Search Movie Subtitles results for jumper subtitle by relevance:
- Jumper ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
7 x
61 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,002 --> 00:00:26,067
Traducerea ºi adaptarea: Ebo
2
00:00:38,916 --> 00:00:41,289
<i>Sã vã povestesc despre
ziua mea pânã acum,</i>
3
00:00:41,324 --> 00:00:45,811
<i>cafea în Paris, surf în Maldive,
un pui de somn pe Kilimanjaro</i>
4
00:00:49,146 --> 00:00:53,169
<i>ºi apoi am urmãrit ultimul
sfert al finalei NBA.</i>
5
00:00:53,901 --> 00:00:55,902
<i>ªi toate astea înainte de prânz !</i>
6
00:00:55,937 --> 00:00:57,449
<i>Aº putea continua dar tot
ce vreau sã vã zic este...</i>
7
00:00:57,484 --> 00:01:00,096
<i>... stau deasupra tuturor !</i>
8
00:01:04,884 --> 00:01:07,226
<i>Nu a fost întotdeauna aºa.</i>
9
00:01
- Jumper.srt
- jumper.(3462098).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-08
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,350 --> 00:00:31,350
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò doden
GTRD-Movies
2
00:00:32,350 --> 00:00:41,650
<i><b>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam</b></i>
3
00:00:41,817 --> 00:00:43,652
Ãá óáò ðù ãéá ôç ìÃñá ìïõ ìÃ÷ñé ôþñá.
4
00:00:44,111 --> 00:00:47,906
ÃáöÃò óôï ÃáñÃóé, ÃÃáò õðÃÃêïò
ìåôà óôï ÃéëéìÃÃôæáñï.
5
00:00:49,241 --> 00:00:51,702
Ãáé ìåôà ðÃñá ôïà áñéèìü ìéáò
ãêüìåÃáò óôï ÃÃï.
6
00:00:51,994 --> 00:00:55,038
Ãáé ìåôà ðÃäçîá ðÃóù óôï ãÃðåäï
ãéá Ãá äù ôá ôåëéêà ôïõ
- Jumper ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,200 --> 00:00:40,960
Da vam isprièam o
svojim danima do sada.
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,680
Kafa u Parizu,
surfovanja na Maldivima,...
3
00:00:43,720 --> 00:00:45,920
...odmor u Najar.
4
00:00:49,040 --> 00:00:52,400
Onda se vratim na finale NBA.
5
00:00:52,440 --> 00:00:55,360
To je, naravno
pre ruèka.
6
00:00:55,400 --> 00:00:59,360
Mogu da nastavim dalje, ali...
kako bih ja rekao- stojim navrhu sveta.
7
00:01:04,840 --> 00:01:06,520
Nije uvek ovako bilo.
8
00:01:06,960 --> 00:01:08,880
Nekada sam bio normalna osoba.
9
00:01:09,240 --> 00:01:11,160
Klinac, baš kao i ti.
10
00:01:14,320 --> 00:01:16,600
- Zdravo.
- Jumper brothetrs@Aixa galiana fiestaPanic 5-4-2007.txt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
5 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1- JDS - Waiting 4 Me
2- Dj Mark Lenders Vs Dj Oliver Atton - Dont Fuck
3- Paco Rinc?n vs. Alex Gimenez pres. Elektra ? Mr. Silence
4- Kiker - A Night In Berlin (Dj Neutrinz Remix)
5- Javi Soria Vs Borja Garcia - Pussy Cat
6- Jordan James - Living On A Prayer
7- uNiTeD SuNTeC aRTiSTS - SuNTeC iS SHiNiNG
8- Mario Mg&Xavidj - Gallinero
9- Rio & Mars - Love You Forever
10- The Hitmen - Energy Is You (Vocal Club Mix a1)
11- Dj Marta Y Tim Wokan ? Piaaaaach
12- Nakadia - Behind These Hazel Eyes
13-
14- Gigi Pussy - Good
15-
16- DJ Dela vs. Ram-J - In Your Dreams 2004
17- Mr Propers
- Jumper.2008.WS.DVDSCR.X VID-WaLMarT.srt_1
1 file(s), added on: 2008-05-23
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,008 --> 00:00:35,926
<b>Legendas PT por
Equipa Legendasdivx</b>
2
00:00:40,160 --> 00:00:42,548
<i>Deixem-me contar-vos o meu dia at? agora.</i>
3
00:00:42,583 --> 00:00:45,050
<i>Tomei caf? em Paris,
surfei nas Ilhas Maldivas,</i>
4
00:00:45,085 --> 00:00:47,178
<i>dormi uma sesta no Monte Kilimanjaro.</i>
5
00:00:47,313 --> 00:00:50,057
<i>Ah! E saquei o n?mero de uma
rapariga Polaca no Rio de Janeiro.</i>
6
00:00:50,092 --> 00:00:53,581
<i>Depois "saltei" de volta
para o ?ltima parte da final da NBA.</i>
7
00:00:53,616 --> 00:00:56,283
<i>Lugar junto ao campo, claro.
E isso
- Jumper.2008.DvDrip.AC3- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-07
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,477 --> 00:00:42,779
<i>Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.</i>
2
00:00:42,879 --> 00:00:45,439
<i>Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.</i>
3
00:00:45,539 --> 00:00:47,482
<i>En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.</i>
4
00:00:47,582 --> 00:00:50,483
<i>O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.</i>
5
00:00:50,583 --> 00:00:54,107
<i>Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.</i>
6
00:00:54,207 --> 00:00:57,058
<i>Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.</i>
7
00:00:57,158 --> 00:01:00,948
<i>Ik kan n
- Jumper ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,884 --> 00:00:40,900
<i>Hadd mondjam el milyen
volt a napom eddig.</i>
2
00:00:41,487 --> 00:00:45,723
<i>Kávé Párizsban, városnézés.
</i>
3
00:00:45,724 --> 00:00:48,976
<i>Ja igen, egy lengyel csaj
megadta a telefonszámát.</i>
4
00:00:48,977 --> 00:00:52,616
<i>Aztán visszaugrottam
az NBA döntõre.</i>
5
00:00:52,617 --> 00:00:55,278
<i>Természetesen ez még
vacsora elõtt volt.</i>
6
00:00:55,279 --> 00:00:57,604
<i>Ãs nem mehettem tovább anélkül,
hogy kimondjam...</i>
7
00:00:57,605 --> 00:01:00,083
<i>A világ tetején állok.</i>
8
00:01:04,641 --> 00:01:06,496
<i>Ez nem mindÃg volt Ãgy.</i>
9
00:01:07,024 --> 0
- nedivx-jumper.English.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,873 --> 00:00:42,774
[ Man Narrating ]
Let me tell you about my day so far.
2
00:00:42,876 --> 00:00:44,776
Coffee in Paris,
surfed the Maldives...
3
00:00:44,878 --> 00:00:47,278
took a little nap
on Mount Kilimanjaro.
4
00:00:47,380 --> 00:00:50,281
Oh,yeah, and I got digits
from this Polish chick in Rio.
5
00:00:50,383 --> 00:00:52,283
And then I jumped back...
6
00:00:52,385 --> 00:00:55,013
for the final quarter of the N.B.A. finals-
courtside, of course.
7
00:00:55,121 --> 00:00:57,021
And all that was before lunch.
8
00:00:57,123 --> 00:00:59,023
I could go on,
bu
- Jumper ( Polish - Polski napisy )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{980}{1040}Pozwólcie, ¿e opowiem wam|jak spêdzi³em ten dzieñ.
{1044}{1156}Kawa w Pary¿u, surfowanie na Malediwach,|krótka drzemka na Kilimand¿aro.
{1160}{1235}Ach tak, dosta³em numer|od super laski w Rio.
{1239}{1317}Potem skoczy³em na ostatni¹ kwartê|fina³ów NBA,
{1321}{1384}ale oczywiÅcie wszystko przed lunchem.
{1388}{1443}Móg³bym tak d³ugo,|ale chcê przez to powiedzieæ,
{1447}{1510}¿e jestem na szczycie Åwiata.
{1621}{1667}Nie zawsze tak by³o.
{1671}{1796}KiedyŠby³em zwyczajn¹ osob¹,|dzieciakiem takim jak wy.
{1854}{1916}- CzeÅæ Millie
- Jumper ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,400 --> 00:00:41,800
Déjenme contarles sobre mis dÃas de hace un tiempo atrás
2
00:00:41,900 --> 00:00:46,400
Café en Paris, surf en las playas de Mawi,
tomé una siesta en el Kilimanjaro.
3
00:00:46,500 --> 00:00:49,500
Y tengo un sarpullido que me agarré en Rio.
4
00:00:49,700 --> 00:00:52,800
Luego salte al último cuarto de la final de la NBA.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,500
Claro todo eso fue antes del almuerzo.
6
00:00:55,700 --> 00:00:57,900
No puedo seguir sin antes decir esto,
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
estoy en la cima del mundo.
8
00:01:05,000 --> 00:01:06,800
No siempre fui asÃ.
9
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
Antes
- Jumper[2008]DvDrip.AC3- aXXo.srt
- jumper.(3411769).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-23
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,567 --> 00:00:35,967
Traducerea ºi adaptarea :
streszãu - www.titrãri.ro - 2oo8
2
00:00:40,273 --> 00:00:43,174
Sã vã spun cum mi-am
petrecut ziua pânã acum:
3
00:00:43,276 --> 00:00:45,176
Am servit o cafea la Paris,
am fãcut surf în Maldive
4
00:00:45,278 --> 00:00:47,678
ºi am tras un pui de somn
pe Munþii Kilimanjaro.
5
00:00:47,780 --> 00:00:50,681
Si am luat numãrul de telefon
al unei poloneze la Rio.
6
00:00:50,783 --> 00:00:52,683
ªi apoi m-am întors
7
00:00:52,785 --> 00:00:55,413
sã prind ultimul sfert de reprizã
al finalei N.B.A.
8
00:00:55,521 --> 00:00:57,421
ªi toate astea le-am fãcut
înainte de prânz.
- Jumper ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,330 --> 00:00:41,306
<i>Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.</i>
2
00:00:41,729 --> 00:00:44,223
<i>Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.</i>
3
00:00:44,380 --> 00:00:46,171
<i>En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.</i>
4
00:00:46,421 --> 00:00:49,314
<i>O ja, en ik werd uit die poolzaal gegooid in Rio.</i>
5
00:00:49,419 --> 00:00:53,037
<i>Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales'.</i>
6
00:00:53,038 --> 00:00:55,982
<i>Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.</i>
7
00:00:55,983 --> 00:00:59,936
<i>Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op de top van de wereld'.</i>
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,267 --> 00:00:20,896
Titulky pøeložil Ferry
2
00:00:22,414 --> 00:00:36,546
Podìkovánà patøà Teresitì.
3
00:00:38,916 --> 00:00:41,289
<i>Ãeknu vám,
jak to doposud bylo.</i>
4
00:00:41,324 --> 00:00:45,811
<i>Kafe v PaøÃži, surfovánà na Maledivách,
odpoèinek na Kilimandžáru.</i>
5
00:00:46,215 --> 00:00:48,753
<i>Jo, a mám èÃslo na tu
koèku z Ria.</i>
6
00:00:49,146 --> 00:00:53,169
<i>A pak jsem si zpìt skoèil na poslednÃ
ètvrtinu finále NBA. PøÃmo k høiÅ¡ti.</i>
7
00:00:53,901 --> 00:00:55,902
<i>A to všechno bylo
pøed obìdem.</i>
8
00:00:55,937 --> 00:00:57,449
<i>Mohl bych klidnì dál pokraèovat,
al
- Jumper[2008]DvDrip[Eng] -FXG.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,877 --> 00:00:42,127
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,180 --> 00:00:44,575
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:44,726 --> 00:00:46,586
En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.
4
00:00:46,686 --> 00:00:49,464
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:49,565 --> 00:00:53,038
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:53,039 --> 00:00:55,866
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:55,867 --> 00:00:59,662
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op d
- Jumper[2008]DvDrip[Eng] -FXG.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,877 --> 00:00:42,127
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,180 --> 00:00:44,575
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:44,726 --> 00:00:46,586
En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.
4
00:00:46,686 --> 00:00:49,464
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:49,565 --> 00:00:53,038
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:53,039 --> 00:00:55,866
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:55,867 --> 00:00:59,662
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op d
- cd1-ltt.txt
- jumper.(3432386).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{980}{1040}Pozwólcie, ¿e opowiem wam|jak spêdzi³em ten dzieñ.
{1044}{1156}Kawa w Pary¿u, surfowanie na Malediwach,|krótka drzemka na Kilimand¿aro.
{1160}{1235}Ach tak, dosta³em numer|od super laski w Rio.
{1239}{1317}Potem skoczy³em na ostatni¹ kwartê|fina³ów NBA,
{1321}{1384}ale oczywiÅcie wszystko przed lunchem.
{1388}{1443}Móg³bym tak d³ugo,|ale chcê przez to powiedzieæ,
{1447}{1510}¿e jestem na szczycie Åwiata.
{1621}{1667}Nie zawsze tak by³o.
{1671}{1796}KiedyŠby³em zwyczajn¹ osob¹,|dzieciakiem takim jak wy.
{1854}{1916}- CzeÅæ Millie
- Jumper ( Danish - Dansk Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,200 --> 00:00:40,394
Lad mig fortælle om min dag,
indtil nu.
2
00:00:40,480 --> 00:00:44,993
Kaffe i Paris, surfede i
Maldiverne, tog en lur i Kilimanjaro, -
3
00:00:45,189 --> 00:00:47,963
- og nå ja, blev brændt af,
af en polsk pige i Rio.
4
00:00:48,232 --> 00:00:51,385
Og hoppede så tilbage,
til finalen i NBA.
5
00:00:52,139 --> 00:00:55,561
1. række selvfølgelig.
Og alt det, skete før frokost.
6
00:00:55,830 --> 00:01:00,514
Jeg kunne blive ved,
men jeg er bare på toppen nu.
7
00:01:04,104 --> 00:01:08,580
Sådan har det ikke altid været.
Engang var jeg en normal person, -
8
00:01:08,666 --> 00:01:11,958
- ligesom dig.
9
- Jumper ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,000 --> 00:00:36,010
- LEGENDA -
Diego Pujol
2
00:00:39,330 --> 00:00:41,350
Vou te contar como foi meu dia até agora:
3
00:00:41,520 --> 00:00:46,210
café em Paris, surfe nas Maldivas...
tirei uma soneca no Monte Kilimanjaro
4
00:00:46,220 --> 00:00:49,270
Ah é, e peguei o telefone dessa garota polonesa!
5
00:00:49,480 --> 00:00:52,710
Então pulei denovo para
o último quarto das finais da NBA.
6
00:00:52,710 --> 00:00:55,710
fora do planejado, é claro
E tudo isso foi antes do almoço...
7
00:00:55,890 --> 00:00:57,790
...eu poderia continuar mas tudo que posso dizer é...
8
00:00:58,110 --> 00:00:59,790
Eu estou no topo do Mundo.
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,873 --> 00:00:42,774
<i>Dozvolite mi da vam isprièam moj dan do sada.</i>
2
00:00:42,876 --> 00:00:44,776
<i>Kafa u Parizu,
surfovanje na Maldivima...</i>
3
00:00:44,878 --> 00:00:47,278
<i>malo sam dremnuo
na Kilimandžaru.</i>
4
00:00:47,380 --> 00:00:50,281
<i>Oh, da, i dobio sam broj
od ove Poljakinje u Riu.</i>
5
00:00:50,383 --> 00:00:52,283
<i>A onda sam skoèio nazad...</i>
6
00:00:52,385 --> 00:00:55,013
<i>na poslednju èetvrtinu N.B.A. finala
- u prvi red, naravno.</i>
7
00:00:55,121 --> 00:00:57,021
<i>A sve to pre ruèka.</i>
8
00:00:57,123 --> 00:00:59,023
<
- www_RegieLive_ro_JUMPER_DIVX_LTT_1CD_#26 .srt
- jumper.(3424061).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:36,067
© 1995-2008 Jerdian Subtitles Ltd.
® 2008 Jumper
2
00:00:38,915 --> 00:00:41,289
<i>Sã vã povestesc despre
ziua mea pânã acum,</i>
3
00:00:41,323 --> 00:00:45,811
<i>cafea în Paris, surf în Maldive,
un pui de somn pe Kilimanjaro</i>
4
00:00:49,143 --> 00:00:53,169
<i>si apoi am urmãrit ultimul
sfert al finalei NBA.</i>
5
00:00:53,901 --> 00:00:55,902
<i>Si toate astea înainte de prânz !</i>
6
00:00:55,937 --> 00:00:57,449
<i>As putea continua dar tot
ce vreau sã vã zic este...</i>
7
00:00:57,484 --> 00:01:00,096
<i>... stau deasupra tuturor !<
There are more subtitles available for Jumper Subtitle
Click here to view them