Search Movie Subtitles results for jumper 2008 by relevance:
- Jumper.R5.LiNE.x264.AC3 -WoLF.srt
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
4 x
54 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,650 --> 00:00:42,114
<i>S? v? spun ce-am f?cut azi.</i>
2
00:00:43,060 --> 00:00:44,596
<i>Am b?ut cafeaua la
Paris, am f?cut surf ?n Mawi,</i>
3
00:00:45,245 --> 00:00:46,619
<i>apoi am dormit dup? amiaz?
pe Kilimanjaro.</i>
4
00:00:47,324 --> 00:00:49,077
<i>A, ?i m-am ales cu o erup?ie pe piele
la Rio.</i>
5
00:00:50,236 --> 00:00:52,634
<i>Apoi am fugit la un meci
din ultimele sferturi ale finalei NBA.</i>
6
00:00:53,201 --> 00:00:55,385
<i>Desigur, toate astea
?nainte de pr?nz.</i>
7
00:00:56,141 --> 00:00:57,652
<i>Nu pot s? povestesc mai departe
f?r? s? spun asta.</i>
8
00:00:58,004 --> 00:00:59,300
<i>Stau pe v?rful lumii.</i>
- jumper.(3462098).nfo
- Jumper.srt
1 file(s), added on: 2012-02-08
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,350 --> 00:00:31,350
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò doden
GTRD-Movies
2
00:00:32,350 --> 00:00:41,650
<i><b>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam</b></i>
3
00:00:41,817 --> 00:00:43,652
Ãá óáò ðù ãéá ôç ìÃñá ìïõ ìÃ÷ñé ôþñá.
4
00:00:44,111 --> 00:00:47,906
ÃáöÃò óôï ÃáñÃóé, ÃÃáò õðÃÃêïò
ìåôà óôï ÃéëéìÃÃôæáñï.
5
00:00:49,241 --> 00:00:51,702
Ãáé ìåôà ðÃñá ôïà áñéèìü ìéáò
ãêüìåÃáò óôï ÃÃï.
6
00:00:51,994 --> 00:00:55,038
Ãáé ìåôà ðÃäçîá ðÃ
- Jumper.srt
- jumper.(3462098).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-08
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,350 --> 00:00:31,350
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò doden
GTRD-Movies
2
00:00:32,350 --> 00:00:41,650
<i><b>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam</b></i>
3
00:00:41,817 --> 00:00:43,652
Ãá óáò ðù ãéá ôç ìÃñá ìïõ ìÃ÷ñé ôþñá.
4
00:00:44,111 --> 00:00:47,906
ÃáöÃò óôï ÃáñÃóé, ÃÃáò õðÃÃêïò
ìåôà óôï ÃéëéìÃÃôæáñï.
5
00:00:49,241 --> 00:00:51,702
Ãáé ìåôà ðÃñá ôïà áñéèìü ìéáò
ãêüìåÃáò óôï ÃÃï.
6
00:00:51,994 --> 00:00:55,038
Ãáé ìåôà ðÃäçîá ðÃóù óôï ãÃðåäï
ãéá Ãá äù ôá ôåëéêà ôïõ
- Jumper.2008.WS.DVDSCR.XVID-WaL MarT.srt_1
1 file(s), added on: 2008-05-23
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,008 --> 00:00:35,926
<b>Legendas PT por
Equipa Legendasdivx</b>
2
00:00:40,160 --> 00:00:42,548
<i>Deixem-me contar-vos o meu dia at? agora.</i>
3
00:00:42,583 --> 00:00:45,050
<i>Tomei caf? em Paris,
surfei nas Ilhas Maldivas,</i>
4
00:00:45,085 --> 00:00:47,178
<i>dormi uma sesta no Monte Kilimanjaro.</i>
5
00:00:47,313 --> 00:00:50,057
<i>Ah! E saquei o n?mero de uma
rapariga Polaca no Rio de Janeiro.</i>
6
00:00:50,092 --> 00:00:53,581
<i>Depois "saltei" de volta
para o ?ltima parte da final da NBA.</i>
7
00:00:53,616 --> 00:00:56,283
<i>Lugar junto ao campo, claro.
E isso
- Jumper[2008]DvDrip.AC3-aXXo.sr t
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,567 --> 00:00:35,967
Traducerea ?i adaptarea :
stresz?u - www.titr?ri.ro - 2oo8
2
00:00:40,273 --> 00:00:43,174
S? v? spun cum mi-am
petrecut ziua p?n? acum:
3
00:00:43,276 --> 00:00:45,176
Am servit o cafea la Paris,
am f?cut surf ?n Maldive
4
00:00:45,278 --> 00:00:47,678
?i am tras un pui de somn
pe Mun?ii Kilimanjaro.
5
00:00:47,780 --> 00:00:50,681
Si am luat num?rul de telefon
al unei poloneze la Rio.
6
00:00:50,783 --> 00:00:52,683
?i apoi m-am ?ntors
7
00:00:52,785 --> 00:00:55,413
s? prind ultimul sfert de repriz?
al finalei N.B.A.
8
00:00:55,521 --> 00:00:57,421
?i toate astea le-am f?cut
?nainte de pr?nz.
9
00:00:57,523 --
- Jumper.2008.DvDrip.AC3-aXXo.sr t
1 file(s), added on: 2008-06-07
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,477 --> 00:00:42,779
<i>Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.</i>
2
00:00:42,879 --> 00:00:45,439
<i>Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.</i>
3
00:00:45,539 --> 00:00:47,482
<i>En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.</i>
4
00:00:47,582 --> 00:00:50,483
<i>O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.</i>
5
00:00:50,583 --> 00:00:54,107
<i>Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.</i>
6
00:00:54,207 --> 00:00:57,058
<i>Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.</i>
7
00:00:57,158 --> 00:01:00,948
<i>Ik kan n
- nedivx-jumper.English.srt
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,873 --> 00:00:42,774
[ Man Narrating ]
Let me tell you about my day so far.
2
00:00:42,876 --> 00:00:44,776
Coffee in Paris,
surfed the Maldives...
3
00:00:44,878 --> 00:00:47,278
took a little nap
on Mount Kilimanjaro.
4
00:00:47,380 --> 00:00:50,281
Oh,yeah, and I got digits
from this Polish chick in Rio.
5
00:00:50,383 --> 00:00:52,283
And then I jumped back...
6
00:00:52,385 --> 00:00:55,013
for the final quarter of the N.B.A. finals-
courtside, of course.
7
00:00:55,121 --> 00:00:57,021
And all that was before lunch.
8
00:00:57,123 --> 00:00:59,023
I could go on,
but all I'm saying is...
9
00:00:59,125 --> 00:01:01,093
I'm stand
- Jumper[2008]DvDrip[Eng]-FXG.sr t
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,877 --> 00:00:42,127
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,180 --> 00:00:44,575
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:44,726 --> 00:00:46,586
En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.
4
00:00:46,686 --> 00:00:49,464
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:49,565 --> 00:00:53,038
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:53,039 --> 00:00:55,866
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:55,867 --> 00:00:59,662
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op d
- Jumper[2008]DvDrip.AC3-aXXo.sr t
- jumper.(3411769).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-23
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,567 --> 00:00:35,967
Traducerea ºi adaptarea :
streszãu - www.titrãri.ro - 2oo8
2
00:00:40,273 --> 00:00:43,174
Sã vã spun cum mi-am
petrecut ziua pânã acum:
3
00:00:43,276 --> 00:00:45,176
Am servit o cafea la Paris,
am fãcut surf în Maldive
4
00:00:45,278 --> 00:00:47,678
ºi am tras un pui de somn
pe Munþii Kilimanjaro.
5
00:00:47,780 --> 00:00:50,681
Si am luat numãrul de telefon
al unei poloneze la Rio.
6
00:00:50,783 --> 00:00:52,683
ªi apoi m-am întors
7
00:00:52,785 --> 00:00:55,413
sã prind ultimul sfert de reprizã
al finalei N.B.A.
8
00:00:55,521 --> 00:00:57,421
ªi toate astea le-am fãcut
înainte de prânz.
- Jumper.2008.BDrip.480P.X264.AA C-CHD.eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,873 --> 00:00:44,774
[Man Narrating]
Let me tell you about my day so far:
2
00:00:46,878 --> 00:00:49,278
Took a little nap
on Mount Kilimanjaro:
3
00:00:49,380 --> 00:00:52,281
Oh, yeah, and I got digits
from this Polish chick in Rio:
4
00:00:52,383 --> 00:00:54,283
And then I jumped back: : :
5
00:00:54,385 --> 00:00:57,013
For the final quarter of the N: B: A: Finals-
courtside, of course:
6
00:00:57,121 --> 00:00:59,021
And all that was before lunch:
7
00:00:59,123 --> 00:01:01,023
I could go on,
but all I'm saying is: : :
8
00:01:01,125 --> 00:01:03,093
I'm standing
- Jumper[2008]DvDrip[Eng]-FXG.sr t
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,877 --> 00:00:42,127
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,180 --> 00:00:44,575
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:44,726 --> 00:00:46,586
En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.
4
00:00:46,686 --> 00:00:49,464
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:49,565 --> 00:00:53,038
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:53,039 --> 00:00:55,866
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:55,867 --> 00:00:59,662
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op d
- cd1-ltt.txt
- jumper.(3432386).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{980}{1040}Pozwólcie, ¿e opowiem wam|jak spêdzi³em ten dzieñ.
{1044}{1156}Kawa w Pary¿u, surfowanie na Malediwach,|krótka drzemka na Kilimand¿aro.
{1160}{1235}Ach tak, dosta³em numer|od super laski w Rio.
{1239}{1317}Potem skoczy³em na ostatni¹ kwartê|fina³ów NBA,
{1321}{1384}ale oczywiÅcie wszystko przed lunchem.
{1388}{1443}Móg³bym tak d³ugo,|ale chcê przez to powiedzieæ,
{1447}{1510}¿e jestem na szczycie Åwiata.
{1621}{1667}Nie zawsze tak by³o.
{1671}{1796}KiedyŠby³em zwyczajn¹ osob¹,|dzieciakiem takim jak wy.
{1854}{1916}- CzeÅæ Millie
- Jumper-2008-eng-HI-RETAIL.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,207 --> 00:00:40,437
<i>DAVID.: Let me tell you</i>
<i>about my day so far.</i>
2
00:00:40,527 --> 00:00:45,078
<i>Coffee in Paris, surfed the Maldives,</i>
<i>took a little nap on Mount Kilimanjaro.</i>
3
00:00:45,167 --> 00:00:48,045
<i>Oh, yeah, and I got digits</i>
<i>from this Polish chick in Rio.</i>
4
00:00:48,127 --> 00:00:51,244
<i>And then I jumped back for </i>
<i>the final quarter of the NBA finals.</i>
5
00:00:51,327 --> 00:00:52,555
<i>Courtside, of course.</i>
6
00:00:52,647 --> 00:00:54,285
<i>And all that was before lunch.</i>
7
00:00:54,367 --> 00:00:57,962
<i
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,002 --> 00:00:26,067
Traducerea si adaptarea: Ebo
www.subs.ro
2
00:00:38,916 --> 00:00:41,289
<i>S? v? povestesc despre
ziua mea p?n? acum,</i>
3
00:00:41,324 --> 00:00:45,811
<i>cafea ?n Paris, surf ?n Maldive,
un pui de somn pe Kilimanjaro</i>
4
00:00:49,146 --> 00:00:53,169
<i>si apoi am urm?rit ultimul
sfert al finalei NBA.</i>
5
00:00:53,901 --> 00:00:55,902
<i>Si toate astea ?nainte de pr?nz !</i>
6
00:00:55,937 --> 00:00:57,449
<i>As putea continua dar tot
ce vreau s? v? zic este...</i>
7
00:00:57,484 --> 00:01:00,096
<i>... stau deasupra tuturor !</i>
8
00:01:04,884 --> 00:01:07,226
<i>Nu a fost ?ntotdeauna asa.</i>
9
00:01:07,
- Jumper.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,522 --> 00:00:33,522
Traducerea ?i adaptarea:
stresz?u - www.titr?ri.ro - 2oo8
2
00:00:41,523 --> 00:00:44,424
S? v? spun cum mi-am
petrecut ziua p?n? acum:
3
00:00:44,526 --> 00:00:46,426
Am servit o cafea la Paris,
am f?cut surf ?n Maldive
4
00:00:46,528 --> 00:00:48,928
?i am tras un pui de somn
pe Mun?ii Kilimanjaro.
5
00:00:49,030 --> 00:00:51,931
?i am luat num?rul de telefon
al unei poloneze la Rio.
6
00:00:52,033 --> 00:00:53,933
?i apoi m-am ?ntors
7
00:00:54,035 --> 00:00:56,663
s? prind ultimul sfert de repriz?
al finalei N.B.A.
8
00:00:56,771 --> 00:00:58,671
?i toate astea le-am f?cut
?nainte de pr?nz.
9
00:00:58,773 -->
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,916 --> 00:00:41,289
<i>S? v? povestesc despre
ziua mea p?n? acum,</i>
2
00:00:41,324 --> 00:00:45,811
<i>cafea ?n Paris, surf ?n Maldive,
un pui de somn pe Kilimanjaro</i>
3
00:00:49,146 --> 00:00:53,169
<i>?i apoi am urm?rit ultimul
sfert al finalei NBA.</i>
4
00:00:53,901 --> 00:00:55,902
<i>?i toate astea ?nainte de pr?nz !</i>
5
00:00:55,937 --> 00:00:57,449
<i>A? putea continua dar tot
ce vreau s? v? zic este...</i>
6
00:00:57,484 --> 00:01:00,096
<i>... stau deasupra tuturor !</i>
7
00:01:04,884 --> 00:01:07,226
<i>Nu a fost ?ntotdeauna a?a.</i>
8
00:01:07,261 --> 00:01:11,732
<i>Odat? eram o persoan?
normal?, un tip la fel ca tine
- Jumper.2008.DVDRip.XviD-NeDiVx .srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,477 --> 00:00:42,779
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,879 --> 00:00:45,439
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:45,539 --> 00:00:47,539
En een dutje gedaan op de Kilimanjaro.
4
00:00:47,582 --> 00:00:50,483
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:50,583 --> 00:00:54,107
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:54,207 --> 00:00:57,058
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:57,158 --> 00:01:03,448
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op de
- Jumper-2008-DVDRip-AC3-PRoDJi- eng-RETAIL.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,798 --> 00:00:16,031
Resync: Xenzai
Thanks to rogard :-)
1
00:00:38,721 --> 00:00:41,503
<i>Let me tell you about
my day so far.</i>
2
00:00:41,601 --> 00:00:43,423
<i>Coffee in Paris,
surfed the Maldives...</i>
3
00:00:43,521 --> 00:00:45,822
<i>took a little nap
on Mount Kilimanjaro.</i>
4
00:00:45,920 --> 00:00:48,702
<i>Oh, yeah, and I got digits
from this Polish chick in Rio.</i>
5
00:00:48,800 --> 00:00:50,622
<i>And then I jumped back...</i>
6
00:00:50,720 --> 00:00:52,390
<i>for the final quarter
of the N.B.A. finals...</i>
7
00:00:52,486 --> 00:00:53,240
<i>co
- Jumper[2008]DvDrip.AC3-aXXo.sr t
1 file(s), added on: 2009-02-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,567 --> 00:00:35,967
Traducerea ºi adaptarea :
streszãu - www.titrãri.ro - 2oo8
2
00:00:40,273 --> 00:00:43,174
Sã vã spun cum mi-am
petrecut ziua pânã acum:
3
00:00:43,276 --> 00:00:45,176
Am servit o cafea la Paris,
am fãcut surf în Maldive
4
00:00:45,278 --> 00:00:47,678
ºi am tras un pui de somn
pe Munþii Kilimanjaro.
5
00:00:47,780 --> 00:00:50,681
Si am luat numãrul de telefon
al unei poloneze la Rio.
6
00:00:50,783 --> 00:00:52,683
ªi apoi m-am întors
7
00:00:52,785 --> 00:00:55,413
sã prind ultimul sfert de reprizã
al finalei N.B.A.
8
00:00:55,521
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,873 --> 00:00:42,774
<i>Dozvolite mi da vam isprièam moj dan do sada.</i>
2
00:00:42,876 --> 00:00:44,776
<i>Kafa u Parizu,
surfovanje na Maldivima...</i>
3
00:00:44,878 --> 00:00:47,278
<i>malo sam dremnuo
na Kilimandžaru.</i>
4
00:00:47,380 --> 00:00:50,281
<i>Oh, da, i dobio sam broj
od ove Poljakinje u Riu.</i>
5
00:00:50,383 --> 00:00:52,283
<i>A onda sam skoèio nazad...</i>
6
00:00:52,385 --> 00:00:55,013
<i>na poslednju èetvrtinu N.B.A. finala
- u prvi red, naravno.</i>
7
00:00:55,121 --> 00:00:57,021
<i>A sve to pre ruèka.</i>
8
00:00:57,123 --> 00:00:59,023
<
There are more subtitles available for Jumper 2008
Click here to view them