Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Jungle 2 Jungle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{637}{Y:i}Mã înnebunesc dupã ciuperci.
{641}{798}{Y:i}Preferatele mele,|reginele ciupercilor, sunt porcini.
{810}{862}{Y:i}Staþi puþin.
{866}{901}{Y:i}Nu vã alarmaþi.
{905}{1053}{Y:i}Se face o confuzie între "porcini",|numele italian,
{1082}{1142}{Y:i}ºi "cépes", numele francez.
{1162}{1228}{Y:i}Astea sunt mai grase.
{1238}{1353}{Y:i}La noi, porcini se gãseºte uscat.
{1369}{1512}{Y:i}Iar pe etichetã scrie "Porcini uscate",|nu "Cépes uscate".
{1516}{1545}Beck!
{1549}{1584}Haide!
{1801}{1845}Mai stãteai mult? Aºtept de o orã!
{1849}{1917}Ai noroc cã poþi intra.|E o petrecere particularã.
{1988}{2070}- Ce bea?|- Jä
Subtitles for Jungle 2 Jungle
keywords: 1597, george, of, the, jungle, ii, 2003, v, 1, 2, ro,
original filename: 1597-sub_George-of-the-Jungle-II-2003-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{909}{958}George, George, Omul Junglei
{960}{1012}George, George, Omul Junglei
{1014}{1067}George, George, Omul Junglei
{1070}{1119}Cât de tare o fi
{1179}{1222}Ai grijã sã nu dai în copac
{1233}{1289}George, George, Omul Junglei
{1292}{1333}Trãieºte o viaþã liberã
{1390}{1436}Ai grijã sã nu dai în copac
{1440}{1467}Când dã de necaz
{1470}{1574}Scapã fiindcã e ajutat de prietenul|lui Maimuþã
{1577}{1628}ªi prietenul lui ºtie sã facã aport
{1631}{1695}El e pe post de câine, cel mai bun|prieten al omului
{1698}{1765}El e George, George, Omul Junglei
{1768}{1817}Se leagãnã din copac în copac
{1882}{1927}Ai grijã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{135}Altyazilar: Shadow|Iyi Seyirler...
{144}{191}Hooray. Mowgli!
{191}{247}Shh Ranjan. Susun|Basliyor.
{248}{326}Gelin Ãocuklar.|Gelin izleyin.
{327}{408}Mowgli. Bize hikayeni anlat.
{409}{467}
{540}{601}Nereden geldigimi|Asla bilemiyorum.
{602}{679}Ama herzaman nereye |Ait biliyorum
{816}{854}Ben ve Bagheera
{855}{906}Beni orman da bulan |Panter.
{907}{947}O benim iyi arkadasimdir.
{947}{1059}Ama arkadaslarimin içinde|En iyisi Yasli Baba Ayidir
{1097}{1174}Birlikte çilgin|Saatler geçirdik.
{1212}{1271}Ve maymunlar|Beni kaçirdiginda.
{1272}{1331}Gerçekten hersey çildirmisti.
{1331}{1387}Maymun!
{1387}{1439}
{1504}{1581}G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,721 --> 00:01:16,249
<i>Car 3 1, Ashton apartment building,</i>
<i>third floor.</i>
2
00:01:16,426 --> 00:01:20,522
<i>Cars 3 1 and 36, 926 Ford Street.</i>
3
00:01:20,697 --> 00:01:26,033
<i>Cars 3 1 and 36, 926 Ford Street.</i>
<i>Officers standing there now.</i>
4
00:01:51,594 --> 00:01:53,289
<i>Attention, car 7 1.</i>
5
00:01:53,463 --> 00:01:56,125
<i>Holdup, Hotel de Paris,</i>
<i>Camden Square south.</i>
6
00:01:56,299 --> 00:01:57,994
<i>Holdup, Hotel de Paris.</i>
7
00:01:58,168 --> 00:02:02,628
<i>Armed suspect, tall man, Caucasian,</i>
<i>wearing a dark suit and sof
Subtitles for Jungle 2 Jungle
keywords: discovery, channel, mysteries, of, asia, jewels, in, the, jungle, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, lymdg, eng,
original filename: 23904-Discovery_Channel-Mysteries_Of_Asia_-_Jewels_In_The_Jungle_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:08,941
More than 1,000 years ago, deep in
the jungles of northern Cambodia
2
00:00:09,075 --> 00:00:13,273
a civilization arose that built
the largest and most beautiful temples
3
00:00:13,413 --> 00:00:15,108
the world has ever seen.
4
00:00:16,583 --> 00:00:22,579
Then, mysteriously, they vanished
smothered by the tropical forest.
5
00:00:24,457 --> 00:00:28,154
How did they create such beauty
in so hostile a place,
6
00:00:28,294 --> 00:00:33,027
and why did they abandon these
jewels in the jungle?
7
00:01:03,997 --> 00:01:07,455
The ruins of this lost civiliz
Subtitles for Jungle 2 Jungle
keywords: george, of, the, jungle, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 71, 21, 8, 36,
original filename: 940b48e84ad517ac0c72123dcc99cc86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{827}Sügaval Aafrika dþunglis on koht,|kus inimene pole käinud.
{832}{959}Seal elab lõvi, elevant ja ahv.|Selle koha nimi on Bukuvu.
{983}{1075}Lennukist on näha ainult|vilksatust selle imedest:
{1079}{1173}Sädelevad jõed,|lopsakas taimestik -
{1178}{1249}- kohevad pilved ja...
{1294}{1340}...peidus olevad mäed.
{1355}{1444}Ãra karda, mu sõber.|Kõik ei olnud läbi.
{1447}{1543}Kriimustustest hoolimata|otsis meeskond kõikjalt -
{1545}{1660}- kuid nad ei leidnud kunagi|oma kõige väärtuslikumat lasti.
{2027}{2104}DÃUNGLI GEORGE
{3520}{3657}Sellest hüplevast poisist on 25 aastat|hiljem saanud liuglev dþungli kuningas.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{865}U srcu Afrike postoji mjesto|u koje èovjek nije kroèio.
{872}{968}Mjesto u kojem obitavaju|lav, slon i majmun.
{975}{1021}Mjesto zvano Bukuvu.
{1029}{1126}Zraèni putnici mogu se|diviti mnogim èudima dolje.
{1129}{1207}Blistavim rijekama,|bujnim stepama...
{1216}{1278}Valovitim|skupinama oblaka
{1327}{1388}i skrivenim planinama.
{1409}{1497}Ne bojte se, prijatelji.|Nije sve bilo izgubljeno.
{1507}{1604}Lakše ozlijeðeni,|pretražili su sve oko sebe,
{1611}{1712}ali nikad nisu našli ono|najvrjednije što su imali.
{1859}{1951}George, George, George|iz džungle. On je najjaèi.
{2020}{2063}Pazi na ono drvo.
{2110}{2165}GEORGE
Subtitles for Jungle 2 Jungle
keywords: welcome, to, the, jungle, rundown, bg,
original filename: welcome_to_the_jungle_-_the_rundown(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{169}{565}29,97/ Ãîðåêöèè Ã.Ã.Ã. |rosen76@abv.bg
{1285}{1315}Ãåê.
{1310}{1372}Ãà éäå.
{1645}{1705}Ãðà éÃî âðåìå áåøå.|Ãà êà ì òå îò åäèà ÷à ñ!
{1706}{1752}Ãìà ìå êúñìåò|âúòðå Ã¥.
{1753}{1837}Ãà çè âå÷åð èìà èçêëþ÷èòåëÃî ÷à ñòÃî ïà ðòè. |Ãà âëèçà ìå, õà éäå.
{1885}{1909}Ãà êâî ïèå?
{1910}{1987}Ãåãúðìà ñòúð â êðèñòà ëÃà ÷à øà .
{2013}{2044}ÃóäåñÃî.
{2310}{2332}Ãõðà Ãà ?
{2333}{2415}Ãÿìà .Ãà ìî ñòà Ãäà ðòÃà òà â êëóáà .
{2445}{2487}Ãñïåõ!
{2564}{2603}Ãà êúâ Ã¥ ïðîáëå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3212}{3296}Noi, americanii, suntem norocoºi|cã avem un sistem educationaI
{3300}{3395}închinat comunitãtiIor noastre|si încrezãtor în tinerii americani.
{3399}{3500}Azi, ne îngrijoreazã deIincvenþa|juveniIã, cauzeIe ºi efecteIe ei.
{3504}{3603}Suntem îngrijoraþi în speciaI|când ea izbucneste în scoIi.
{3607}{3673}SceneIe si incidenteIe|prezentate sunt fictive.
{3677}{3737}Totuºi, în opinia noastrã,|constientizarea
{3741}{3809}e primuI pas spre soIuþionarea|oricãror probIeme.
{3813}{3932}Ãn acest spirit a fost|produs fiImuI SÃMÃNþA VIOLENþEI.
{4016}{4097}SÃMÃNTA VIOLENTEI
{5993}{6092}Hai repede! Ce-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,080 --> 00:00:36,799 X1:158 X2:565 Y1:496 Y2:525
(# Srevie Wonder: Jungle Fever)
2
00:00:50,560 --> 00:00:54,473 X1:214 X2:505 Y1:463 Y2:525
# I've gor jungle fever
she's gor jungle fever
3
00:00:54,520 --> 00:00:56,829 X1:200 X2:520 Y1:495 Y2:525
# We've gor jungle fever
4
00:00:56,880 --> 00:00:58,950 X1:260 X2:459 Y1:496 Y2:518
# We're in love
5
00:00:59,040 --> 00:01:02,794 X1:170 X2:549 Y1:464 Y2:525
# She's gone black-boy crazy
I've gone whire-girl hazy
6
00:01:02,840 --> 00:01:07,152 X1:194 X2:526 Y1:464 Y2:518
# Ain'r no rhinking maybe
we're in love
7
00:01:07,200 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,940 --> 00:00:49,260
Hay desaparecidos todos los dÃas.
2
00:00:53,340 --> 00:00:57,900
Pero no el hijo del vicepresidente
de los EE. UU.
3
00:01:00,580 --> 00:01:05,300
Y no en el territorio de los canÃbales.
4
00:01:09,460 --> 00:01:12,740
En 1961...
5
00:01:14,140 --> 00:01:18,900
...la desaparición
de Michael Rockefeller...
6
00:01:20,660 --> 00:01:25,060
...llevó a la búsqueda más grande
de la historia de EE. UU.
7
00:01:41,860 --> 00:01:46,660
BIENVENIDOS A LA JUNGLA
8
00:01:51,380 --> 00:01:55,060
<i>CÃMARA #1
SUVA, FIYI</i>
9
00:01:56,660 --> 00:01:59,660
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,561
[Singing] It seems today that all you see
2
00:00:05,939 --> 00:00:09,170
Is vioIence in movies and sex on TV
3
00:00:09,309 --> 00:00:12,710
But where are those
good oId-fashioned vaIues
4
00:00:12,946 --> 00:00:15,471
On which we used to reIy?
5
00:00:15,949 --> 00:00:18,645
Lucky there's a famiIy guy
6
00:00:19,219 --> 00:00:22,586
Lucky there's a man who
PositiveIy can do
7
00:00:22,722 --> 00:00:24,155
all the things that make us
8
00:00:24,257 --> 00:00:25,918
Laugh and cry
9
00:00:26,026 --> 00:00:30,690
He's a famiIy guy
10
00:00:35,201
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{825}{917}W ROLACH G£ÃWNYCH
{1057}{1162}Z D¯UNGLI DO D¯UNGLI
{1403}{1477}W POZOSTA£YCH ROLACH
{3595}{3634}KAWA
{3949}{3980}Jak stoi lipcowa?
{3989}{4068}95 i 1/4
{4077}{4128}94 i 1/2, kretynie!
{4145}{4204}Kretynie? Patrz, 95!
{4219}{4250}O³ówek przy sobie!
{4257}{4308}- 300 po 94 i 3/4.|- Sprzedane!
{4317}{4352}Kupi³em 300!
{4361}{4464}300? 300? Ty idioto!|Z drogi!
{4549}{4628}Kupujesz 300 w ciemno?|To przeczucie?
{4637}{4712}Nie, Richard. To okazja.
{4725}{4800}To nie okazja,|tylko harakiri.
{4809}{4840}- Cz³owiek ma³ej wiary.
{4847}{4884}- N
Subtitles for Jungle 2 Jungle
keywords: 10, days, in, the, jungle, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 72, 8, 56, 1, 66, 4,
original filename: 100 Days In The Jungle - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Rod! Rod!
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Barry Meyers on puhelimessa.
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
Haloo. Kyllä...
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Okei.
5
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Joo... Jeps.
6
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Selvä.
7
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
Ecuador. Putkeen pitää laittaa
uusi vaippa. Vain pari viikkoa.
8
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Ãlä viitsi.
9
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Teen sen vain palveluksena.
Firma tarvitsee minua.
10
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Hyvä, että joku tarvitsee.
11
00:01:25,000
Subtitles for Jungle 2 Jungle
keywords: george, of, the, jungle, 2, 2003, engl,
original filename: George_of_the_Jungle_2__2003__DVDRip_XViD_Engl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{916}{966}George, George,|George of the Jungle
{968}{1020}George, George,|George of the Jungle
{1022}{1075}George, George,|George of the Jungle
{1077}{1127}Strong as he can be
{1186}{1230}Watch out for that tree
{1240}{1297}George, George,|George of the Jungle
{1299}{1341}Lives a life that's free
{1397}{1444}Watch out for that tree
{1447}{1475}When he gets in a scrape
{1477}{1582}He makes his escape with help|from his friend an ape named Ape
{1584}{1636}And his elephant Shep|can fetch a log
{1638}{1703}He's man's best friend|is George's dog
{1705}{1773}He's George, George,|George of the Jungle
{1775}{1825}Swing from tree to tree
{1889}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,007 --> 00:00:42,007
GEORGE O REI DA SELVA 2
2
00:00:42,007 --> 00:00:44,885
George, George, o Rei da Selva
Olha bem por ti
3
00:00:47,287 --> 00:00:49,642
Tem cuidado aÃ
4
00:00:49,727 --> 00:00:53,606
George, George, o Rei da Selva
Olha bem por ti
5
00:00:56,287 --> 00:00:58,327
Tem cuidado aÃ
6
00:00:58,327 --> 00:01:00,367
Quando em sarilhos
Consegue escapar
7
00:01:00,367 --> 00:01:02,722
Com a ajuda do macaco
Sempre pronto a ajudar
8
00:01:03,607 --> 00:01:06,207
O elefante consigo
De brincar não foge
9
00:01:06,207 --> 00:01:08,967
à o seu fiel amigo
à o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{968}{1020}Ãæîðäæ, Ãæîðäæ, Ãæîðäæ îò äæóÃãëà òÃ
{1022}{1075}Ãæîðäæ, Ãæîðäæ, Ãæîðäæ îò äæóÃãëà òÃ
{1077}{1127}Ãîé Ã¥ ñèëåÃ.
{1186}{1230}ÃÃèìà âà é çà òîâà äúðâî !
{1240}{1297}Ãæîðäæ, Ãæîðäæ, Ãæîðäæ îò äæóÃãëà òÃ
{1299}{1341}Ãîé Ã¥ ñâîáîäåÃ.
{1397}{1444}ÃÃèìà âà é çà òîâà äúðâî !
{1447}{1475}Ãîãà òî ñå çà áúðêà â ÃåïðèÿòÃîñòè
{1477}{1582}Ãîìà ãà ìó Ãåãîâèÿò ïðèÿòåë Ãéï
{1584}{1636}à ãî óëà âÿ Ãåãîâèÿò ñëîà Ãèï
{1638}{1703}Ãîé Ã¥ ÃÃ
Subtitles for Jungle 2 Jungle
keywords: george, of, the, jungle, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, dlr,
original filename: George of the Jungle (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,320 --> 00:00:34,438
Deep in the heart of Africa
is a place no man has ever entered.
2
00:00:34,560 --> 00:00:38,348
A place that belongs to the lion,
the elephant and the ape.
3
00:00:38,480 --> 00:00:40,914
A place known as the Bukuvu.
4
00:00:41,040 --> 00:00:44,669
Travellers flying overhead
can only glimpse at its many marvels:
5
00:00:44,800 --> 00:00:46,995
Its sparkling rivers...
6
00:00:47,120 --> 00:00:51,113
its lush veldts,
its billowy cloud formations...
7
00:00:51,240 --> 00:00:55,028
and its hidden mountains.
8
00:00:56,520 --> 00:00:58,158
- Never fear, my
Subtitles for Jungle 2 Jungle
keywords: george, of, the, jungle, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: George of the Jungle - 1997 - 1CD - Czech - cz - 491b372e856fed0165bad1d01b94d55a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:36,913
<i>Uv?d?</i>
2
00:00:39,360 --> 00:00:41,351
KR?L D ?UNGLE 2
3
00:00:59,120 --> 00:01:00,599
Tak pojd', tati!
4
00:02:31,440 --> 00:02:32,714
<i>D?ungle.</i>
5
00:02:32,840 --> 00:02:36,549
<i>Ne?kolen?mu oku p?ipad? stejn?</i>
<i>jako v prvn?m filmu.</i>
6
00:02:36,720 --> 00:02:38,517
<i>Ale v?ci se zm?nily.</i>
7
00:02:38,640 --> 00:02:41,393
<i>A nen? to jen proto,</i>
<i>?e pou??v?me jinou sc?nu.</i>
8
00:02:41,520 --> 00:02:44,273
<i>V Bukuvu se zabydlela</i>
<i>rodinn? bla?enost.</i>
9
00:02:44,400 --> 00:02:47,153
<i>Obh?jce nevinn?ch,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{685}{1050}Napisy dopasowane do wersji 625M, 25,0 fps na podstawie poprawek b-gus.|Kropki, przecinki, literki by j.polski by Myszkin
{4100}{4200}Wiele dziwnych legend opowiada si?|o tych d?unglach w Indiach...
{4225}{4350}Ale ?adna nie jest tak dziwna|jak historia o ma?ym ch?opcu nazywanym Mowgli.
{4400}{4500}Wszystko zacz??o si?,|kiedy cisz? d?ungli zak??ci? dziwny odg?os.
{4650}{4725}To by? odg?os|nigdy nies?yszany w tej cz??ci d?ungli.
{4875}{4949}To by?o ludzkie m?ode.
{4950}{5025}Musia?em zdecydowa?|jak bardzo si? anga?owa?...
{5025}{5100}Mog?em pos?ucha? pierwszego impulsu i odej??.
{5325}{5424}To ludzkie m?ode|musia?o wkr?tce dosta? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,039 --> 00:00:07,973
Hooray. Mowgli
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,340
Shh Ranjan. Silêncio
Está a começar
3
00:00:10,377 --> 00:00:13,608
Venham crianças
Venham ver
4
00:00:13,646 --> 00:00:17,047
Mowgli, conta-nos a tua História
5
00:00:22,555 --> 00:00:25,080
Eu não sei de onde vim
6
00:00:25,125 --> 00:00:28,322
Mas sei sempre
a quem pertenço
7
00:00:29,125 --> 00:00:32,322
LIVRO DA SELVA 2
8
00:00:34,067 --> 00:00:35,625
Este sou eu e a Bagheera
9
00:00:35,668 --> 00:00:37,795
Uma pantera que me achou
na selva
10
00:00:37,837 --> 00:00:39,498
Ela é minh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{865}U srcu Afrike postoji mjesto|u koje èovjek nije kroèio.
{872}{968}Mjesto u kojem obitavaju|lav, slon i majmun.
{975}{1021}Mjesto zvano Bukuvu.
{1029}{1126}Zraèni putnici mogu se|diviti mnogim èudima dolje.
{1129}{1207}Blistavim rijekama,|bujnim stepama...
{1216}{1278}Valovitim|skupinama oblaka
{1327}{1388}i skrivenim planinama.
{1409}{1497}Ne bojte se, prijatelji.|Nije sve bilo izgubljeno.
{1507}{1604}Lakše ozlijeðeni,|pretražili su sve oko sebe,
{1611}{1712}ali nikad nisu našli ono|najvrjednije što su imali.
{1859}{1951}George, George, George|iz džungle. On je najjaèi.
{2020}{2063}Pazi na ono drvo.
{2110}{2165}GEORGE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1082}{1133}Bem no coração de Africa,
{1136}{1203}existe um local onde nenhum|homem pôs os pés.
{1207}{1291}Um local dominado pelos leões,|pelos elefantes e pelos macacos.
{1294}{1354}Um local que dá pelo nome|de Bukuvu.
{1358}{1404}Os viajantes que passam de avião
{1407}{1460}só de relance|vêem as suas maravilhas.
{1463}{1513}Os seus cintilantes rios,
{1516}{1605}as suas luxuriantes savanas,|o seu amontoado de nuvens
{1608}{1691}e as suas montanhas ocultas.
{1737}{1829}Não se assustem, meus amigos,.|Nem tudo se perdeu.
{1838}{1932}Cheios de arranhões e dói-dóis,|eles procuraram por toda a parte,
{1936}{2032}mas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Subtitrare T-Jaay | [ :: www.zazone.net :: ]
{145}{191}{y:i}Ura, Mowgli!
{192}{248}{y:i}Shh. Ranjan, stai cuminte.|{y:i}Incepe.
{249}{326}{y:i}Veniti copii.|{y:i}Veniti sa vedeti.
{327}{409}{y:i}Mowgli, spune-ne povestea ta.
{541}{601}{y:i}Niciodata n-am stiut|{y:i}de unde vin...
{602}{679}{y:i}dar am stiut tot timpul|{y:i}unde este locul meu.
{817}{854}{y:i}Aici sunt eu si Bagheera...
{855}{906}{y:i}pantera care m-a gasit|{y:i}in jungla.
{907}{947}{y:i}Este un bun prieten al meu.
{948}{1060}{y:i}Dar cel mai bun prieten|{y:i}era bunul Tata Urs.
{1098}{1174}{y:i}Si ce distractie|{y:i}si veselie a fost.
{1213}{1272}{y:i}Si cand maim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,487 --> 00:00:08,284
Hey Mowgli!
2
00:00:09,047 --> 00:00:10,639
Ranjan sus.
Baþlýyor.
3
00:00:10,807 --> 00:00:12,877
Hadi gelin çocuklar,
gelin seyredin.
4
00:00:13,887 --> 00:00:16,321
Mowgli bize hikayeni anlat.
5
00:00:22,567 --> 00:00:24,398
Nereden geldiðimi
hiç bilmiyorum.
6
00:00:24,687 --> 00:00:26,996
Ama nereye ait olduðumu
biliyorum.
7
00:00:33,527 --> 00:00:36,724
Bu benim, o da Bagheera,
beni ormanda bulan panter.
8
00:00:36,847 --> 00:00:38,246
Ãyi bir arkadaþtýr.
9
00:00:38,847 --> 00:00:42,283
Ama hepsinin arasýnda en iyi
arkadaþým seVg
Subtitles for Jungle 2 Jungle
keywords: entourage, 2004, s04e0, 1, welcome, to, the, jungle, notv, s04e01,
original filename: Entourage(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,426 --> 00:00:12,118
MedellÃn, escena 25, toma 14.
2
00:00:12,504 --> 00:00:13,659
¡Marca!
3
00:00:16,691 --> 00:00:19,516
<i>MedellÃn es la historia de
Pablo Escobar...</i>
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,416
...uno de los más grandes
forajidos que el mundo conoció.
5
00:00:22,562 --> 00:00:24,589
<i>¿Y qué te atrajo de este proyecto?</i>
6
00:00:25,096 --> 00:00:27,792
¿Qué me atrajo de este proyecto?
7
00:00:30,250 --> 00:00:31,264
Todo.
8
00:00:31,395 --> 00:00:34,391
Fue el guión. La primera vez que lo
leà no podÃa dejarlo.
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,123
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{909}{959}George, George,|George of the Jungle
{961}{1013}George, George,|George of the Jungle
{1015}{1068}George, George,|George of the Jungle
{1070}{1120}Strong as he can be
{1179}{1223}Watch out for that tree
{1233}{1290}George, George,|George of the Jungle
{1292}{1334}Lives a life that's free
{1390}{1437}Watch out for that tree
{1440}{1468}When he gets in a scrape
{1470}{1575}He makes his escape with help|from his friend an ape named Ape
{1577}{1629}And his elephant Shep|can fetch a log
{1631}{1696}He's man's best friend|is George's dog
{1698}{1766}He's George, George,|George of the Jungle
{1768}{1818}Swing from tree to tree
{1882}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{00:00:32}{00:00:34}Rod! Rod!
{00:00:35}{00:00:37}Det är Barry Meyers.
{00:00:50}{00:00:53}Hallå? Ja...
{00:00:56}{00:00:59}Okej.
{00:01:02}{00:01:05}Ja... ja.
{00:01:06}{00:01:07}Bra.
{00:01:12}{00:01:17}Ecuador. Det ska en muff på ett otätt|rör. Det tar bara ett par veckor.
{00:01:17}{00:01:18}Du skojar.
{00:01:19}{00:01:22}Det är bara en tjänst.|Företaget behöver mig.
{00:01:22}{00:01:25}Bra att nån gör det.
{00:01:25}{00:01:28}Kan du ge mig mina cigg?
{00:01:28}{00:01:31}Nån ska ju betala för det här.
{00:01:31}{00:01:34}Semestrarna och all shopping.
{00:01:34}{00:01:36}Du har varit borta i ett halvår.
{00:01:36}{00:0
Subtitles for Jungle 2 Jungle
keywords: the, asphalt, jungle, 1950, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fragment,
original filename: The Asphalt Jungle (1950) - konor - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1678}çeviri:konor
{1719}{1828}<i>Araç 31, Ashton apartmaný,|üçüncü kat.</i>
{1832}{1930}<i>Araç 31 ve 36, 926 Ford Caddesi'ne.</i>
{1934}{2062}<i>Araç 31 ve 36, 926 Ford Caddesi.|Görevliler orada bekliyor.</i>
{2675}{2716}<i>Araç 71'in dikkatine.</i>
{2720}{2784}<i>Silahlý soygun, Hotel de Paris,|Camden Meydaný, güney.</i>
{2788}{2829}<i>Silahlý soygun, Hotel de Paris.</i>
{2833}{2940}<i>Ãüpheli silahlý, uzun boylu,beyaz,|koyu takým elbise giyiyor ve þapkasý var.</i>
{2944}{2993}Burasý 71 . Anlaþýldý.
{4129}{4159}Gus.
{4163}{4193}Gus.
{4197}{4266}- Bu serseri ne zaman geldi?|- Saat tutmuyorum.
{4270}{4318}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{600}..:: ThexxX ::..|(thexxx32@hotmail.com)
{601}{1000}Lo mejor en Mp3's y DivX|Presenta :
{1001}{1800}..:: The Jungle Book ::..|..:: El Libro de la Selva ::..
{4059}{4178}Muchas extrañas historias se|cuentan sobre las junglas de India...
{4182}{4300}Pero ninguna como la historia de|un pequeño niño llamado Mowgli.
{4356}{4464}Todo comenzó cuando el silencio|de la jungla fue roto por|un sonido no-familiar.
{4602}{4709}Algo que nunca antes se escuchó|en esta parte de la jungla.
{4846}{4890}Era un cachorro humano!
{4924}{4989}De haber sabido en que|estarÃa profundamente envuelto...
{4992}{5098}HabrÃa obedecido ese|primer impulso de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,087 --> 00:01:01,043
?E?? ??????.
2
00:02:31,567 --> 00:02:36,322
? ???????. ??? ?????? ????
??????? ?? ??? ????? ??????.
3
00:02:36,807 --> 00:02:38,887
?O??? ?? ???????? ???????.
4
00:02:38,887 --> 00:02:41,640
?? ??? ???? ?????? ???????-
??????? ??????????? ???????.
5
00:02:41,847 --> 00:02:44,680
O??????????? ???????
????????? ??? M?????????.
6
00:02:44,847 --> 00:02:48,476
O ???????????? ??? ?????
? ????????? ??? ????????...
7
00:02:48,567 --> 00:02:53,243
? ??????????? ????? ? T?????
??? ???????? ????? ???????.
8
00:02:57,807 --> 00:03:02,198
????? ? ??????? ??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,539 --> 00:00:08,473
¡Hurra Mowgli!
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,840
¡Shh Ranjan!.
Está por empezar
3
00:00:10,877 --> 00:00:14,108
Vengan niños
Vengan a ver
4
00:00:14,146 --> 00:00:17,547
Mowgli. Cuéntanos tu historia
5
00:00:23,055 --> 00:00:25,580
Nunca supe de dónde vineâ¦
6
00:00:25,625 --> 00:00:28,822
â¦pero siempre supe
a dónde pertenecÃa.
7
00:00:34,567 --> 00:00:36,125
Estos somos Bagheera y yoâ¦
8
00:00:36,168 --> 00:00:38,295
â¦el amigo que me encontró
en la jungla.
9
00:00:38,337 --> 00:00:39,998
Es un gran amigo mÃoâ¦
10
00:00:40,039 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{211}?????!
{222}{261}??????, ????.
{267}{323}????? ?? ?????.
{345}{415}?????, ??? ??? ??? ??????? ???.
{559}{609}??? ????? ??? ??? ????????.
{618}{685}???? ????? ????? ??? ?????.
{836}{920}??? ????? ?? ??? ????????, ???|??????? ??? ?? ????? ??? ???????.
{926}{959}????? ????? ?????.
{967}{1067}? ????????? ????? ??'?????|???? ? ????? ??? ???? ????????.
{1073}{1114}??? ???????;
{1124}{1203}???????? ????|????????? ??????? ????.
{1236}{1342}'???? ?? ??????? ?? ?????????,|?? ???????? ?????? ???? ?????.
{1348}{1387}??????!
{1424}{1493}????? ?????????! ?????!
{1519}{1567}??????, ?????? ???????!
{1611}{1671}???? ??????? ???????????...
{1
Subtitles for Jungle 2 Jungle
keywords: george, of, the, jungle, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: George of the Jungle - 1997 - 1CD - Czech - cz - 7d91591f9f8ef9410f260c5b5237465c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Do ?e?tiny p?elo?il|Lane Wolf
{734}{832}Hluboko v srdci afrikz|kam ?lov?k nikdy nevkro?il.
{836}{926}M?sto, je? pat?? lv?m,|slon?m a opic?m.
{930}{988}M?sto zn?m? jako Bukuvu.
{992}{1078}Poutn?ci vysoko v oblac?ch mouhou spat?it|jen z?blesk v?ech jeho div?:
{1082}{1134}jeho jisk?iv? ?eky...
{1138}{1233}jeho zelenou step,|jej? p?ekr?sn? mra?n? formace...
{1236}{1327}a skryt? poho??.
{1363}{1402}- Nebojte se, p??tel?.|- Georgi!|- Georgi!
{1405}{1449}- Ne v?e je ztraceno.|- Georgi!
{1452}{1547}Od?en? a zni?en?,|zoufale hledaj?...
{1550}{1639}ale nikdy nena?li|sv?j nejcenn?j?? n?klad.
{1796}{1845}George, George|George, kr?l d?ungle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Hura. Mowgli!
00:00:08:Ranjan. Cisza.|Zaczyna si?.
00:00:10:...Chod?cie dzieci...|...Chod?cie zobaczy?...
00:00:14:...Mowgli.|Opowiedz nam swoj? opowie??...
00:00:22:...Nigdy nie wiedzia?em...|...sk?d si? wzi??em...
00:00:24:...ale zawsze wiedzia?em,|gdzie jest moje miejsce...
00:00:28:KSI?GA D?UNGLI 2
00:00:34:...To ja i Bagheera...
00:00:37:...pantera, kt?ra mnie znalaz?a w d?ungli...
00:00:38:...Jest jednym z moich przyjaci??...
00:00:39:...ale moim najlepszym|przyjacielem by? stary Tata Mi?...
00:00:45:...Sp?dzali?my razem wiele czasu ...
00:00:50:...A gdy porwa?y mnie ma?py...
00:00:54:...to by? dopiero odjazd...
00:00:55:Ma?pa!
00:01:04:Dalej, Papo Misiu!
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,080 --> 00:00:36,799 X1:158 X2:565 Y1:496 Y2:525
(# Srevie Wonder: Jungle Fever)
2
00:00:50,560 --> 00:00:54,473 X1:214 X2:505 Y1:463 Y2:525
# I've gor jungle fever
she's gor jungle fever
3
00:00:54,520 --> 00:00:56,829 X1:200 X2:520 Y1:495 Y2:525
# We've gor jungle fever
4
00:00:56,880 --> 00:00:58,950 X1:260 X2:459 Y1:496 Y2:518
# We're in love
5
00:00:59,040 --> 00:01:02,794 X1:170 X2:549 Y1:464 Y2:525
# She's gone black-boy crazy
I've gone whire-girl hazy
6
00:01:02,840 --> 00:01:07,152 X1:194 X2:526 Y1:464 Y2:518
# Ain'r no rhinking maybe
we're in love
7
00:01:07,200 -
Subtitles for Jungle 2 Jungle
keywords: george, of, the, jungle, greek, subtitle,
original filename: 20314-George Of The Jungle ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,480 --> 00:00:32,869
Ãáèéà óôçà êáñäéà ôÃò ÃöñéêÃò,
õðÃñ÷åé ÃÃá ìÃñïò...
2
00:00:33,000 --> 00:00:34,752
üðïõ äåà Ã÷åé ðáôÃóåé
ÃÃèñùðïò.
3
00:00:34,960 --> 00:00:38,270
ÃÃÃêåé óôï ëéïÃôÃñé,ôïÃ
åëÃöáÃôá êáé ôïà ðÃèçêï
4
00:00:38,640 --> 00:00:40,835
ÃÃãåôáé Ãðïõêïýâïõ.
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,829
Ãé ôáîéäéþôåò âëÃðïõà ìüÃï
áðü øçëà ôá èáýìáôá ôïõ.
6
00:00:45,200 --> 00:00:48,988
Ãïõò ðïôáìïýò ðïõ ë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{865}U srcu Afrike postoji mjesto|u koje èovjek nije kroèio.
{872}{968}Mjesto u kojem obitavaju|lav, slon i majmun.
{975}{1021}Mjesto zvano Bukuvu.
{1029}{1126}Zraèni putnici mogu se|diviti mnogim èudima dolje.
{1129}{1207}Blistavim rijekama,|bujnim stepama...
{1216}{1278}Valovitim|skupinama oblaka
{1327}{1388}i skrivenim planinama.
{1409}{1497}Ne bojte se, prijatelji.|Nije sve bilo izgubljeno.
{1507}{1604}Lakše ozlijeðeni,|pretražili su sve oko sebe,
{1611}{1712}ali nikad nisu našli ono|najvrjednije što su imali.
{1859}{1951}George, George, George|iz džungle. On je najjaèi.
{2020}{2063}Pazi na ono drvo.
{2110}{2165}GEORGE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{580}{628}Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{1191}{1251}w filmie|DRUGA KSIÃGA D¯UNGLI
{1289}{1345}MOWGLI i BALOO
{1405}{1445}W pozosta³ych rolach
{2409}{2444}Muzyka
{2630}{2662}Zdjêcia
{3183}{3217}Scenariusz
{3516}{3548}Re¿yseria
{3706}{3750}Indie, rok 1890
{3984}{4047}Mowgli wychowa³ siê w tej d¿ungli.
{4051}{4118}"Kompletna bzdura" powiecie.
{4137}{4187}Jak ma³y ch³opiec prze¿y³ w d¿ungli?
{4191}{4239}Zapewne nie by³o mu ³atwo.
{4247}{4320}Urodzi³ siê wÅród ludzi,|ale wychowa³y go zwierzêta.
{4324}{4417}Wraz z m³odymi wilkami uczy³ siê,|co
Subtitles for Jungle 2 Jungle
keywords: the, jungle, book, 1967, gunebakan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Jungle Book (1967) - Gunebakan - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{621}{830}Orman Kitabý
{1000}{2000}Altyazý ve çeviri:|Günebakan
{4059}{4178}Hint ormanlarýnda pekçok garip|efsane, dilden dile dolaÃ&frac3