Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Junk Shiryour Gari Eng 2 5 Fps 1999
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,160 --> 00:00:20,630
Kaori Shimamura
2
00:00:32,640 --> 00:00:35,598
Yuji Kishimoto
3
00:01:12,080 --> 00:01:14,992
Miwa
4
00:01:19,600 --> 00:01:22,558
Production Manager: Tadao Shyosui
5
00:01:38,680 --> 00:01:42,593
Line Producer: Kenichi Fujiwara
Camera: Takanobu Kato
6
00:02:20,000 --> 00:02:23,913
Music: Goro Yasukawa, Editor:
Masahiro Onaga, Sound: Kenji Shibasaki
7
00:02:35,000 --> 00:02:38,913
Script: Atsushi Muroga, J.B. Baker
Yoko Katsumoto, Emiko Terao
8
00:03:23,000 --> 00:03:25,878
It's not that bad.
I'II give you a prescription.
9
00:03:26,440 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{262}SUOMENNOS:ZiuHu|KORJAUKSET:HÃLÃKYN:KÃLÃKYN
{662}{803}26-vuotias, japanilainen nainen.|Säilynyt hyvin.
{1087}{1154}Elämä on monimutkainen|kemikaalien yhdistelmä.
{1155}{1203}Se on hyvin monimutkainen,|mutta itseasiassa yksinkertainen.
{1221}{1307}Kuolema on aina voittanut elämän.|Mutta tieteen avulla, -
{1313}{1339}elämä voi myös voittaa kuoleman.
{1472}{1527}Ja sekö on mahdollista,|tämän lääkkeen avulla?
{1585}{1700}Lopultakin olemme siinä vaiheessa,|että DNX voidaan ottaa käyttöön.
{1725}{1738}Katso.
{2131}{2204}Noin viidessä sekunnissa,|elämä alkaa taas.
{2281}{2393}Kolme... kaksi... yksi.
{2436}{2448}H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,820 --> 00:00:32,452
V?k 26 let, ?ena, Japonka.
T?lo nevykazuje zn?mky rozkladu.
2
00:00:43,820 --> 00:00:46,209
?ivot nen? nic v?c ne?
kombinace chemick?ch prvk?.
3
00:00:46,540 --> 00:00:48,451
Zd? se to b?t slo?it?,
ale ve skute?nosti je to jednoduch?,
4
00:00:49,180 --> 00:00:52,616
?ivot ustoup? smrti.
Ale s pomoc? chemie...
5
00:00:52,860 --> 00:00:53,895
smrt ustoup? ?ivotu.
6
00:00:59,220 --> 00:01:01,415
A to je mo?n? d?ky tomuto l?ku?
7
00:01:03,740 --> 00:01:08,336
Tohle je z?v?re?n? test.
DNX bude nejv?t?? objev v?ech dob.
8
00:01:09,340 --> 00:01:09,852
D?vej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,160 --> 00:00:20,630
Kaori Shimamura
2
00:00:32,640 --> 00:00:35,598
Yuji Kishimoto
3
00:01:12,080 --> 00:01:14,992
Miwa
4
00:01:19,600 --> 00:01:22,558
Production Manager: Tadao Shyosui
5
00:01:38,680 --> 00:01:42,593
Line Producer: Kenichi Fujiwara
Camera: Takanobu Kato
6
00:02:20,000 --> 00:02:23,913
Music: Goro Yasukawa, Editor:
Masahiro Onaga, Sound: Kenji Shibasaki
7
00:02:35,000 --> 00:02:38,913
Script: Atsushi Muroga, J.B. Baker
Yoko Katsumoto, Emiko Terao
8
00:03:23,000 --> 00:03:25,878
It's not that bad.
I'II give you a prescription.
9
00:03:26,440 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,820 --> 00:00:32,452
V?k 26 let, ?ena, Japonka.
T?lo nevykazuje zn?mky rozkladu.
2
00:00:43,820 --> 00:00:46,209
?ivot nen? nic v?c ne?
kombinace chemick?ch prvk?.
3
00:00:46,540 --> 00:00:48,451
Zd? se to b?t slo?it?,
ale ve skute?nosti je to jednoduch?,
4
00:00:49,180 --> 00:00:52,616
?ivot ustoup? smrti.
Ale s pomoc? chemie...
5
00:00:52,860 --> 00:00:53,895
smrt ustoup? ?ivotu.
6
00:00:59,220 --> 00:01:01,415
A to je mo?n? d?ky tomuto l?ku?
7
00:01:03,740 --> 00:01:08,336
Tohle je z?v?re?n? test.
DNX bude nejv?t?? objev v?ech dob.
8
00:01:09,340 --> 00:01:09,852
D?vej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1186}- Nu rãspunde?|- Probabil cã e la cumpãrãturi.
{1191}{1248}- Doamne fereºte.|- De ce spui asta?
{1253}{1336}Fãrã un motiv anume.|Aºa spun unii bãrbaþi când vorbesc despre soþii.
{1341}{1407}Unul zice:|"Probabil cã e plecatã la cumpãrãturi".
{1412}{1467}Celãlalt spune: "Doamne fereºte!".
{1499}{1529}E o glumã.
{2100}{2180}- Ce înþelegi din toate astea, Bob?|- Ce vrei sã spui?
{2195}{2240}Cum e sã fii pe teren?
{2305}{2397}- Este obositor.|- Sunt foarte multe de fãcut.
{2409}{2477}Nu-þi dai seama, dar sunt multe de fãcut.
{2733}{2779}Probabil cã lucrezi de mult în domeniu.
{2808}{2843}Ca sã fiu sincer
Subtitles for Junk Shiryour Gari Eng 2 5 Fps 1999
keywords: yigedoubunengshao, 1999, portuguese, not, one, less, subtitles, por, dvd, eselworx, 2003,
original filename: Yigedoubunengshao1999-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
AVISO
---------
O fiIme constante deste DVD (bem
como a sua banda sonora originaI) foi
Iicenciado somente para uso privado.
Todos os seus direitos são reservados.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
à estritamente proibida a cópia,
corte, exibição, aIuguer, troca,
cedência, empréstimo, execução
púpIica, difusão e/ou rádiodifusão
deste DVD. Estes actos serão
punidos de arcordo com a Iei vigente.
3
00:00:44,880 --> 00:00:51,035
NEM UM A MENOS
4
00:01:52,240 --> 00:01:53,389
Professor Gao!
5
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
Está a Iavar o cabeIo.
6
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{695}{C:$CC66FF}SOUTH PARK|{S:18}Mai mare, mai lung si necenzurat
{796}{919}O mulþime de pãsãri pe cer,
{939}{1062}Niºte cãprioare tocmai|au trecut pe lângã mine.
{1078}{1145}Zãpada este atât|de albã ºi purã
{1150}{1259}Pe solul bogat|ºi pãmântiu.
{1265}{1336}O altã dimineaþã|de duminicã
{1342}{1460}Ãn orãºelul meu|de munte, liniºtit.
{1544}{1596}Soarele strãluceºte|ªi iarba e verde,
{1602}{1649}Sub covorul de zãpadã.
{1655}{1735}E o zi în care|nu poþi fi supãrat,
{1741}{1790}Oamenii se opresc|sã-þi dea bineþe.
{1796}{1860}-La o parte!|-Deºi este frig,
{1866}{1915}E o dimineaþã|de duminicã perfec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1135}{1253}"A la frontiere occidentale|du Missouri...
{1255}{1325}la guerre de Secession|fut livree...
{1327}{1397}non par des armees|mais par des voisins.
{1399}{1491}Des bandes de broussards|sudistes de fortune...
{1493}{1587}livrerent une guerilla|sanglante et desesperee...
{1589}{1683}a I'armee des occupants et|aux partisans de I'Union.
{1685}{1767}Il etait dangereux de preter|allegeance a I'un de ces 2 camps.
{1769}{1883}Mais se retrouver au milieu|etait plus dangereux encore..."
{2018}{2138}LA CHEVAUCHEE DIABOLIQUE
{2751}{2810}- Tu es en retard, Dutchy.|- C'est pas vrai!
{3061}{3118}Bienfaiteur de|toute grace spirituelle.
{3119}{319
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,160 --> 00:00:45,916
Hai.
2
00:00:45,984 --> 00:00:48,318
Fã'o, laºule.
3
00:00:49,376 --> 00:00:50,751
Fã'o.
4
00:00:58,176 --> 00:00:59,453
Hai. Fã'o.
5
00:00:59,520 --> 00:01:02,171
Hai. Mai repede.
6
00:01:09,920 --> 00:01:11,927
Eºti papã-lapte ?
7
00:01:23,232 --> 00:01:24,694
Pãzea!
8
00:01:57,280 --> 00:01:59,768
Bãiete?
9
00:01:59,840 --> 00:02:01,214
Hei, bãiete.
10
00:02:14,081 --> 00:02:16,252
Ce s'a întâmplat?
11
00:02:20,545 --> 00:02:22,814
Ajutor! Cineva, vã rog!
12
00:02:39,008 --> 00:02:41,015
Rezistã, te rog.
Te vei face bin
Subtitles for Junk Shiryour Gari Eng 2 5 Fps 1999
keywords: talentedmrripleythe, 1999, englishhearingimpaired, talented, mr, ripley, ws, c0, ldude, hi, english,
original filename: TalentedMrRipleyThe1999-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,216 --> 00:00:19,708
<i>From the silence</i>
2
00:00:19,786 --> 00:00:23,347
<i>From the night</i>
3
00:00:23,423 --> 00:00:26,722
<i>Comes a distant</i>
4
00:00:26,793 --> 00:00:30,854
<i>Lullaby</i>
5
00:00:33,166 --> 00:00:36,363
<i>Soul</i>
<i>Surrendering your soul</i>
6
00:00:36,436 --> 00:00:39,963
<i>The heart in you not whole</i>
7
00:00:40,040 --> 00:00:43,771
<i>For love</i>
8
00:00:43,843 --> 00:00:48,246
<i>For love</i>
9
00:00:51,351 --> 00:00:57,187
<i>Walked out</i>
10
00:00:57,257 --> 00:01:02,661
<i>Cast into the dark</i>
11
00:01:04,
Subtitles for Junk Shiryour Gari Eng 2 5 Fps 1999
keywords: bone, collector, the, 1999, 6, hd, 72, p, x26, 4, 5, 1, ill,
original filename: sub_Bone-Collector-The-1999_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3700}{3726}Cum arata?
{3742}{3805}Corpul politistului este cam la 300 yarzi|jos în tunelul abandonat
{3838}{3875}Howie?|Sunt în spatele tãu cãpitane.
{3892}{3942}Stai acolo pana procesez eu scena, OK?
{5803}{5835}Fii atent! Va cãdea!
{7539}{7570}Unde naiba e maºina?
{7589}{7609}Nu ºtiu.
{7640}{7692}E pentru ultima datã când|mai luam un zbor de noapte.
{7711}{7751}Putem sa luam un taxi.
{7765}{7847}Ãl voi arde pe dobitoc.|Ãntotdeauna gãseºte câte o scuza.
{7991}{8031}Bine, hai.|Vom fi acasã înainte sa-ti dai seama.
{9043}{9067}Scuzaþi?
{9083}{9114}Cred cã nu mergeþi pe drumul cel bun.
{9146}{9165}Scuzaþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1570}{1665}ELECTION
{5443}{5524}BAÃKAN ADAYI - TRACY FLICK
{5733}{5831}- Hey, Bay McAIIister.|- Hiç zaman kaybetmiyorsun.
{5847}{5967}- Erken kaIkan kuþ, soIucaný kapar.|- Evet, biIiyorum.
{6028}{6141}- Ãyi þansIar, Tracy.|- TeþekkürIer. Sýnýfta görüþürüz.
{6192}{6286}Bay McAllister burnunu sokmasaydý,|bunlarýn hiç biri olmazdý.
{6291}{6404}Her þeyi olduðu gibi kabul edip|kadere karýþmamasý gerekirdi.
{6422}{6529}Zaten kadere karýþamazsýnýz,|onun için adýna kader demiþler.
{6534}{6680}Eðer karýþmaya kalkýþsanýz bile,|zaten her þey olacaðýna varýr.
{6722}{6833}Bu seçim keþmekeþinin|nasýl baþladý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1231}{1291}Vino, iubitule.|E ora prânzului.
{1570}{1622}Hopa sus.
{3017}{3095}Bunã dimineaþa. Costello Real Estate.|Cu ce pot sã vã ajut?
{3097}{3179}Biroul domnului Costello.|Bunã dimineaþa.
{3211}{3261}Nu o sã-þi vinã sã crezi,|ce tocmai a venit.
{4365}{4465}Ini, mini, mini Lucy.
{4640}{4695}Bunã, fanul curselor.|Ce mai faci?
{4697}{4761}Fac bine, mulþumesc.
{4764}{4844}ªeful are o vorbã cu tine. Se pare cã avem|o treabã domesticã, în mâinile noastre.
{4846}{4914}Poþi tu sã faci legãtura?|Sunt puþin ocupat.
{4915}{4976}E în regu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,220 --> 00:00:32,315
Preciso de um pai que
me sirva de exemplo,
2
00:00:33,100 --> 00:00:38,255
n?o um que fica de pau duro
quando trago uma colega em casa.
3
00:00:40,250 --> 00:00:41,970
? um anormal.
4
00:00:45,250 --> 00:00:48,635
Gostaria que algu?m
acabasse com a vida dele.
5
00:00:51,650 --> 00:00:53,240
Quer que eu o mate?
6
00:01:01,650 --> 00:01:04,200
Quero. Faz isso pra mim?
7
00:01:05,525 --> 00:01:09,990
Beleza Americana
8
00:01:10,500 --> 00:01:15,500
Tradu??o Edi??o Legendas
by Pentha?
9
00:01:17,000 --> 00:01:19,400
Meu nome ? Lester Burnham.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,400 --> 00:02:03,500
People always ask me
if I know Tyler Durden.
2
00:02:04,300 --> 00:02:05,300
Three minutes.
3
00:02:05,300 --> 00:02:07,600
This is it. Ground zero.
4
00:02:07,600 --> 00:02:11,300
Do you have a speech for the occasion?
5
00:02:11,200 --> 00:02:14,800
With a gun barrel between your teeth,
you speak only in vowels.
6
00:02:14,700 --> 00:02:16,800
l can't think of anything.
7
00:02:16,700 --> 00:02:20,600
For a second, I forget about
Tyler's controlled demolition thing
8
00:02:20,600 --> 00:02:22,800
and l wonderhow clean that gun is.
9
00:02:22,700 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,196 --> 00:01:23,294
"PAL?CIO DAS ILUS?ES"
2
00:01:48,861 --> 00:01:52,661
E, quando Eliza estava
majestosamente retirando...
3
00:01:52,865 --> 00:01:57,359
uma nota de 50 libras da gaveta
para botar na sua bolsa...
4
00:01:57,569 --> 00:02:02,302
fomos interrompidas pelo
velho MacDonald em pessoa.
5
00:02:02,508 --> 00:02:05,500
E, com toda a charmosa
dignidade do nosso sexo...
6
00:02:05,711 --> 00:02:07,235
fizemos o que dev?amos fazer.
7
00:02:07,446 --> 00:02:11,678
Sophia gritou e desmaiou
e eu tive um ataque hist?rico.
8
00:02:14,186 --> 00:02:18,282
Por fim, recu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:11,200
?LTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,400
FIRMA COMO TESTIGO...
3
00:01:44,600 --> 00:01:46,200
VAN GARRETT
4
00:03:40,800 --> 00:03:43,800
CIUDAD DE NUEVA YORK - 1799
5
00:03:51,600 --> 00:03:53,800
?Ayuda! ?Den una mano!
6
00:03:54,300 --> 00:03:55,800
?Quien sea!
7
00:03:56,900 --> 00:03:58,600
?Alguacil Crane?
8
00:03:58,900 --> 00:04:01,100
Ichabod Crane, ?es usted?
9
00:04:00,100 --> 00:04:01,600
El mismo.
10
00:04:02,600 --> 00:04:04,300
Y tengo compa??a.
11
00:04:04,200 --> 00:04:07,700
He encontrado algo que hasta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,697
STORM OF THE CENTURY
- MYRSKYN SILMÃSSÃ
2
00:00:17,060 --> 00:00:20,939
Nimenion MichaeIAnderson.
En ole mikään tiedemies.
3
00:00:21,260 --> 00:00:25,458
En tiedä filosofiastapaljonkaan,
muttayhden asian tiedän.:
4
00:00:26,060 --> 00:00:30,133
Tässämaailmassa
pitäämaksaa teoistaan.
5
00:00:31,300 --> 00:00:34,133
Joskus kaikki, mitä omistaa.
6
00:00:36,420 --> 00:00:39,412
Sen läksyn luulin oppineeni
9 vuotta sitten -
7
00:00:39,620 --> 00:00:43,613
vuosisadan myrskyn aikana.
Olin väärässä.
8
00:00:44,060 --> 00:00:48,929
Silloin op
Subtitles for Junk Shiryour Gari Eng 2 5 Fps 1999
keywords: stigmata, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Stigmata - 23,976fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{819}BELO QUINTO, KAAKKOIS-BRASILIA
{1413}{1469}"Jeesus sanoi,|että Jumalan valtakunta on sisällänne
{1473}{1523}ei puisissa ja kivisissä rakennuksissa..."
{3689}{3749}- Tekö olette se tutkija?|- Kyllä.
{3753}{3809}Herran kiitos, että olette tullut.
{3813}{3861}Kuka tästä paikasta vastaa?
{3865}{3935}Isä Alameida vastasi.
{4077}{4125}Hetkinen, odota.
{6228}{6293}Katso! Paljonko todisteita tarvitset?
{6771}{6830}Onko patsasta poistettu|kirkosta mistään syystä?
{6834}{6905}Ei. Patsas alkoi itkeä vasta|silloin, kun isä Alameida kuoli.
{6909}{6983}Silloin kun kyyhkyset palasivat.
{6987}{7059}Kylän väki rakasti Alameidaa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,249 --> 00:02:07,419
Herkes Tyler Durden'?
tan?yor musun diye sorup duruyor.
2
00:02:07,628 --> 00:02:11,506
3 dakika. Buraya kadar.
S?f?r noktas?nday?z.
3
00:02:11,882 --> 00:02:13,967
Olay?n ?erefine bir konu?ma
yapacak m?s?n?
4
00:02:15,677 --> 00:02:19,014
A?z?nda bir tabanca ancak
sesli harfleri s?yleyebiliyorsun.
5
00:02:19,139 --> 00:02:20,641
Akl?ma bir ?ey gelmiyor.
6
00:02:20,766 --> 00:02:25,354
Bir an i?in Tyler'?n kontroll?
patlatma plan?n? unutup acaba...
7
00:02:25,520 --> 00:02:26,897
...o tabanca temiz miydi
diye d???nd?m.
8
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Subtitles for Junk Shiryour Gari Eng 2 5 Fps 1999
keywords: big, daddy, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Big Daddy - 23,976fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{957}{1035}- Haloo...|- Sonny, isä täällä. Nukuitko sinä?
{1039}{1107}Ei, minä...treenasin.
{1112}{1174}- Paskapuhetta. Nukuit.|- Enkä.
{1179}{1261}Ãlä valehtele!|Käyttäydyt kuin 6-vuotias.
{1265}{1355}Joo, käyttäydyn kuin 6-vuotias.
{1370}{1477}- Oletko löytänyt kunnon työpaikan?|- Olen etsinyt kovasti.
{1496}{1539}Sillä ei makseta vuokraa.
{1544}{1657}Taksionnettomuudesta saadut|rahat kutevat pörssissä.
{1661}{1760}- Ãlä tuhlaa niitä romuihin.|- No en.
{1764}{1828}Käytä ne lakitutkintoosi.
{1832}{1947}Sinä olet perheen lakimies.|Minulla on muuta tekemistä.
{1976}{2112}Mitä sinulle tapahtui? No, miten|tyttökave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,080 --> 00:02:46,280
Hei Rose.
2
00:02:46,280 --> 00:02:47,633
Hei Dorothy.
5
00:04:48,920 --> 00:04:51,309
Minä menen sinne.
6
00:05:02,160 --> 00:05:03,798
Me odotamme.
8
00:05:23,600 --> 00:05:25,320
Alvin.
9
00:05:25,320 --> 00:05:27,720
Alvin Straight!
10
00:05:27,720 --> 00:05:32,520
Rose lähti pari tuntia sitten.
11
00:05:32,520 --> 00:05:37,240
Kuulitko minun kutsuvan Rosea?
En etsinyt Rosea.
12
00:05:37,240 --> 00:05:41,720
- En ole nähnyt Alvinia tänään.
- Kysyinkö minä sitä?
13
00:05:41,720 --> 00:05:43,472
Straight, olet myöhässä!
15
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,729 --> 00:03:59,048
Hava so?udu.
2
00:04:03,689 --> 00:04:05,407
G?zel ?er?eve.
3
00:04:07,049 --> 00:04:08,641
Kesinlikle ?ok g?zel.
4
00:04:10,649 --> 00:04:11,843
Sence b?yle...
5
00:04:14,169 --> 00:04:17,878
...bir ?er?eve ne kadar eder?
6
00:04:20,169 --> 00:04:23,605
Sarho?ken Dr. Seuss'a
?ok benziyorsun.
7
00:04:24,249 --> 00:04:25,967
Anna, ben ?ok ciddiyim.
8
00:04:27,409 --> 00:04:29,047
?ok ciddiyim, Anna.
9
00:04:31,529 --> 00:04:33,565
San?r?m birka? y?z dolar eder.
10
00:04:34,849 --> 00:04:36,202
?unu okuyaca??m.
11
00:04:36,769 --> 00:04:38,361
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,398 --> 00:03:50,218
Aloitamme nyt.
2
00:03:51,458 --> 00:03:55,458
Etkö tiennyt Parkin
maksaneen sairaalakulut?
3
00:03:56,278 --> 00:03:57,198
En.
4
00:03:58,038 --> 00:04:00,278
Miten ne sitten maksettiin?
5
00:04:01,118 --> 00:04:03,778
Ãitisi oli sairaalassa yli vuoden.
6
00:04:04,678 --> 00:04:07,098
Kerroin sen jo sinulle.
7
00:04:08,517 --> 00:04:11,117
Miten maksoit 10 miljoonaa wonia?
8
00:04:11,977 --> 00:04:15,137
Vaikka maksut olivat myöhässä -
9
00:04:16,017 --> 00:04:18,257
sait varmasti apua joltakin.
10
00:04:22,737 --> 00:04:29,137
Miksi Park
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
????: ???????
2
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
????, ??????? ???? ??????? ??????!
3
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
?, ??? ??! ??, ??, ??.
4
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
??? ??? ????????
? ???? ?????? ???? ???????.
5
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
??? ???? ?? ?????. ??, ???????????.
6
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
?????? ???????,
7
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
? ???????, ??? ???? ??? ???????.
8
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
??? ?????????.
9
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
????? ???????? ? ????? ???? ????????.
10
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32.720 --> 00:02:35.720
ÃÃÃà ÃÃÃÃì¡ ÃÃä æÃà ÃáäåæÃ
2
00:02:38.720 --> 00:02:40.800
ÃÃÃà ÃÃÃÃì¡ ÃÃä æÃà ÃáäåæÃ
3
00:02:40.880 --> 00:02:42.880
ÃÃÃà ÃÃÃÃì¡ ÃÃä æÃà ÃáäåæÃ.
4
00:02:42.960 --> 00:02:46.200
ÃÃÃà ÃÃÃÃì¡ ÃÃä æÃà ÃáäåæÃ.
ÃÃÃà ÃÃÃÃì¡ ÃÃä æÃà ÃáäåæÃ.
5
00:02:46.240 --> 00:02:49.440
- áæÃ. - Ãäà ÃÃÃà áã ÃÃÃÃ
ÃæÃÃä ÃÃä ÃÃÃà ÃÃÃÃ¥.
6
00:02:49.520 --> 00:02:52.400
-Ã¥ÃÃ. Ãäå ÃáÃÃÃá ÃÃÃÃì.
- ÃáÃÃÃÃ.
7
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,223 --> 00:01:25,417
Willkommen in Miami.
2
00:01:25,663 --> 00:01:28,939
Wir m?chten Sie darauf hinweisen,
dass das Rauchen...
3
00:01:29,143 --> 00:01:31,452
... im Flughafengeb?ude
gesetzlich verboten ist.
4
00:01:31,703 --> 00:01:33,898
Wir danken f?r Ihr Verst?ndnis.
5
00:01:38,183 --> 00:01:42,495
lNTERNATlONALER FLUGHAFEN
MlAMl
6
00:02:44,743 --> 00:02:47,815
FLUGHAFEN HARRlSBURG
7
00:02:49,063 --> 00:02:51,975
Ihr Schwiegersohn k?mmerte sich
tags?ber um seine Gesch?fte.
8
00:02:52,183 --> 00:02:54,253
Abends traf er sich
mit dieser Frau.
9
00:02:56,103 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,089 --> 00:01:25,283
Sveiki atvyk? ? Majam?.
2
00:01:25,529 --> 00:01:28,805
Pra?ome laikytis aerouoste
Floridos ?statym?...
3
00:01:29,009 --> 00:01:31,318
...kurie draud?ia r?kyti
aerouoste.
4
00:01:31,569 --> 00:01:33,764
D?kojame Jums, kad ner?kote.
5
00:01:38,049 --> 00:01:42,361
TARPTAUTINIS MAJAMIO AEROUOSTAS
6
00:02:44,609 --> 00:02:47,681
HARISBURGO AEROUOSTAS
7
00:02:48,929 --> 00:02:51,841
Dien? J?s? ?entas vykd? bizn?.
8
00:02:52,049 --> 00:02:54,119
O vakarais susitikin?jo su ?ia
moterimi.
9
00:02:55,929 --> 00:03:00,002
Smulkmenos mano ataskaitoje,
kaipi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,010 --> 00:00:49,615
Ãñ¸ â ïîðÿäêå?
2
00:00:49,681 --> 00:00:51,529
Ãû ÃÃ¥ äîëæÃà áûëà ìåÃÿ ñìåÃÿòü.
3
00:00:51,530 --> 00:00:54,569
à çÃà þ, Ãî ìÃÃ¥ çà õîòåëîñü
âûéòè Ãà äåæóðñòâî.
4
00:00:54,570 --> 00:00:57,089
Ãà òåáå Ãðà âèòñÿ, âåäü òà ê?
Ãû ëþáèøü Ãà áëþäà òü çà Ãèì.
5
00:00:57,090 --> 00:00:58,496
ÃÃ¥ ãîâîðè ãëóïîñòåé.
6
00:00:58,562 --> 00:01:00,209
Ãû óáü¸ì åãî. Ãû ïîÃèìà åøü?
7
00:01:00,210 --> 00:01:02,599
Ãîðôåóñ âåðÃ
Subtitles for Junk Shiryour Gari Eng 2 5 Fps 1999
keywords: 00, 7, the, world, is, not, enough, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: 007 - The World Is Not Enough - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{133}T-101510|Suositusikäraja: S/T 14
{922}{948}BILBAO, ESPANJA
{974}{1058}SVEITSIN TEOLLISUUSPANKKI
{1132}{1240}Hyvä että pääsitte tulemaan, Bond,|näinkin lyhyellä varoitusajalla.
{1281}{1375}Jos sveitsiläiseen pankkiiriin ei voi|luottaa, mihin tässä joudutaan?
{1379}{1453}Bond, nyt kun kaikki ovat rentoutuneet -
{1456}{1505}miksette istuutuisi?
{1535}{1616}Se ei ollut helppoa,|mutta olen saanut rahat takaisin.
{1641}{1718}Epäilemättä Sir Robert|näkee ne mielellään taas.
{1745}{1838}Tämän hetken valuuttakurssin mukaan,|miinus palkkiot ja eräät...
{1841}{1912}odottamattomat kulut.|Voilà . Kuittinne.
{1915}{1967}Halu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:30,264 --> 00:00:33,131
Preciso de um pai que d? o exemplo.
1
00:00:33,201 --> 00:00:35,328
N?o de um idiota
que fica excitado...
2
00:00:35,403 --> 00:00:38,372
...toda vez que trago
uma amiga da escola.
3
00:00:40,675 --> 00:00:42,472
Que imbecil.
4
00:00:45,446 --> 00:00:49,405
Algu?m tinha que acabar com ele.
5
00:00:51,753 --> 00:00:53,721
Quer que eu o mate?
6
00:01:02,063 --> 00:01:04,497
Quero. Voc? o faria?
7
00:01:05,566 --> 00:01:09,935
BELEZA AMERICANA
8
00:01:17,178 --> 00:01:20,443
<i>Meu nome ? Lester Burnham.</i>
9
00:01:20,515 --> 00:01:23,541
<i>Este ? o meu bairro.</i>
10
00:01:23,618 --> 00:01:26,519
<i>Esta ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1064}{1202}Ben Ahmet ?bni Fablan - ?bni Alabas.|?bni Rashid - ?bni Ahmed.
{1209}{1302}Baz? ?eyler her zaman oldu?u gibi kalm?yor.
{1354}{1452}Bir zamanlar d?nyan?n en g?zel|?ehrinde ya?ayan bir ?airdim.
{1479}{1577}Hayat kolayd?. Tasas?z|bir ya?am s?rd?r?yordum
{1604}{1712}?l?mc?l bir hata yap?p|o ?ok g?zel kad?n? tan?yana kadar.
{1729}{1802}Ba?ka bir erke?e ait|olan bir kad?n?.
{1829}{1902}Kocas? k?skan?l??? y?z?nden|beni h?k?mdara ?ikayet etti.
{1934}{2102}H?k?mdar beni kuzeyde uzak bir|?lkeye b?y?kel?i olarak atad?.
{2129}{2227}Evimden ve bildi?im|her ?eyden uzakla?t?r?ld?m.
{2254}{2367}Barbarlar?n topraklar?n? ge?ip|aylarca at ?zerinde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:50:02,259 --> 02:50:05,012
??????
2
02:50:32,579 --> 02:50:35,651
<i>???? ??????,</i>
<i>?? ?????? ???????!</i>
3
02:50:35,739 --> 02:50:39,573
<i>??? ?? - ???? ?????.</i>
4
02:50:39,659 --> 02:50:43,447
<i>???? ??????,</i>
<i>?? ?????? ???????!</i>
5
02:50:43,539 --> 02:50:47,930
<i>????? ????? ? ???, ? ???</i>
<i>??? ????: ?? ? ?!</i>
6
02:50:48,619 --> 02:50:52,578
<i>???, ??? ??????</i>
<i>?????? ????,</i>
7
02:50:52,659 --> 02:50:56,129
<i>??? ???????? ? ???,</i>
8
02:50:57,259 --> 02:51:00,934
<i>??? ???? ??????</i>
<i>? ?????? ????.</i>
9
02:51:01,019 --> 02:51:05,13
Subtitles for Junk Shiryour Gari Eng 2 5 Fps 1999
keywords: officespace, 1999, bulgarian, office, cd, 1, 6, ch, shc, 2,
original filename: OfficeSpace1999-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{647}PC Man ïðåäñòà âÿ
{995}{1103}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1798}{1894}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà :|Ãîà ÃèâèÃãñòúÃ
{2038}{2122}ÃæåÃèôúð ÃÃèñòúÃ
{2170}{2266}Ãòèâúà Ãóóò
{2494}{2577}Ãà ðè Ãîóë
{2733}{2793}Ãæîà Ãà êãèÃëè
{2829}{2913}Ãåéâèä Ãúðìà Ã
{3333}{3417}Ãäæà é Ãà èäó
{3596}{3656}ðëà Ãäî ÃæîóÃñ è äðóãè
{3843}{3879}Ãà çà õà ìè...
{3879}{3918}Ãà ñè âèæäà ë...|Ãà çà õà ìè...
{3919}{3990}֌ à êî ïà ê çà êúñÃåÿ|ùå ìå óâîëÃÿò
{4148}{4196}ìóçèêà : Ãæîà Ãðèçúë
{5083}{5155}ï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1348}{1405}Mã numesc Ahmedibn Fahdlan,
{1412}{1511}ibn AI Abbas,|ibn Rasid, ibn Hammad.
{1530}{1615}Iar viata mea n-a fost|mereu cea de acum.
{1691}{1727}A fost o vreme
{1735}{1845}cînd eram poet|în capitala lumii.
{1866}{1910}Viata era usoarã.
{1917}{1976}Trãiam fãrã griji...
{2018}{2073}pînã în ziua fatalã
{2092}{2163}cînd am întîlnit o femeie
{2183}{2247}care apartinea altui bãrbat.
{2307}{2451}Sotul gelos s-a plîns califului|iar acesta m-a numit drept
{2458}{2547}ambasador pa teritoriile|lui Tossuk Vlad,
{2570}{2646}o tarã situatã foarte departe în nord.
{2681}{2748}Am fost izgonit din tara mea,
{2758}{2811}înde
Subtitles for Junk Shiryour Gari Eng 2 5 Fps 1999
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, hu, part, 1, 2,
original filename: Star_Wars_Episode_I_The_Phantom_Menace_1999_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,484 --> 00:00:25,946
Réges-régen,
egy nagyon távoli galaxisban...
2
00:00:41,588 --> 00:00:44,459
l. rész
3
00:00:44,592 --> 00:00:47,628
BALJÃS ÃRNYAK
4
00:00:50,932 --> 00:00:53,802
Nyugtalanság uralkodik
a Galaktikus Köztársaságban.
5
00:00:53,934 --> 00:00:57,801
A kereskedelem megadóztatása
heves vitákat váltott ki.
6
00:00:59,440 --> 00:01:03,733
Hogy célját elérje,
a kapzsi Kereskedelmi Szövetség...
7
00:01:03,860 --> 00:01:07,728
felfegyverzett csatahajóival
szigorú blokád alá vette...
8
00:01:07,865 --> 00:01:10,735
a parányi Naboo bolygó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,541 --> 00:00:05,220
Stvarno æeš mi nedostajati...
Beži odavde!
2
00:00:05,540 --> 00:00:07,779
Å ta je sada?
3
00:00:12,298 --> 00:00:16,697
Pa, kao što rekoh,
nikada više....
4
00:00:19,657 --> 00:00:22,416
Medved, medved....
5
00:00:22,616 --> 00:00:24,896
Eliote, jesi li dobro?
6
00:00:25,295 --> 00:00:31,054
Ian, vidi ovo!
Prestani!
7
00:00:32,374 --> 00:00:40,452
ooo, èuo sam za tebe, ti si taj medved
što je nalupao vevericu po guzi!
8
00:00:40,652 --> 00:00:43,012
Bilo ih je 20...
9
00:00:43,212 --> 00:00:46,531
I imale su lešnike....
10
00:00:46,85