Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Junglebook Ser is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Junglebook Ser by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4059}{4178}Mnogo cudnih legenda je pricano|o ovim dzunglama Indije
{4182}{4300}ali ni jedna tako cudna kao|prica o malom decaku po imenu Mogli.
{4356}{4464}Sve je pocelo kada je tisina dzungle|bila narusena nepoznatim zvukom.
{4602}{4709}To je bio zvuk koji niko nikad|pre nije cuo u ovom delu dzungle.
{4846}{4890}To je bilo ljudsko mladunce!
{4924}{4989}Da sam znao koliko duboko|cu se umesati...
{4993}{5098}Poslusao bih svoj|instinkt i otisao.
{5335}{5420}Ovom ljudskom mladuncetu|treba nega, i to brzo.
{5424}{5477}Put do najblizeg ljudskog sela|traje mnogo dana...
{5481}{5557}a bez majcine brige,|ubrzo bi umro.
{5590}{5657}A onda sam se se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,401 --> 00:00:15,336
2
00:00:43,947 --> 00:00:45,779
Crveni Baron kontroli,
Crveni Baron 5.
3
00:00:45,850 --> 00:00:48,285
Radio:
Reci, Crveni Barone 5.
4
00:00:48,354 --> 00:00:51,450
Prijem. Letimo oko jugoistoènog
ugla sektora Alfa Ãarli.
5
00:00:51,525 --> 00:00:53,756
Primetili smo nešto što
lièi na svemirski brod
6
00:00:53,829 --> 00:00:55,627
odmah iza obale.
7
00:00:55,698 --> 00:00:59,466
Uzbunite spasioce i savetujte ih
da ostanu pripravni još 45 minuta.
8
00:00:59,537 --> 00:01:02,029
A mi æemo èuèati 7700
za fiks na radaru.
9
00:01:02,108 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2090}{2184}- Imate li pozajmicu? Divno.|- Da. odlièno.
{2389}{2516}Pre neko veèe žena i ja|smo jeli âskoro oženjen.
{2701}{2765}- Kako vam mogu pomoæi, gospodine?|- Loreta,
{2767}{2880}vidiš li da èovek koji prièa|sa tvojim direktorom ima otvorenu torbu?
{2882}{2943}Oh, to je G.Gvendon,|jedan od asistenata direktora.
{2944}{2995}Naš direktor je G.Šoen,|ali on nije došao danas.
{2996}{3066}-Ali vidiš èoveka sa aktovkom.|-Da.
{3068}{3123}To je moj partner.|On ima pištolj unutra.
{3124}{3211}Ako ne uradiš taèno|ono što ti ja kažem ili mi zadaš |bilo kakav problem,
{3212}{3308}Pogledaæu partnera |i on æe pucati |G.Gvend
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,562 --> 00:00:38,298
KUDŽO
2
00:00:38,310 --> 00:00:43,310
Po romanu Stivena Kinga
3
00:05:50,165 --> 00:05:51,560
Mama!
4
00:05:54,660 --> 00:05:56,660
Loši snovi?
5
00:05:57,411 --> 00:06:00,889
Dušo gotovo je. Gotovo je!
6
00:06:01,411 --> 00:06:04,497
U ormaru je, zar ne vidite... U ormaru.
7
00:06:04,713 --> 00:06:08,932
Previše masne hrane,
previše i za dvojcu.
8
00:06:08,932 --> 00:06:10,584
Tu, unutra.
9
00:06:10,584 --> 00:06:15,584
Ted, nema nièega u ovoj kuæi što bi te
povredilo. Evo šta ja vidim u ormaru.
10
00:06:15,584 --> 00:06:20,930
Vidim
Subtitles for Junglebook Ser
keywords: omega, doom, 1997, serbian, sr, omegadoom, ser,
original filename: Omega Doom - 1997 - - Serbian - sr - 2d096f1ccf9020c5e1350c99353c4fc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,009 --> 00:00:25,299
Prevod i obrada, ?udak
cudak31177@yahoo.com
2
00:00:27,068 --> 00:00:30,299
I smrt ne?e nadvladati.
3
00:00:30,371 --> 00:00:33,568
Ogoljeni pokojnici,
posta?e jedno...
4
00:00:33,641 --> 00:00:36,769
sa ?ovekom iz vetra,
i mesecom sa zapada.
5
00:00:36,844 --> 00:00:40,280
Kada im kosti vetar po?isti,
a ?iste kosti nestanu...
6
00:00:40,348 --> 00:00:43,784
osta?e im zvezde na
stopalima i kolenima.
7
00:00:43,851 --> 00:00:46,843
Pa ?ak iako polude,
osta?e normalni.
8
00:00:46,921 --> 00:00:51,017
?ak iako potonu na dno okeana,
ponovo ?e isplivati.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,320 --> 00:00:41,720
KRVAVI SPORT
2
00:02:07,000 --> 00:02:07,720
Džeksone...
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,160
Zaista ideš u Hong Kong?
- Volim sve oko ful-kontakta.
4
00:02:11,360 --> 00:02:12,720
Treba mi još par
ožiljka na licu.
5
00:02:12,920 --> 00:02:14,760
Ãuo sam da se u tim
borbama gine.
6
00:02:14,920 --> 00:02:16,320
Samo ako se zajebeš.
7
00:02:28,440 --> 00:02:30,240
Sutra idemo na turnir.
8
00:02:49,800 --> 00:02:50,320
Gospodine!
9
00:02:52,200 --> 00:02:55,560
Izvinite. Pukovnik Kuk bi
želeo da vas vidi pre odlaska.
10
00:02:55,800 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:57,558
<i>Nevada, 1973</i>
2
00:01:23,667 --> 00:01:28,463
D R E A M L A N D
"TÃRÃMUL VISELOR"
4
00:01:38,473 --> 00:01:43,478
Traducerea:
AMC & LOVENDAL
5
00:02:33,487 --> 00:02:35,364
<i>Ãn prezent</i>
6
00:02:41,495 --> 00:02:44,373
Este în regulã, iubitule.
7
00:02:51,755 --> 00:02:53,882
- Nu m-ai atins, nu?
- Desigur cã nu.
8
00:03:59,406 --> 00:04:00,574
Meghan?
9
00:04:01,325 --> 00:04:04,578
- Nu fumezi acolo, nu?
- Nu.
10
00:04:04,578 --> 00:04:09,416
Când termini cu tigãrile sã nu uiti
cã avem un drum lung de fãcut mâine.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3872}{3954}Jebi ga! Pobeže kokoš!|Uhvati je, gospodine!
{4593}{4687}Ako slika bude dobra,|radiæu za novine.
{4739}{4831}Igraš se sa životom|zbog fotografije?
{4843}{4922}Zar misliš da sam raspoložen za|susret sa jebenom bandom?
{4971}{5026}Brate, kokoška!
{5120}{5190}ÃujeÅ¡ li pajseru, kokoÅ¡ka!
{5237}{5278}Uhvati kokošku!
{5747}{5801}ako te Ze uhvati,|gotov si.
{5835}{5885}Prvo me mora pronaæi.
{6117}{6175}Hej, mali! Uhvati kokošku!
{6268}{6340}-Panduri!|- Nemoj trèati!
{6458}{6524}Guzoglavi! Mater ti jebem!
{6556}{6617}Fotografija mi je mogla|promeniti život. . .
{6624}{6690}Ali u Gradu Boga,|ako trèiš mrtav si. . .
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,360
FILMSKI FESTIVAL
U KANU 1959
2
00:03:06,080 --> 00:03:09,240
Ništa ti nisi videla
u Hirošimi. Ništa.
3
00:03:09,320 --> 00:03:11,080
Sve sam videla. Sve.
4
00:03:11,160 --> 00:03:14,360
I bolnicu sam videla.
5
00:03:15,680 --> 00:03:18,320
U Hirošimi postoji bolnica.
6
00:03:20,000 --> 00:03:24,040
Kako bih mogla
izbeæi da je vidim?
7
00:03:42,240 --> 00:03:45,840
Ti nisi videla bolnicu u Hirošimi.
8
00:03:46,760 --> 00:03:49,960
Ništa ti nisi videla u Hirošimi.
9
00:03:56,160 --> 00:03:58,800
Ãetiri puta u muzeju...
10
00:03:59,000 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,425 --> 00:00:15,998
D E M O N I - 2
2
00:01:02,310 --> 00:01:05,839
<i>ZASTRAÅ UJUÃA,
VEKOVIMA STARA PRIÃA</i>
3
00:01:05,878 --> 00:01:08,678
<i>O DEMONIMA NA ZEMLJI</i>
4
00:01:09,100 --> 00:01:10,826
<i>SE OSTVARILA KAD SU GLEDAOCI</i>
5
00:01:10,903 --> 00:01:13,703
<i>U BIOSKOPU PRETVORENI U</i>
6
00:01:13,742 --> 00:01:17,885
<i>KRVOŽEDNA STVORENJA KOJA</i>
7
00:01:18,077 --> 00:01:21,107
<i>Å IRE SMRT I RAZARANJE.</i>
8
00:01:21,759 --> 00:01:25,097
<i>DANI STRAVE KOJI SU UBEDILI SVET</i>
9
00:01:25,135 --> 00:01:27,705
<i>DA DEMONI MOGU DA POSTOJE.</i>
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:02,400 --> 00:06:04,360
Jesi li ti došao sa trke?
2
00:06:05,320 --> 00:06:06,120
Jesi li pobedio?
3
00:06:06,280 --> 00:06:07,000
Ne.
4
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
Koliko košta?
5
00:06:09,920 --> 00:06:11,120
Dva dolara.
6
00:06:13,440 --> 00:06:15,160
Hoæeš li se ponovo trkati?
7
00:06:15,520 --> 00:06:18,320
Idem u Kaliforniju.
Treba da sam tamo do petka.
8
00:06:18,480 --> 00:06:22,000
Kalifornija...
oduvek sam želela da odem tamo.
9
00:06:22,160 --> 00:06:23,080
Stvarno?
10
00:06:24,000 --> 00:06:25,200
Lepo je tamo.
11
00:06:27,520 --> 00:06:29,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{931}{993}Možete da èujete bombe sada.
{995}{1043}Ako ste još uvek sa nama,|možete da èujete bombe sada.
{1045}{1125}Pogaðaju centar grada.
{1127}{1160}Sad možemo da èujemo eksplozije...
{1162}{1269}...u daljini zapadno od centralnog Bagdada.
{1271}{1324}Oèigledno nikad nisam bio ovde...
{1326}{1421}...ali izgleda kao da smo u centru pakla.
{2075}{2111}28 zemalja...
{2113}{2149}...sa snagama u zalivu...
{2151}{2220}...su iscrpile sve razumne napore...
{2222}{2280}...da postignu mirno rešenje,...
{2282}{2315}...nemamo izbora...
{2317}{2396}...nego da isteramo Sadama iz|Kuvajta silom.
{2624}{2684}Velika bitka je inicirana.
{2686
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4047}{4122}Taèno 1min. 52 sek.|Izvrsno.
{4910}{4990}IZ RUSIJE S LJUBAVLJU
{8805}{8836}Å ah.
{8886}{8933}Skakaè uzima lovca.
{9022}{9090}Skakaè...uzima lovca.
{10156}{10183}Kralj na H2.
{10205}{10273}Kralj...na H2.
{10497}{10566}Dama na E4.
{10569}{10664}Dama na E4.
{10923}{11007}Ãestitam vam gospodine.|Briljantan potez.
{11538}{11629}Sijamska borbena ribica.|Fascinantno stvorenje.
{11632}{11700}Hrabra, ali potpuno glupa.
{11703}{11772}Da, glupa.
{11775}{11823}Izuzev u sluèaju...
{11826}{11917}...kao ovaj sada.|Pustiæe druge dve da se bore...
{11932}{11995}...a ona æe da èeka.
{12095}{12236}Ãekaæe sve dok preživeli ne bude
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{517}T V R Ã A V A A P A Ã A
{3967}{4018}Hajde sad! Hej!
{4020}{4087}Brže!|Hajde!
{4199}{4326}Koèijašu? Koèijašu! Koliko ima još do tog|Hasenfefera?
{4328}{4377}Ili kako veæ zovete to mesto?
{4379}{4439}Hasijampa?
{4441}{4497}Ne bi trebalo da je daleko.
{4499}{4606}Popnemo se na brežuljak, pa ima krivina,|onda malo napred.
{4608}{4677}Trebalo je da stignemo tamo|još pre sat vremena.
{4679}{4782}Ne misliš da smo promašili,|zar ne, Fink?
{4784}{4838}Može biti.
{4840}{4910}Ne brini vojnièino.|Odvešæemo te tamo.
{4951}{5009}"Vojnièino"!
{5020}{5074}Kakva zemlja.
{5076}{5153}Ãetrdeset milja od blata|do blata.
{5155
Subtitles for Junglebook Ser
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 10, 3, chitty, death, bang, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - e14370eafd478c2c7064970ae88c0e51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,461
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,572 --> 00:00:09,030
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:09,142 --> 00:00:12,600
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,806
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,915 --> 00:00:18,713
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,484
"Sre?a ?to je tu ?ovek
?to ?e vam sigurno pri?ati"
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,216
"sve te stvari ?to nas"
8
00:00:24,324 --> 00:00:25,723
"zasmeju i raspla?u"
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,785
"On je porodi
Subtitles for Junglebook Ser
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x0, 5, roll, for, it, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 38b296f903f162d7405c830aebb22b55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
POKRET
2
00:00:38,700 --> 00:00:41,700
Tanderkrekere, Saundvejv, pratite me.
3
00:00:42,800 --> 00:00:45,950
Ja sam novi vo?a Deseptikona.
4
00:00:50,100 --> 00:00:54,900
- Ovi mlaznjaci kao da sle?u ovamo.
- Zato ?to i sle?u.
5
00:00:58,500 --> 00:01:01,400
To nisu avioni.
To su Deseptikoni.
6
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
- Be?ite!
- Upomo?, Deseptikoni. Po?aljite pomo?.
7
00:01:08,050 --> 00:01:10,500
U redu, vi prerasle kofe,
stanite.
8
00:01:10,600 --> 00:01:11,600
Imamo vas na ni?anu.
9
00:01:11,700 --> 00:01:14,800
Tresu mi se tranzistori.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,058 --> 00:01:29,097
Je li bilo posla?
Ãetiri kupca.
2
00:01:29,457 --> 00:01:30,952
Rekord.
3
00:01:31,706 --> 00:01:34,026
Hoæeš li izbrojati za mene?
Uvek to radim.
4
00:01:34,706 --> 00:01:36,664
Hvala.
Laku noæ.
5
00:01:37,419 --> 00:01:38,665
Želim ti prijatno jutro.
6
00:01:48,567 --> 00:01:51,040
JEZIVO
7
00:01:52,777 --> 00:01:56,364
Molim te, nemoj.
Ne moraš to da radiš.
8
00:02:35,379 --> 00:02:37,121
Pobogu, Džimi,
ponovo kasniš.
9
00:02:37,543 --> 00:02:39,029
Rekla sam ti da imam èas.
10
00:02:42,567 --> 00:02:44,886
Ko si ti?
Prijatelji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{272}{384}Trostruki breg je|jednostavna vrsta pokera
{387}{433}Dobiješ samo tri karte.
{436}{535}Njih ne možeš da menjaš.
{538}{623}Ako ih ne pogledaš,|ideš na neviðeno,
{626}{686}i stavljaš samo pola uloga.
{689}{749}Tri iste|su najjaèe,
{752}{898}ali verovatnoæa je 450:1|da ih neæeš dobiti.
{901}{1041}Pa onda tu je veliki fleš,|u boji i poreðan,
{1044}{1173}onda strejt,|pa fleš, pa par,
{1176}{1294}i na kraju bilo koja|najveæa karta koju imaš.
{1297}{1381}E sad, postoje neki signali,|znaci koji mogu da pomognu,
{1384}{1491}ali trebalo mi je mnogo|da ih nauèim, pa ti ih neæu reæi.
{1494}{1607}Oni mogu samo da pomognu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{576}{613}ZRTVE RATA
{768}{858}Film se temelji na incidentu|za vrijeme Vijetnams kog rata.
{936}{1022}Prijavio ga je Daniel Lang|u casopisu New York 1969.
{2532}{2582}NIXON PODNOSI OSTAVKU
{3768}{3841}Utaborimo se ovdje.|Ovdje cemo se utaboriti .
{4080}{4127}Erikssone, cekaj .
{4164}{4234}Postavi Claymoremine|na levo krilo.
{4896}{4953}Nije li to zvucalo suplje?
{5004}{5035}Sto?
{5124}{5158}Cekaj .
{5448}{5533}Mozda u pravo stojimo nad|njihovim tunelima, zar ne?
{5592}{5652}Ispod nas bi|ovog trenutka. . .
{5652}{5718}. . .mogli biti tuneli|Vijetkonga.
{5748}{5805}- Sranje!|- Sto je to bilo?
{5808}{5849}Otkud dolazi?!
{6012}{6096}- Mrzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1730}{1830}D E N I D E K Ã I E R
{1979}{2076}Da li ti je sve uredu sa glavom,| jer to je drugi put ove nedelje.
{2089}{2156}Na sta sam mislio? Znam na sta si mislio?
{2200}{2238}Mislio si na tvoj praznik.
{2267}{2300}DA.
{2320}{2369}Da moj praznik. -Ne.
{3299}{3330}Mislio sam da ides na kampovanje?
{3400}{3480}Da, letim do Daglasa, idem vozom, pa na|kampovanje.
{3550}{3657}Uzeces, vrecu za spavanje, sator i opremu za| kampovanje, pa onda ides na kampovanje?
{3660}{3695}Sta fali tome?
{3750}{3850}Normalni ljudi bi leteli avionom, pa iznajmili hotel.
{3851}{3913}Necu da budem u hotelu, hocu na kampovanje!
{4106}{4152}Mozete li sacekati
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,943
Ponekad, stvarnost je
suviše složena
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,415
da bi se prenosila govorom.
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,990
Ali, legenda je predstavlja
u obliku
4
00:01:38,198 --> 00:01:42,093
koji joj omoguæava da se raširi
celim svetom.
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,745
Bilo je 24:17, po okeanskom
vremenu
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,811
kada sam stigao
do predgraða Alfavila.
7
00:02:37,190 --> 00:02:40,190
TIÅ INA. LOGIKA.
BEZBEDNOST. RAZBORITOST.
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,968
Moja novinska kuæa
mi je rezervisala sobu.
9
00:03:24,07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1364}{1466}PANDUR LOPOVSKIH NAVIKA
{2964}{2994}Napredujemo.
{3007}{3037}Veruj mi!
{3099}{3143}Dame, imamo sliku.
{3148}{3169}Å ta je sa alarmom?
{3174}{3222}Majls, šta misliš da radim?
{3227}{3299}Smiri se. Želimo da tim|bude opušten.
{3309}{3337}Ti si gazda, Majls.
{3343}{3372}Tek tako?
{3377}{3406}Tek tako.
{3418}{3483}Idem da vidim|šta radi Tuli.
{3760}{3822}Tuli, je li sve kul dole?
{3866}{3904}Da, sve je kul, matori.
{3911}{3931}Dobro.
{3941}{3976}Kul je dobro.
{3988}{4013}Pušiš li?
{4024}{4059}Ne. Negativno.
{4068}{4088}Lažeš!
{4093}{4143}Njušim mentol do gore,|èoveèe!
{4153}{4237}Å ta bi tvoja mama uradila|kad b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5799}{5850}Derek.
{5984}{6031}Sta koji kurac zamisljas?
{6032}{6103}Neki crnac ti obija auto napolju.
{6104}{6160}Koliko dugo je tamo?
{6160}{6194}Ne znam.
{6195}{6226}Sta se desava?
{6227}{6284}Ne sada, duso. Koliko ih je?
{6285}{6316}Danny, koliko?
{6317}{6347}Jedan, mislim.
{6348}{6396}Je l' naoruzan?
{6397}{6430}Je l' ima pistolj?
{6431}{6471}Ne znam.
{6513}{6571}Cekaj sekund.|Sta se dodjavola desava?
{6572}{6628}Ostani ovde i budi tih.
{6629}{6689}Cekaj malo, Derek. Cekaj.
{6814}{6845}Ostani ovde.
{9284}{9331}Ja nemam licnih problema|sa njim.
{9332}{9383}Ne vredjaj|moju inteligenciju, Murray.
{9384}{9457}Ti mrzis ovo dete,|i m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,181 --> 00:00:15,474
Dozvolite mi da vam kažem.
2
00:00:16,350 --> 00:00:19,645
Kad bih izgubio svoju ženu i...
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,731
kada bi narednoga dana
na prozor sletela mala ptièica,
4
00:00:22,814 --> 00:00:24,316
pogledala me pravo u oèi
5
00:00:24,358 --> 00:00:28,862
i rekla mi èistim srpskim jezikom:
"Sean, ja sam Anna. Vratila sam se."
6
00:00:30,239 --> 00:00:34,493
Å ta bi rekao? Verovatno bi
joj verovao. Ili bih to želeo.
7
00:00:34,535 --> 00:00:36,161
Vezao bih se za tu ptièicu.
8
00:00:37,162 --> 00:00:38,830
Ali nešto više od toga, ne..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{553}{622}- Sylvia... -
{690}{775}- Sylvia... -
{887}{983}B E S T I D N I C I
{983}{1023}- Nasmeši se za mene -
{1007}{1136}Oseti moj svet|poezijom
{1172}{1283}Zaboravi|udaljene snove
{1284}{1412}Koji te progone
{1448}{1514}Sylvia
{1515}{1593}Još uvek mlada
{1594}{1670}Pusti Sunce
{1671}{1761}Da ti isuši suze
{1762}{1880}I Mi|hodaæemo u vrtlogu vetra
{1882}{1987}I zvezde
{1988}{2136}Kao Ijubavnici u Aprilu
{2137}{2285}Obasjani u srcu...
{2417}{2484}Vrati se nazad|u krevet, Sylvia.
{2486}{2549}Zar ne vidiš|Spremam prženice?
{2551}{2635}Ne može da èeka.|Sex je u vazduhu.
{2637}{2708}Ne,ovde nije.|Imam posla, Vaughn.
{2709}{27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,200 --> 00:02:01,900
Koliko je sati?
2
00:02:02,500 --> 00:02:03,700
Deset do èetiri.
3
00:02:04,000 --> 00:02:05,900
Koliko sati je sada?
4
00:02:06,200 --> 00:02:07,600
Devet do èetiri.
5
00:02:11,000 --> 00:02:12,800
Ustani, èudaku!
6
00:02:13,500 --> 00:02:14,700
Osam do èetiri.
7
00:02:15,600 --> 00:02:17,000
Gde je Doinel?
8
00:02:20,100 --> 00:02:20,800
Ovde sam. Zašto?
9
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Hajde.
10
00:02:22,300 --> 00:02:24,100
Mogu li da pišam?
11
00:02:24,500 --> 00:02:26,200
Ne pre 6.
12
00:02:26,500 --> 00:02:28,300
Vašljivo k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,200 --> 00:03:09,400
Onaj tamo...
2
00:03:15,700 --> 00:03:17,700
- Laku noè, Polly.
- Bit æe duga veèer, Mary.
3
00:03:17,700 --> 00:03:18,800
Preduga...
4
00:03:26,400 --> 00:03:28,200
- Mirno je, zar ne.
- Ma vraga.
5
00:03:28,200 --> 00:03:30,700
- Je li bilo sreèe?
- Ne baš, ne.
6
00:03:38,400 --> 00:03:40,300
- Penny za pušenje?
- Odjebi!
7
00:03:42,900 --> 00:03:44,400
- Bok, gdje je Kate ?
- Preko puta ceste.
8
00:03:52,300 --> 00:03:53,500
- Hej, gospoðice!
- Da?
9
00:03:53,500 --> 00:03:54,800
- Mary, zar ne?
- Što ti hoæeš?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:~ TRON ~ | NAJNOVIJI HITOVI ! ! ! { VHS - DIVX - DVD }
01:40:18:Prevod i obrada:| brada {brada_bg@yahoo.com}
00:02:33:P S I V O J N I C I
00:00:41:U pravu si.
00:00:44:Ovo je definitivno bolje|nego biti na poslu.
00:00:47:Jedino na šta nas nisi upozorila|
00:00:51:
00:00:54:Svejedno,sad kad si|spomenuo posao...
00:00:56:..i kako sam te negovorila da|ovde proslavimo...
00:01:06:Izvoli.
00:01:08:Ãastitam.
00:01:10:Vitrez ne bi smeo biti bez maèa.
00:01:16:Ne znam šta da kažem.
00:01:17:Šta, zar je pisac zaboravio reèi?
00:01:20:Savršen je.
00:01:21:Da, a ustao je i ceo je od srebra,| nemoj da ga izgubiš!
00:03:25:Dobar pokušaj, vojnièe Kuper.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,195 --> 00:00:45,195
Sranje.
2
00:01:26,724 --> 00:01:31,724
O Ã I M A U B I C E
3
00:01:37,239 --> 00:01:42,239
Zdravo, Len
- Zdravo, Mik.
4
00:01:56,412 --> 00:02:01,412
Len, šta si to uradio?
- Pomerio sam neke stvari, trebala mi je promena.
5
00:02:15,300 --> 00:02:20,300
Len, sledeæi put kad osetiš poriv da nešto
promeniš konsultuj mene pre toga, važi?
6
00:02:20,301 --> 00:02:22,567
Nema problema, Mik.
7
00:02:22,568 --> 00:02:26,186
Jesi li se èuo sa Alvinom?
- Zvao je.
8
00:02:26,187 --> 00:02:31,187
I to je nešto.
- Hoæe ostatak svojih stvari.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
PRKOSNI
2
00:01:39,760 --> 00:01:42,115
ÃujeÅ¡ li ga?
3
00:01:42,760 --> 00:01:47,151
Trebalo je da ga vozimo napred.
Da vidimo koliko bi onda pevao.
4
00:01:49,720 --> 00:01:51,551
Umukni, èuješ li? Umukni!
5
00:01:55,760 --> 00:01:57,876
Jesi li èuo šta sam rekao?
Rekao sam da umukneš!
6
00:02:01,120 --> 00:02:02,314
Umukni!
7
00:02:16,280 --> 00:02:19,431
Ãuo si Å¡ta je èovek rekao,
crnèugo. Sada umukni!
8
00:02:23,000 --> 00:02:26,037
Ako me još jednom nazoveš
crnèugom, ubiæu te!
9
00:02:26,160 --> 00:02:28,116
Hajde, kreni.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{692}Bile su kasne sedamdesete|i svi su bili usred toga-
{694}{797}Recesije, kilometarskih redova na pumpama,|krize talaca u Iranu.
{843}{921}Kada sada pogledam na to, zadivljujuæe je|kako se uopšte seæam bilo èega.
{922}{1042}Ãini se kao da su fleÅ¡evi iz života nekog drugog,|svi povezani jednom osobom.
{1182}{1238}Momak po imenu Stiv Rabel je imao sanâ¦
{1240}{1309}⦠da priredi najbolju zabavu koju je svet ikada videoâ¦
{1310}{1362}⦠i da onda uèini da ona potraje zauvek.
{1364}{1448}On je izgradio svet gde su se|fantazije nudile kao stvarnost,
{1450}{1530}gde je 80-godišnja disko-kraljica|mogla da igra do zore,
{1532}
Subtitles for Junglebook Ser
keywords: izkaosumatahafujrinokijin, 2004, serbian, izo, ser,
original filename: IzKaosumatahafujrinokijin2004-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10987}{11029}On dolazi...
{11125}{11211}Ãovek koji nanosi bol dolazi.
{11268}{11395}Ko je on...?
{11403}{11520}Onaj sa figurom, a ipak, bez figure...
{11603}{11780}On ima dušu, a ipak, je bezdušan.
{11861}{12038}On je, iskreno,|personifikacija apsurdnosti.
{12481}{12525}On dolazi...
{12674}{12734}Izo dolazi...
{12789}{12878}Stani odmah tu, Izo!
{13032}{13361}Ja sam osvetnièki duh koji je ubijen|jadnièki od tvog nezakonitog maèa.
{14143}{14181}Saya... Saya...
{14233}{14477}Oseti agoniju koja je bila|usaðena u moje jezgro.
{15849}{15932}Proklet bio, Izo...
{15973}{16226}Kako možeš biti tako brutalan...?
{16341}{16450}Da li si br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1266}{1310}Gde smo, Rièard?
{1314}{1383}Preleæemo preko Engleske|15 minuta pre vremena.
{1387}{1447}Sa ovim teretom, odlièno napredujemo.
{1467}{1515}Verujte RAF-u, gospodine.
{2400}{2477}- Šta je ovo doðavola?|- To je paljenje šatla!
{2834}{2925}Nestao?|Å ta se desilo sa Munrejkerom?
{3003}{3051}O Bože!
{3089}{3155}Da, naravno ministre. Napred.
{3315}{3409}Manipeni,da li se 007|vratio sa posla u Africi?
{3413}{3449}Trenutno je u povratku.
{3628}{3711}Još malo više, Mr Bond,|i moje bubne opne æe eksplodirati.
{3814}{3888}Neverujem da æu ikad više|leteti sa nekim drugim.
{3892}{3940}U pravu ste, Mr Bond.
{4146}{4238}- Ovde Va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2863}{2919}Dobro jutro. Ovo je vaš poziv za buðenje.
{2921}{2981}Hvala što ste odsjeli u "New Darwin Inn"-u.
{2983}{3030}Taèno vrijeme je 10:30 sati.
{3171}{3221}Nemate novih poruka.
{3345}{3372}Džoni?
{3416}{3453}-Da?|-Nije važno.
{3631}{3656}NAS:
{3658}{3708}"Nerve Attenuation Syndrome".
{3710}{3749}Dakle, gdje ti je kuæa?
{3801}{3829}Kuæa?
{3967}{4029}Vjeruješ li da nemam pojma?
{4031}{4072}Da, svakako.
{4110}{4137}Ideš li napolje?
{4151}{4190}Samo da uzmem nešto leda.
{4289}{4321}Imamo...
{4386}{4417}...leda.
{4905}{4937}Daj podigni slušalicu.
{4983}{5075}Šta imaš za mene? Rekao si da imaš datum|za proceduru.
{50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1565}{1639}IGRA SMRTI
{6716}{6828}Seci!O.K.,to bi bilo to.|Bio si sjajan,Bili.
{7022}{7064}Edi,idi gore i vidi šta se|dešava,do vraga!
{7074}{7145}Bili, jesi li dobro? To pade|taèno gde si stajao.
{7152}{7273}Znam,znam.-Pazite vi tamo|gore.Verovatno sluèajnost.
{7479}{7589}Molim vas,nemojte kasniti|na snimanje.Vreme je novac.
{7603}{7655}Vreme je novac...Vreme je|novac...
{7765}{7833}Tako,znaèi uspeo si èak i|ovde da se umuvaš?
{7958}{8075}Nemamo vesti od tebe.Nekad|sam znao odliènu rok grupu!
{8089}{8186}Bili su iz Londona i zvali|se"Letaèi".Bili su sjajni.
{8357}{8477}Gitarista im je jedne noæi|izgubio par prstiju.Ovako!
{8685
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:52,751
PrlVlaènost
2
00:00:55,720 --> 00:00:57,472
kako se oseæate, gospodine
klajn?
3
00:00:58,160 --> 00:00:59,673
Gospodine, ne bih vam
preporuèio...
4
00:01:02,640 --> 00:01:05,552
Gospodine klajn, udario vas je
auto i veoma je bitno...
5
00:01:05,960 --> 00:01:07,439
ne bih vam to preporuèio.
6
00:01:08,080 --> 00:01:10,150
Gde je Dženi? - Povreðeni ste
u saobraæajnoj nesreæi...
7
00:01:10,960 --> 00:01:12,075
Dženi!
8
00:01:12,440 --> 00:01:13,634
Ne mogu da pronaðem Dženi...
9
00:01:13,800 --> 00:01:14,676
Džen!
10
00:01:15,680 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{919}{1005}Pa MiÅ¡el uspeli smo.|Ãestitam maturu.
{1180}{1293}Znaš, šiveti u kuæi|sa mojim roditeljima,
{1293}{1369}je samo privremena stvar.
{1396}{1480}Zabavljamo se oko...3 godine|zar ne?
{1480}{1574}Nije valjda poèelo da ti |postaje dosadno.
{1574}{1693}Mišel hoæu da te pitam nešto|što nisam do sada pitao.
{1711}{1750}Jel nešto nastrano!
{1750}{1786}Ne bih baš rekao...ne!
{1823}{1956}Ne moraš da se stidiš,ako želiš|da dodaš malo mesta u našoj vezi.
{2002}{2216}Mislio sam...Možda æeš|morati da upotrebiš tvoju salvetu.
{2216}{2262}Salvetu?
{2300}{2381}Gospodine Lapstin,|imate telefonski poziv.
{2381}{2424}Hvala.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2863}{2919}Ãîáðî ¼óòðî. Ãâî ¼å âà ø ïîçèâ çà áóÂÃ¥ÅÃ¥.
{2921}{2981}Ãâà ëà øòî ñòå îäñ¼åëè ó õîòåëó "Ãîâè Ãà ðâèÃ".
{2983}{3030}Ãà ÷Ãî âðè¼åìå ¼å 10:30 ñà òè.
{3171}{3221}Ãåìà òå Ãîâèõ ïîðóêà .
{3345}{3372}ÂîÃè?
{3416}{3453}-Ãà ?|-Ãè¼å âà æÃî.
{3631}{3656}ÃÃÃ:
{3658}{3708}"ÃèÃäðîì ñëà ášåÅà Ãåðà âà ".
{3710}{3749}Ãà êëå, ãä¼å òè ¼å êóžà ?
{3801}{3829}Ãóžà ?
{3967}{4029}üåðó¼åø ëè äà Ãåìà ì ïî¼ìà ?
{4031}{4072}Ãà , ñâà êà êî.
{4110}{4137}Ãäåø ëè Ãà ïîšå?
{4151
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,514
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,591
3
00:00:28,800 --> 00:00:30,791
4
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
Dakle, dame, ono zbog èega smo
se sakupile, naš dragi gost.
5
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
Drago mi je da predstavim
Alana Rathbonea iz Yorka,
6
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
Koji æe nam govorit
o istoriji mlekarstva.
7
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Hvala, Alane.
8
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Dobro vam veèe,
dame iz Ženskog lnstituta.
9
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Dame, poželimo dobrodošlicu
lris Benton sa llkleya.
10
00:01:08,120 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3574}{3724}GROZNICA U BRVNARI
{4956}{4985}Momèe...
{5150}{5176}Hajde momèe...
{5694}{5755}Nema više ispita.
{5774}{5900}Nemoj da ideš u koledž.|Koledž je nikakav.
{6357}{6401}Bert, imaš li cigarete?
{6401}{6457}Ne.
{7997}{8041}Bilo je loše, pa šta?
{8420}{8489}Šta je? Maèka ti je pojela jezik?
{8554}{8634}Ne, Deniz, ne!
{8667}{8706}Ne udarajte je.
{8706}{8774}Svi znaju da ne treba sedeti do Deniz.
{8831}{8875}Možda treba da postavite znak.
{8875}{8947}Unutra je èesma, ako|hoæeš da opereš ruku.
{8947}{8991}Doneæu ti peškir.
{9276}{9369}Prijatelji, mislte li da je pametno|da ostavljate dete ovde, kad to
{9467}{9570}Ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{579}{760}Uloge:
{903}{1016}VEÃERA S PRIJATELJIMA
{1358}{1401}Evo ga.
{1411}{1444}Šta misIiš?
{1452}{1485}Koju æeš?
{1521}{1564}Teško je izabrati.
{1571}{1610}Ova? -Da, ta.
{1681}{1757}Šta kažeš? Super, ha?
{2446}{2476}Mrvicu bosiljka.
{3197}{3227}Joj, Deni!
{3230}{3281}Deni! Ostavi brata!
{3285}{3342}Tata! On me tuèe!
{3350}{3414}Prema drami Donalda Margilesa
{3782}{3823}Deco, operite ruke!
{3887}{3913}Evo ih!
{3980}{4035}Reditelj:
{4038}{4079}Zdravo! -Zdravo!