
<i>s'?tait av?r?e ?tre une
vieille amie de Susan...</i>
5
00:00:08,080 --> 00:00:11,646
- Et ce pin ? l'arri?re...
- C'est ma fiert? et ma joie.
6
00:00:12,028 --> 00:00:14,199
<i>qui avait du mal ? se faire
de nouvelles amies.</i>
7
00:00:14,714 --> 00:00:17,332
?a me rend malade de devoir
vous demander de le couper.
8
00:00:17,874 --> 00:00:19,647
<i>Sa fille
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,265 --> 00:00:06,503
<i>... nous poursuivrons notre s?rie
plus tard...</i>
2
00:00:07,123 --> 00:00:08,307
Ok, Zack.
Assieds toi.
3
00:00:11,256 --> 00:00:12,570
- Bonjour.
- Pose moi.
4
00:00:13,577 --> 00:00:15,117
- Des pancakes ?
- Non, merci.
5
00:00:15,533 --> 00:00:16,916
- Bien dormie ?
- Ouais, et toi ?
6
00:00:17,053 --> 00:00:18,212
Non, j'?tais agit?.
7
00:00:18,340 --> 00:00:20,389
L'article sur le maire te rend
peut-?tre nerveux ?
8
00:00:20,512 --> 00:00:22,303
Les articles ne me rendent pas nerveux.
9
00:00:22,425 --> 00:00:24,509
Les ?ch?ances ?
Po
Subtitles for juno french
dirt, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 8, dsr, notv, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,677 --> 00:00:02,991
<i>Salut, c'est encore moi.</i>
2
00:00:03,026 --> 00:00:06,006
<i>Pleins de choses ? vous raconter,
alors on se concentre.</i>
3
00:00:06,007 --> 00:00:09,474
<i>Lucy a couch? avec Holt McLaren.
Encore.</i>
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,904
<i>Julia a couch? avec
un peu tout le monde.</i>
5
00:00:13,196 --> 00:00:16,577
<i>L?o, le fr?re de Lucy, a rencontr?
la femme de Jack Dawson.</i>
6
00:00:16,578 --> 00:00:18,511
- L?chez moi !
<i>- ?a s'est pas tr?s bien pass?.</i>
7
00:00:18,566