Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Junior Pilot by relevance:
Subtitles for Junior Pilot
keywords: final, approach, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, junior, pilot, tdl, r2, 4,
original filename: Final Approach (2006) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.</i>
<i>Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".</i>
<i>- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?</i>
<i>- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone</i>
<i>can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes</i>
<i>like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00
Subtitles for Junior Pilot
keywords: junior, pilot, final, approach, nasamo, 2006,
original filename: 00_junior.pilot.final.approach.DVDRip.XviD.NaSaMo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,641 --> 00:00:12,641
Legendas Bruno1963 - para lengendaz
2
00:00:15,282 --> 00:00:18,274
PESADELO NAS ALTURAS
3
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
Aqui, Aeroporto de Cuzco.
Responda vôo 666.
4
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
- Cruzaram "O Espaço da Morte".
- Que Deus os ajude.
5
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
- Quem é o piloto infeliz?
- Capitão Ricardo Bernardo.
6
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
Ricardo Bernardo.
Ele é muito bom piloto.
7
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
Conhece muito bem os Andes.
8
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgraça!
9
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
Fa
Subtitles for Junior Pilot
keywords: junior, pilot, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 08, 5, 12, tdl,
original filename: Junior Pilot - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.</i>
<i>Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".</i>
<i>- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?</i>
<i>- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone</i>
<i>can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes</i>
<i>like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00
Subtitles for Junior Pilot
keywords: 1498, junior, pilot, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14985-Junior_Pilot_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:30,374
J U N I O R P I L O T
Tradus de: ~Sseth1982~
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Aici e Cuzco.
Raspunde zborul 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Trece peste "El Paso de Muerte".
- Dumnezeu sa'i ajute pe toti.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Cine e bietul pilot?
- Capitanul Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. Daca cineva poate
trece peste asta acela este Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Cunoaste Anzii ca in palma.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:30,374
J U N I O R P I L O T
Tradus de: ~Sseth1982~
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Aici e Cuzco.
Raspunde zborul 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Trece peste "El Paso de Muerte".
- Dumnezeu sa'i ajute pe toti.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Cine e bietul pilot?
- Capitanul Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. Daca cineva poate
trece peste asta acela este Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Cunoaste Anzii ca in palma.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.</i>
<i>Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".</i>
<i>- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?</i>
<i>- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone</i>
<i>can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes</i>
<i>like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00
Subtitles for Junior Pilot
keywords: junior, pilot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24539-Junior Pilot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,382 --> 00:00:30,374
J U N I O R P I L O T
Tradus de: ~Sseth1982~
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Aici e Cuzco.
Raspunde zborul 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Trece peste "El Paso de Muerte".
- Dumnezeu sa'i ajute pe toti.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Cine e bietul pilot?
- Capitanul Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. Daca cineva poate
trece peste asta acela este Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Cunoaste Anzii ca in palma.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{}T?umaczenie: grzehoo|/<<< napisy.org Subtitles Group >>>
{205}{}grzehoo_divx@poczta.fm|/http://republika.pl/grzehoo
{340}{}Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{748}{836}/ Tu Cuzco.|/ Lot 666, zg?o?cie si?.
{927}{990}/ - Wlecieli w "Drog? ?mierci".|/ - Bo?e, pom?? im.
{1426}{1508}/ - Kim jest ten nieszcz?sny pilot?|/ - Kapitan Ricardo Bernardo.
{1527}{1613}/ Ricardo Bernardo. Je?li ktokolwiek,|/ mo?e ich z tego wyci?gn??, to tylko on.
{1692}{1743}/ On zna Andy,|/ jak w?asn? kiesze?.
{2013}{2054}Nieszcz??cie!
{2167}{2217}/ Utrata szybko?ci.
{2246}{2306}/ Podci?gnij!
{2311}{2342}/ Ziemia!
{2395}{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
Dit is Cuzco.
Kom binnen, vlucht 666.
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
Hij kruist 'El Paso de Muerte'.
- God zij met hen.
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
Wie is de arme captain?
- Captain Ricardo Bernardo.
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
Ricardo Bernardo. Als iemand
ze erdoor kan halen is het Bernardo.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
Hij kent de Andes
als zijn broekzak.
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
Hou hoogte! Hou hoogte!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,227
Trek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
Junior Pilot
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
Aici e Cuzco.
Raspunde zborul 666.
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
- Trece peste "El Paso de Muerte".
- Dumnezeu sa'i ajute pe toti.
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
- Cine e bietul pilot?
- Capitanul Ricardo Bernardo.
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
Ricardo Bernardo. Daca cineva poate
trece peste asta acela este Bernardo.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
Cunoaste Alpii ca in palma.
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Dizgratie!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
Mentine! Mentine!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,227
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:30,374
J U N I O R P I L O T
Tradus de: ~Sseth1982~
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Aici e Cuzco.
Raspunde zborul 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Trece peste "El Paso de Muerte".
- Dumnezeu sa'i ajute pe toti.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Cine e bietul pilot?
- Capitanul Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. Daca cineva poate
trece peste asta acela este Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Cunoaste Anzii ca in palma.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
EL PEQUEÃO PILOTO
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Hablando, Aeropuerto de Cuzco.
Responda vuelo 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Cruzaron "El Espacio de la Muerte".
- Qué Dios nos ayude.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- ¿Quién es el piloto desdichado?
- Capitán Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo.
Ãl es muy buen piloto.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Conoce muy bien los Andes.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
¡Qué mala suerte!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
<i>¡Falla en
Subtitles for Junior Pilot
keywords: 1326, junior, pilot, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, juniorpilot, portuguese,
original filename: 13262-Junior_Pilot_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
PESADELO NAS ALTURAS
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Falando, Aeroporto de Cuzco.
Responda vôo 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Cruzaram "O Espaço da Morte".
- Que Deus os ajude.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Quem é o piloto infeliz?
- Capitão Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo.
Ele é muito bom piloto.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Conhece muito bem os Andes.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgraça!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
<i>Falha no motor!
Falha no motor!</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
PESADELO NAS ALTURAS
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
Aqui, Aeroporto de Cuzco.
Responda vôo 666.
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
- Cruzaram "O Espaço da Morte".
- Que Deus os ajude.
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
- Quem é o piloto infeliz?
- Capitão Ricardo Bernardo.
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
Ricardo Bernardo.
Ele é muito bom piloto.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
Conhece muito bem os Andes.
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgraça!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
Falha no motor!
Falha no motor!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,227
Arrem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.</i>
<i>Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".</i>
<i>- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?</i>
<i>- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone</i>
<i>can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes</i>
<i>like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:30,374
J U N I O R P I L O T
Tradus de: ~Sseth1982~
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Aici e Cuzco.
Raspunde zborul 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Trece peste "El Paso de Muerte".
- Dumnezeu sa'i ajute pe toti.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Cine e bietul pilot?
- Capitanul Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. Daca cineva poate
trece peste asta acela este Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Cunoaste Anzii ca in palma.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
Junior Pilot
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
Aici e Cuzco.
Raspunde zborul 666.
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
- Trece peste "El Paso de Muerte".
- Dumnezeu sa'i ajute pe toti.
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
- Cine e bietul pilot?
- Capitanul Ricardo Bernardo.
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
Ricardo Bernardo. Daca cineva poate
trece peste asta acela este Bernardo.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
Cunoaste Alpii ca in palma.
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Dizgratie!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
Mentine! Mentine!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,227
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{438}JUNIOR PILOT
{748}{836}<i>This is Cuzco.</i>|<i>Come in Flight 666.</i>
{927}{990}<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".</i>|<i>- God help them all.</i>
{1426}{1508}<i>- Who's the poor pilot?</i>|<i>- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
{1527}{1613}<i>Ricardo Bernardo. If anyone</i>|<i>can pull through it's Bernardo.</i>
{1692}{1743}<i>He knows the Andes</i>|<i>like the back of his hands.</i>
{2013}{2054}Desgracia!
{2167}{2217}<i>Stall! Stall!</i>
{2246}{2306}<i>Pull up! Pull up!</i>
{2311}{2342}<i>Terrain!</i>
{2395}{2471}<i>Pull up! Pull up!</i>|<i>Terrain!</i>
{2481}{2579}<i>Pull up! Pull up!</i>|<i>Terrain!</i>
{2620}{2663}You're
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
Dit is Cuzco.
Kom binnen, vlucht 666.
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
Hij kruist 'El Paso de Muerte'.
- God zij met hen.
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
Wie is de arme captain?
- Captain Ricardo Bernardo.
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
Ricardo Bernardo. Als iemand
ze erdoor kan halen is het Bernardo.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
Hij kent de Andes
als zijn broekzak.
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
Hou hoogte! Hou hoogte!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,227
Trek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,733 --> 00:00:18,725
EL PEQUEÃO PILOTO
2
00:00:31,582 --> 00:00:35,279
Hablando, Aeropuerto de Cuzco.
Responda vuelo 666.
3
00:00:39,123 --> 00:00:41,683
- Cruzaron "El Espacio de la Muerte".
- Qué Dios nos ayude.
4
00:00:59,943 --> 00:01:03,276
- ¿Quién es el piloto desdichado?
- Capitán Ricardo Bernardo.
5
00:01:04,081 --> 00:01:07,710
Ricardo Bernardo.
Ãl es muy buen piloto.
6
00:01:10,988 --> 00:01:13,149
Conoce muy bien los Andes.
7
00:01:24,401 --> 00:01:26,062
¡Qué mala suerte!
8
00:01:30,808 --> 00:01:32,867
¡Falla en el motor!
¡Falla en el motor!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
Dit is Cuzco.
Kom binnen, vlucht 666.
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
Hij kruist 'El Paso de Muerte'.
- God zij met hen.
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
Wie is de arme captain?
- Captain Ricardo Bernardo.
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
Ricardo Bernardo. Als iemand
ze erdoor kan halen is het Bernardo.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
Hij kent de Andes
als zijn broekzak.
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
Hou hoogte! Hou hoogte!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,227
Trek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
EL PEQUEÃO PILOTO
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Hablando, Aeropuerto de Cuzco.
Responda vuelo 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Cruzaron "El Espacio de la Muerte".
- Qué Dios nos ayude.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- ¿Quién es el piloto desdichado?
- Capitán Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo.
Ãl es muy buen piloto.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Conoce muy bien los Andes.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
¡Qué mala suerte!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
<i>¡Falla en
Subtitles for Junior Pilot
keywords: 1326, junior, pilot, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, juniorpilot, spanish,
original filename: 13261-Junior_Pilot_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
EL PEQUEÃO PILOTO
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Hablando, Aeropuerto de Cuzco.
Responda vuelo 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Cruzaron "El Espacio de la Muerte".
- Qué Dios nos ayude.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- ¿ Quién es el piloto desdichado?
- Capitán Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo.
ÃI es muy buen piloto.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Conoce muy bien los Andes.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
¡Qué mala suerte!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
<i>¡Falla en
Subtitles for Junior Pilot
keywords: 1326, junior, pilot, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, juniorpilot, english,
original filename: 13260-Junior_Pilot_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.
Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".
- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?
- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone
can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes
like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
<i>Stall! Stall!</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.</i>
<i>Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".</i>
<i>- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?</i>
<i>- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone</i>
<i>can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes</i>
<i>like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
EL PEQUEÃO PILOTO
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Hablando, Aeropuerto de Cuzco.
Responda vuelo 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Cruzaron "El Espacio de la Muerte".
- Qué Dios nos ayude.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- ¿Quién es el piloto desdichado?
- Capitán Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo.
Ãl es muy buen piloto.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Conoce muy bien los Andes.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
¡Qué mala suerte!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
<i>¡Falla en
Subtitles for Junior Pilot
keywords: 2, 3, 4, the, pilot, part, 1, movie, 5, visa, 6, shoes, 7, outing, 8, old, man, 9, implant, junior, mint, smelly, car, handicap, spot, pick,
original filename: 53064.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,685 --> 00:00:05,676
To me, the whole concept
of fear of success...
2
00:00:05,854 --> 00:00:09,585
...is proof that we are definitely
scraping the bottom of the fear barrel.
3
00:00:09,858 --> 00:00:12,486
Will we have to have AA-type
meetings for these people?
4
00:00:12,661 --> 00:00:16,825
"Hi, my name is Bill, and the one thing
I'm worried about is having a stereo...
5
00:00:16,998 --> 00:00:19,057
...and a cream-colored couch."
6
00:00:20,135 --> 00:00:24,765
According to most studies, people's
number-one fear is public speaking.
7
00:00:24,940 --> 00:00:27,272
Number tw
Subtitles for Junior Pilot
keywords: seinfeld, 41, 2, 42, 4, 1990, s04e23, e2, river, the, pilot, s04e13, pick, s04e14, visa, s04e15, movie, s04e16, outing, s04e17, shoes, s04e18, old, man, s04e19, implant, s04e20, handicap, spot, s04e21, repack, smelly, car, s04e22, junior, mint, s04e12, airport,
original filename: Seinfeld(412-424)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,678 --> 00:00:05,669
Para mÃ, el temor al éxito...
2
00:00:05,847 --> 00:00:09,578
...es prueba de que hemos caÃdo
en lo más bajo del temor.
3
00:00:09,851 --> 00:00:12,479
¿Tendrá la gente que ir
a reuniones siquiátricas?
4
00:00:12,654 --> 00:00:16,818
"Hola, me llamo Bill, y me preocupa
llegar a tener un equipo de sonido...
5
00:00:16,991 --> 00:00:19,050
...y un sofá".
6
00:00:20,128 --> 00:00:24,758
Según estudios, lo que más teme
la gente es a hablar en público.
7
00:00:24,933 --> 00:00:27,265
En segundo lugar,
le temen a la muerte.
8
00:00:28,670 --> 00:0
Subtitles for Junior Pilot
keywords: seinfeld, 1989, season, 4, river, pt, djj, home, sapo, 4x0, 1, the, trip, part, 4x1, 2, airport, 3, pick, 5, wallet, 4x2, pilot, junior, mint, visa, virgin, handicap, spot, contest, 6, opera, implant, smelly, car, repack, 8, old, man, 7, bubble, boy, shoes, movie, cheever, letters, pitch, ticket, outing,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 4 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,443 --> 00:00:05,435
As pessoas viajam
milhares de quil?metros...
2
00:00:05,747 --> 00:00:10,116
para irem a outra cidade,
apanham um avi?o e v?o para l?.
3
00:00:12,787 --> 00:00:14,880
"S?o s? mil quil?metros."
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,957
Os pioneiros levaram anos
para cruzar o pa?s...
5
00:00:18,126 --> 00:00:21,994
agora todos viajam milhares
de quil?metros por uma temporada.
6
00:00:22,163 --> 00:00:24,256
Os pioneiros n?o faziam isso.
7
00:00:24,432 --> 00:00:28,596
"Lev?mos dez anos para chegar l?,
pass?mos o ver?o...
8
00:00:28,770 --> 00:00:31,364
tinha pisc
Subtitles for Junior Pilot
keywords: seinfeld, s, 4, vo, s04e1, 6, the, shoes, s04e16, pitch, and, ticket, s04e0, trip, s04e01, s04e2, handicap, spot, s04e22, 8, cheever, letters, s04e08, airport, s04e12, 3, pick, s04e13, junior, mint, s04e20, virgin, s04e10, wallet, part, s04e06, 5, visa, s04e15, s04e02, contest, s04e11, movie, s04e14, smelly, car, s04e21, 7, outing, s04e17, 9, implant, s04e19, s04e05, opera, s04e09, old, man, s04e18, pilot, bubble, boy, s04e07,
original filename: Seinfeld.S4.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,992
I'm tired of pretending I'm excited
every time it's somebody's birthday.
2
00:00:08,166 --> 00:00:10,896
What is the big deal?
How many times do we have to...
3
00:00:11,069 --> 00:00:13,264
...celebrate that someone was born?
4
00:00:13,438 --> 00:00:17,067
Every year, over and over.
All you did was not die for 12 months.
5
00:00:17,241 --> 00:00:19,971
That's all you've done,
as far as I could tell.
6
00:00:20,144 --> 00:00:22,578
I love the astrology things
that tell you the people...
7
00:00:22,747 --> 00:00:24,442
...that have the same birthday
as yo
Subtitles for Junior Pilot
keywords: seinfeld, sez, 4, river, 4x0, 7, the, bubble, boy, 1, 2, trip, 4x1, contest, 6, watch, 4x2, junior, mint, 8, cheever, letters, ticket, 5, wallet, airport, handicap, spot, movie, 3, pick, outing, pitch, smelly, car, 9, opera, pilot, shoes, implant, old, man, virgin, visa,
original filename: Seinfeld---SEZ4-DvdRip---RiVER.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,578 --> 00:00:06,411
Aþi sunat vre-odatã pe cineva ºi
aþi fost dezamãgit când a rãspuns?
2
00:00:06,581 --> 00:00:08,674
Vroiaþi cu robotul.
3
00:00:08,850 --> 00:00:10,147
Mereu sunteþi dezarmaþi.
4
00:00:10,318 --> 00:00:14,084
Aaaa, n-am ºtiu cã eºti acasã.
5
00:00:14,255 --> 00:00:18,919
Vroiam doar sã-þi las un mesaj
"Ãmi pare rãu, mi-e dor de tine'
6
00:00:19,127 --> 00:00:22,824
Deci sunt doi oameni care se urãsc,
nu vor sã-ºi vorbeascã...
7
00:00:23,097 --> 00:00:26,294
... ºi robotul e ca un aparat de
respiraþie artificialã pentru relaþie...
Subtitles for Junior Pilot
keywords: seinfeld, 1989, season, 4, river, pt, djj, home, sapo, 4x0, 1, the, trip, part, 4x1, 2, airport, 3, pick, 5, wallet, 4x2, pilot, junior, mint, visa, virgin, handicap, spot, contest, 6, opera, implant, smelly, car, repack, 8, old, man, 7, bubble, boy, shoes, movie, cheever, letters, pitch, ticket, outing,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 4 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,443 --> 00:00:05,435
As pessoas viajam
milhares de quil?metros...
2
00:00:05,747 --> 00:00:10,116
para irem a outra cidade,
apanham um avi?o e v?o para l?.
3
00:00:12,787 --> 00:00:14,880
"S?o s? mil quil?metros."
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,957
Os pioneiros levaram anos
para cruzar o pa?s...
5
00:00:18,126 --> 00:00:21,994
agora todos viajam milhares
de quil?metros por uma temporada.
6
00:00:22,163 --> 00:00:24,256
Os pioneiros n?o faziam isso.
7
00:00:24,432 --> 00:00:28,596
"Lev?mos dez anos para chegar l?,
pass?mos o ver?o...
8
00:00:28,770 --> 00:00:31,364
tinha pisc
Subtitles for Junior Pilot
keywords: 1606, seinfeld, season, 4, 1990, 2, 3, 97, fps, 1, the, outing, handicap, spot, junior, mint, bubble, boy, shoes, 9, opera, trip, part, airport, implant, virgin, wallet, pick, 8, cheever, letters, pilot, pitch, ticket, contest, 5, old, man, smelly, car, movie, visa,
original filename: 16067-Seinfeld_-_Season_4_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,951 --> 00:00:06,283
The problem with the beginning
of the relationship...
2
00:00:06,453 --> 00:00:09,047
...is each person has their
own sexual timetable...
3
00:00:09,222 --> 00:00:12,521
...of what should happen when, that
the other person knows nothing about.
4
00:00:12,693 --> 00:00:15,958
That's why I think we need
some sort of sexual rule book...
5
00:00:16,129 --> 00:00:18,154
...where it's written down
and agreed upon...
6
00:00:18,332 --> 00:00:21,199
...sexual standard dating procedure.
7
00:00:21,368 --> 00:00:23,928
Know what I mean? So if there's
any problems,
Subtitles for Junior Pilot
keywords: seinfeld, s, 4, vf, 4x1, 5, the, visa, 4x0, 7, bubble, boy, contest, 3, pick, 9, opera, wallet, 4x2, junior, mint, 6, watch, and, pitch, ticket, trip, pilot, handicap, spot, 8, cheever, letters, outing, smelly, car, shoes, implant, movie, old, man, virgin, airport,
original filename: Seinfeld.S4.DVDRip.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,932 --> 00:00:07,063
A quoi sert un avocat?
Pour moi, c'est le seul à connaître
2
00:00:07,304 --> 00:00:08,965
les lois de la nation.
3
00:00:09,306 --> 00:00:12,537
Nous jouons tous,
nous déplaçons nos pièces,
4
00:00:12,910 --> 00:00:15,606
mais en cas de pépin,
l'avocat est le seul
5
00:00:16,080 --> 00:00:19,049
à avoir lu le règlement
à l'intérieur de la boîte.
6
00:00:19,917 --> 00:00:22,112
Les avocats adorent dire
"Objection".
7
00:00:22,453 --> 00:00:23,943
"Objection!"
8
00:00:24,622 --> 00:00:27,056
"Objection, Votre Honneur..."
9
00:00:28,192 -
Subtitles for Junior Pilot
keywords: seinfeld, 1989, season, 4, river, pt, djj, home, sapo, 4x0, 1, the, trip, part, 4x1, 2, airport, 3, pick, 5, wallet, 4x2, pilot, junior, mint, visa, virgin, handicap, spot, contest, 6, opera, implant, smelly, car, repack, 8, old, man, 7, bubble, boy, shoes, movie, cheever, letters, pitch, ticket, outing,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 4 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,443 --> 00:00:05,435
As pessoas viajam
milhares de quil?metros...
2
00:00:05,747 --> 00:00:10,116
para irem a outra cidade,
apanham um avi?o e v?o para l?.
3
00:00:12,787 --> 00:00:14,880
"S?o s? mil quil?metros."
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,957
Os pioneiros levaram anos
para cruzar o pa?s...
5
00:00:18,126 --> 00:00:21,994
agora todos viajam milhares
de quil?metros por uma temporada.
6
00:00:22,163 --> 00:00:24,256
Os pioneiros n?o faziam isso.
7
00:00:24,432 --> 00:00:28,596
"Lev?mos dez anos para chegar l?,
pass?mos o ver?o...
8
00:00:28,770 --> 00:00:31,364
tinha pisc
Subtitles for Junior Pilot
keywords: seinfeld, season, 4, en, s04e1, 6, the, shoes, s04e16, pitch, and, ticket, s04e0, trip, s04e01, s04e2, handicap, spot, s04e22, 8, cheever, letters, s04e08, airport, s04e12, 3, pick, s04e13, junior, mint, s04e20, virgin, s04e10, wallet, part, s04e06, 5, visa, s04e15, s04e02, contest, s04e11, movie, s04e14, smelly, car, s04e21, 7, outing, s04e17, 9, implant, s04e19, s04e05, opera, s04e09, old, man, s04e18, pilot, bubble, boy, s04e07,
original filename: Seinfeld_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,992
I'm tired of pretending I'm excited
every time it's somebody's birthday.
2
00:00:08,166 --> 00:00:10,896
What is the big deal?
How many times do we have to...
3
00:00:11,069 --> 00:00:13,264
...celebrate that someone was born?
4
00:00:13,438 --> 00:00:17,067
Every year, over and over.
All you did was not die for 12 months.
5
00:00:17,241 --> 00:00:19,971
That's all you've done,
as far as I could tell.
6
00:00:20,144 --> 00:00:22,578
I love the astrology things
that tell you the people...
7
00:00:22,747 --> 00:00:24,442
...that have the same birthday
as yo
Subtitles for Junior Pilot
keywords: seinfeld, 1990, danish, s04e0, 3, 4, the, pitch, ticket, s04e03, s04e2, handicap, spot, s04e20, s04e1, 9, implant, s04e19, 8, old, man, s04e18, junior, mint, s04e21, trip, s04e02, smelly, car, s04e22, 6, watch, s04e06, airport, s04e12, contest, s04e11, pilot, s04e23, outing, s04e16, 7, bubble, boy, s04e07, cheever, letters, s04e08, shoes, s04e17, opera, s04e09, s04e01, 5, wallet, s04e05, pick, s04e13, movie, s04e15, virgin, s04e10, visa, s04e14,
original filename: Seinfeld1990-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,048 --> 00:00:09,760
Forældre elsker at slæbe børnene
med til historiske seværdigheder.
2
00:00:09,927 --> 00:00:15,265
I Williamsburg er der
en "autentisk" smed.
3
00:00:15,432 --> 00:00:19,394
Med trekantet hat, knæbukser
og en Def Leppard-trøje...
4
00:00:21,104 --> 00:00:27,236
Jeg tog med til amishfolket.
De havde hverken bil eller tv.
5
00:00:27,402 --> 00:00:32,616
Men det havde jeg heller ikke!
Hele samfundet havde fået stuearrest.
6
00:00:32,783 --> 00:00:37,120
Sådan skulle de straffe børnene.
"Gå op på dit værelse."
7
00:00:37,287 --> 00:00:42,376
"Du t
Subtitles for Junior Pilot
keywords: seinfeld, 1989, season, 4, river, pt, djj, home, sapo, 4x0, 1, the, trip, part, 4x1, 2, airport, 3, pick, 5, wallet, 4x2, pilot, junior, mint, visa, virgin, handicap, spot, contest, 6, opera, implant, smelly, car, repack, 8, old, man, 7, bubble, boy, shoes, movie, cheever, letters, pitch, ticket, outing,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 4 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,443 --> 00:00:05,435
As pessoas viajam
milhares de quil?metros...
2
00:00:05,747 --> 00:00:10,116
para irem a outra cidade,
apanham um avi?o e v?o para l?.
3
00:00:12,787 --> 00:00:14,880
"S?o s? mil quil?metros."
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,957
Os pioneiros levaram anos
para cruzar o pa?s...
5
00:00:18,126 --> 00:00:21,994
agora todos viajam milhares
de quil?metros por uma temporada.
6
00:00:22,163 --> 00:00:24,256
Os pioneiros n?o faziam isso.
7
00:00: