Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jumper is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Jumper by relevance:
Subtitles for Jumper
keywords: pop, weed, sayong, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, body, jumper, eng,
original filename: Pop Weed Sayong (2001) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,240 --> 00:00:25,189
Sam Kotr Village 1932
2
00:01:47,040 --> 00:01:50,271
Mommy Mommy
3
00:01:52,040 --> 00:01:54,952
Mommy Mommy
4
00:01:55,040 --> 00:01:57,793
We'll die a mass death
5
00:02:12,240 --> 00:02:13,514
Mommy
6
00:02:13,600 --> 00:02:18,355
Mommy! Don't hurt me!
7
00:05:35,760 --> 00:05:40,231
70 Years Later
8
00:05:45,840 --> 00:05:46,716
Let's go It's hot
9
00:05:46,800 --> 00:05:50,236
Damn it, Belle! 30 baht
and the bus breaks down
10
00:05:50,320 --> 00:05:55,110
20 baht!
The rest was for his sex change
11
00:06:09,000 --> 00:06:11,434
Feel
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25474-Jumper ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,002 --> 00:00:26,067
Traducerea ºi adaptarea: Ebo
2
00:00:38,916 --> 00:00:41,289
<i>Sã vã povestesc despre
ziua mea pânã acum,</i>
3
00:00:41,324 --> 00:00:45,811
<i>cafea în Paris, surf în Maldive,
un pui de somn pe Kilimanjaro</i>
4
00:00:49,146 --> 00:00:53,169
<i>ºi apoi am urmãrit ultimul
sfert al finalei NBA.</i>
5
00:00:53,901 --> 00:00:55,902
<i>ªi toate astea înainte de prânz !</i>
6
00:00:55,937 --> 00:00:57,449
<i>Aº putea continua dar tot
ce vreau sã vã zic este...</i>
7
00:00:57,484 --> 00:01:00,096
<i>... stau deasupra tuturor !</i>
8
00:01:04,884 --> 00:01:07,226
<i>Nu a fost întotdeauna aºa.</i>
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,202 --> 00:00:41,602
D?jenme contarles sobre mis d?as de hace un tiempo atr?s
2
00:00:41,762 --> 00:00:46,242
Caf? en Paris, surf en las playas de Mawi,
tom? una siesta en el Kilimanjaro.
3
00:00:46,402 --> 00:00:49,402
Y tengo un sarpullido que me agarr? en Rio.
4
00:00:49,562 --> 00:00:52,682
Luego salte al ?ltimo cuarto de la final de la NBA.
5
00:00:52,842 --> 00:00:55,362
Claro todo eso fue antes del almuerzo.
6
00:00:55,522 --> 00:00:57,722
No puedo seguir sin antes decir esto,
7
00:00:57,882 --> 00:01:00,402
estoy en la cima del mundo.
8
00:01:04,842 --> 00:01:06,682
N
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, dut, 1, cd, axxo,
original filename: jumper.(2008).dut.1cd.(3289977).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,477 --> 00:00:42,779
<i>Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.</i>
2
00:00:42,879 --> 00:00:45,439
<i>Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.</i>
3
00:00:45,539 --> 00:00:47,482
<i>En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.</i>
4
00:00:47,582 --> 00:00:50,483
<i>O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.</i>
5
00:00:50,583 --> 00:00:54,107
<i>Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.</i>
6
00:00:54,207 --> 00:00:57,058
<i>Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.</i>
7
00:00:57,158 --> 00:01:00,948
<i>Ik kan n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,775 --> 00:00:33,024
????????? ?? ????? doden
GTRD-Movies
2
00:00:39,200 --> 00:00:41,014
?? ??? ?? ??? ?? ???? ??? ????? ????.
3
00:00:41,488 --> 00:00:45,263
????? ??? ??????, ???? ???????
???? ??? ????????????.
4
00:00:49,232 --> 00:00:52,385
??? ???? ?????? ???? ??? ??????
??? ?? ?? ?? ?????? ??? ???.
5
00:00:53,139 --> 00:00:57,061
??? ??? ???? ???? ?? ?????. ????? ??
????????, ???? ???? ??? ??? ?????,
6
00:00:57,730 --> 00:00:59,514
????? ???? ?????? ??? ??????.
7
00:01:05,104 --> 00:01:08,980
??? ???? ????? ????. ?????? ?????
??? ??????????? ?????.
8
00:01:09,666 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,702 --> 00:00:26,102
D?jenme contarles sobre mis d?as de hace un tiempo atr?s
2
00:00:26,262 --> 00:00:30,742
Caf? en Paris, surf en las playas de Mawi,
tom? una siesta en el Kilimanjaro.
3
00:00:30,902 --> 00:00:33,902
Y tengo un sarpullido que me agarr? en Rio.
4
00:00:34,062 --> 00:00:37,182
Luego salte al ?ltimo cuarto de la final de la NBA.
5
00:00:37,342 --> 00:00:39,862
Claro todo eso fue antes del almuerzo.
6
00:00:40,022 --> 00:00:42,222
No puedo seguir sin antes decir esto,
7
00:00:42,382 --> 00:00:44,902
estoy en la cima del mundo.
8
00:00:49,342 --> 00:00:51,182
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.9 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:04,100 --> 00:00:12,000
T?umaczenie i napisy: mEWa
mee_wash@poczta.onet.pl
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,600
Pozw?lcie, ?e opowiem wam
jak sp?dzi?em ten dzie?.
4
00:00:41,800 --> 00:00:46,200
Kawa w Pary?u, surfowanie na Malediwach,
kr?tka drzemka na Kilimand?aro.
5
00:00:46,400 --> 00:00:49,400
Ach tak, dosta?em numer
od super laski w Rio.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,700
Potem skoczy?em na ostatni? kwart?
fina??w NBA,
7
00:00:52,800 --> 00:00:55,400
ale oczywi?cie w
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, ws, dvdscr, walmart, 1,
original filename: Jumper.2008.WS.DVDSCR.XVID-WaLMarT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,008 --> 00:00:35,926
<b>Legendas PT por
Equipa Legendasdivx</b>
2
00:00:40,160 --> 00:00:42,548
<i>Deixem-me contar-vos o meu dia at? agora.</i>
3
00:00:42,583 --> 00:00:45,050
<i>Tomei caf? em Paris,
surfei nas Ilhas Maldivas,</i>
4
00:00:45,085 --> 00:00:47,178
<i>dormi uma sesta no Monte Kilimanjaro.</i>
5
00:00:47,313 --> 00:00:50,057
<i>Ah! E saquei o n?mero de uma
rapariga Polaca no Rio de Janeiro.</i>
6
00:00:50,092 --> 00:00:53,581
<i>Depois "saltei" de volta
para o ?ltima parte da final da NBA.</i>
7
00:00:53,616 --> 00:00:56,283
<i>Lugar junto ao campo, claro.
E isso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:40,394
.????? ?????? ??? ???? ?? ???? ?????
2
00:00:40,480 --> 00:00:44,993
,?????? ?????? ?? ????? , ???? ??????? ?? ??????
.????? ??????? ??? ??? ??????????
3
00:00:45,189 --> 00:00:47,963
.????? ????? ??? ??? ??????? ??? ?????
4
00:00:48,232 --> 00:00:51,385
.?? ???? ?????? ??????? ????? ??????? ?? ??? ????? ?????????
5
00:00:52,139 --> 00:00:55,561
.?????? ?????? , ???? ??? ?????
6
00:00:55,830 --> 00:01:00,514
,?? ????? ????? ??? ?? ????
.???? ??? ??? ??? ??????
7
00:01:04,104 --> 00:01:08,580
?? ??? ??? ??? ????? ??????
.??? ??? ??? ????? ???,
8
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:41,094
.????? ?????? ??? ???? ?? ???? ?????
2
00:00:41,180 --> 00:00:45,693
,?????? ?????? ?? ????? , ???? ??????? ?? ??????
.????? ??????? ??? ??? ??????????
3
00:00:45,889 --> 00:00:48,663
.????? ????? ??? ??? ??????? ??? ?????
4
00:00:48,932 --> 00:00:52,085
.?? ???? ?????? ??????? ????? ??????? ?? ??? ????? ?????????
5
00:00:52,839 --> 00:00:56,261
.?????? ?????? , ???? ??? ?????
6
00:00:56,530 --> 00:01:01,214
,?? ????? ????? ??? ?? ????
.???? ??? ??? ??? ??????
7
00:01:04,804 --> 00:01:09,280
?? ??? ??? ??? ????? ??????
.??? ??? ??? ????? ???,
8
00:01:0
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 25863-Jumper ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,884 --> 00:00:40,900
<i>Hadd mondjam el milyen
volt a napom eddig.</i>
2
00:00:41,487 --> 00:00:45,723
<i>Kávé Párizsban, városnézés.
</i>
3
00:00:45,724 --> 00:00:48,976
<i>Ja igen, egy lengyel csaj
megadta a telefonszámát.</i>
4
00:00:48,977 --> 00:00:52,616
<i>Aztán visszaugrottam
az NBA döntõre.</i>
5
00:00:52,617 --> 00:00:55,278
<i>Természetesen ez még
vacsora elõtt volt.</i>
6
00:00:55,279 --> 00:00:57,604
<i>Ãs nem mehettem tovább anélkül,
hogy kimondjam...</i>
7
00:00:57,605 --> 00:01:00,083
<i>A világ tetején állok.</i>
8
00:01:04,641 --> 00:01:06,496
<i>Ez nem mindÃg volt Ãgy.</i>
9
00:01:07,024 --> 0
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25577-Jumper ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,000 --> 00:00:36,010
- LEGENDA -
Diego Pujol
2
00:00:39,330 --> 00:00:41,350
Vou te contar como foi meu dia até agora:
3
00:00:41,520 --> 00:00:46,210
café em Paris, surfe nas Maldivas...
tirei uma soneca no Monte Kilimanjaro
4
00:00:46,220 --> 00:00:49,270
Ah é, e peguei o telefone dessa garota polonesa!
5
00:00:49,480 --> 00:00:52,710
Então pulei denovo para
o último quarto das finais da NBA.
6
00:00:52,710 --> 00:00:55,710
fora do planejado, é claro
E tudo isso foi antes do almoço...
7
00:00:55,890 --> 00:00:57,790
...eu poderia continuar mas tudo que posso dizer é...
8
00:00:58,110 --> 00:00:59,790
Eu estou no topo do Mundo.
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, 5, www, wielkiekino, eu,
original filename: Jumper[2008]R5.XviD[www.wielkiekino.eu].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{995}{1052}/Pozw?lcie, ?e opowiem wam|/o swoim dotychczasowym planie dnia.
{1056}{1116}/Kawa w Pary?u, surfowanie na Malediwach.
{1120}{1162}/Kr?tka drzemka na Kilimand?aro.
{1166}{1232}/Aha, mam jeszcze numer od laski z basenu w Rio.
{1243}{1318}/I skoczy?em z powrotem|/na ostatni? kwart? fina??w NBA.
{1322}{1390}/Oczywi?cie, wszystko to przed lunchem.
{1399}{1487}/M?g?bym wymienia? dalej, ale powiem jedynie,|/?e stoj? na szczycie ?wiata.
{1580}{1613}Paj?k tutaj.
{1623}{1643}/Nie zawsze taki by?em.
{1675}{1719}/Kiedy? by?em zwyczajn? osob?.
{1733}{1775}/Ofiar? tak? jak wy.
{1856}{1893}- Cze??, Millie.|- Cze??, David.
{2022}{2052}Masz tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,884 --> 00:00:25,900
<i>Hadd mondjam el milyen
volt a napom eddig.</i>
2
00:00:26,487 --> 00:00:30,723
<i>K?v? P?rizsban, v?rosn?z?s.
</i>
3
00:00:30,723 --> 00:00:33,976
<i>Ja igen, egy lengyel csaj
megadta a telefonsz?m?t.</i>
4
00:00:33,976 --> 00:00:37,616
<i>Azt?n visszaugrottam
az NBA d?nt?re.</i>
5
00:00:37,616 --> 00:00:40,278
<i>Term?szetesen ez m?g
vacsora el?tt volt.</i>
6
00:00:40,278 --> 00:00:42,604
<i>?s nem mehettem tov?bb an?lk?l,
hogy kimondjam...</i>
7
00:00:42,604 --> 00:00:45,083
<i>A vil?g tetej?n ?llok.</i>
8
00:00:49,641 --> 00:00:51,496
<i>Ez nem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,700 --> 00:00:26,894
.????? ?????? ??? ???? ?? ???? ?????
2
00:00:26,980 --> 00:00:31,493
,?????? ?????? ?? ????? , ???? ??????? ?? ??????
.????? ??????? ??? ??? ??????????
3
00:00:31,689 --> 00:00:34,463
.????? ????? ??? ??? ??????? ??? ?????
4
00:00:34,732 --> 00:00:37,885
.?? ???? ?????? ??????? ????? ??????? ?? ??? ????? ?????????
5
00:00:38,639 --> 00:00:42,061
.?????? ?????? , ???? ??? ?????
6
00:00:42,330 --> 00:00:47,014
,?? ????? ????? ??? ?? ????
.???? ??? ??? ??? ??????
7
00:00:50,604 --> 00:00:55,080
?? ??? ??? ??? ????? ??????
.??? ??? ??? ????? ???,
8
00:00:5
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, 5, line, mvs,
original filename: Jumper.2008.R5.LiNE.XviD-mVs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,877 --> 00:00:42,127
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,180 --> 00:00:44,575
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:44,726 --> 00:00:46,586
En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.
4
00:00:46,686 --> 00:00:49,464
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:49,565 --> 00:00:53,038
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:53,039 --> 00:00:55,866
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:55,867 --> 00:00:59,662
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op d
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, eng, fxg,
original filename: Jumper[2008]DvDrip[Eng]-FXG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,877 --> 00:00:42,127
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,180 --> 00:00:44,575
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:44,726 --> 00:00:46,586
En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.
4
00:00:46,686 --> 00:00:49,464
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:49,565 --> 00:00:53,038
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:53,039 --> 00:00:55,866
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:55,867 --> 00:00:59,662
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op d
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, nedivx,
original filename: Jumper.2008.DVDRip.XviD-NeDiVx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,477 --> 00:00:42,779
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,879 --> 00:00:45,439
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:45,539 --> 00:00:47,539
En een dutje gedaan op de Kilimanjaro.
4
00:00:47,582 --> 00:00:50,483
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:50,583 --> 00:00:54,107
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:54,207 --> 00:00:57,058
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:57,158 --> 00:01:03,448
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op de
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, 2, 5, fps, pv,
original filename: 49111-Jumper_(2008)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,915 --> 00:00:38,915
Traducere ?i adaptare :
Ebo
2
00:00:38,916 --> 00:00:41,289
<i>S? v? povestesc despre
ziua mea p?n? acum,</i>
3
00:00:41,324 --> 00:00:45,811
<i>cafea ?n Paris, surf ?n Maldive,
un pui de somn pe Kilimanjaro</i>
4
00:00:49,146 --> 00:00:53,169
<i>?i apoi am urm?rit ultimul
sfert al finalei NBA.</i>
5
00:00:53,901 --> 00:00:55,902
<i>?i toate astea ?nainte de pr?nz !</i>
6
00:00:55,937 --> 00:00:57,449
<i>A? putea continua dar tot
ce vreau s? v? zic este...</i>
7
00:00:57,484 --> 00:01:00,096
<i>... stau deasupra tuturor !</i>
8
00:01:04,884 --> 00:01:07,226
<i>Nu a fost ?ntotdeauna a?a.</i>
9
00:01:07,261 --> 00:01
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, axxo,
original filename: 52304-Jumper_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,567 --> 00:00:35,967
Traducerea ?i adaptarea :
stresz?u - www.titr?ri.ro - 2oo8
2
00:00:40,273 --> 00:00:43,174
S? v? spun cum mi-am
petrecut ziua p?n? acum:
3
00:00:43,276 --> 00:00:45,176
Am servit o cafea la Paris,
am f?cut surf ?n Maldive
4
00:00:45,278 --> 00:00:47,678
?i am tras un pui de somn
pe Mun?ii Kilimanjaro.
5
00:00:47,780 --> 00:00:50,681
Si am luat num?rul de telefon
al unei poloneze la Rio.
6
00:00:50,783 --> 00:00:52,683
?i apoi m-am ?ntors
7
00:00:52,785 --> 00:00:55,413
s? prind ultimul sfert de repriz?
al finalei N.B.A.
8
00:00:55,521 --> 00:00:57,421
?i toate astea le-am f?cut
?nainte de pr?nz.
9
00:00:57,523 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,609 --> 00:00:30,736
Shimaa Adel : ????? ? ?????
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,076
??????? ? ?????????? ????? ?????? ???
shimaa3adel@hotmail.com
3
00:00:34,500 --> 00:00:38,936
??????? ??? ??????? ?????
4
00:00:40,330 --> 00:00:42,163
????? ?????? ??? ????? ?? ???? ??? ????
5
00:00:42,738 --> 00:00:44,898
" ?????? ?????? ?? " ????? " , ???? ??????? ?? " ????????
6
00:00:45,053 --> 00:00:46,816
" ???? ?????? ???? ????? ?? ???? " ??????????
7
00:00:47,319 --> 00:00:49,940
" ??? , ? ???? ?? ??? ????? ??? ???? ???? ?? " ???
8
00:00:50,300 --> 00:00:53,343
? ????? ???? ?????? ?? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:35,000
??????? ?????? ???? ????? ??? ??????
diabloman
www.dvd4arab.com
2
00:00:39,202 --> 00:00:41,602
.????? ?????? ??? ???? ?? ???? ?????
2
00:00:41,762 --> 00:00:46,242
,?????? ?????? ?? ????? , ???? ??????? ?? ??????
.????? ??????? ??? ??? ??????????
3
00:00:46,402 --> 00:00:49,402
.????? ????? ??? ??? ??????? ??? ?????
4
00:00:49,562 --> 00:00:52,682
.?? ???? ?????? ??????? ????? ??????? ?? ??? ????? ?????????
5
00:00:52,842 --> 00:00:55,362
?????? ?????? , ???? ??? ?????
6
00:00:55,522 --> 00:00:57,722
,?? ????? ????? ??? ?? ????
7
00
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, lab, eng, duqa, english,
original filename: 136271_Jumper.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,077 --> 00:00:42,327
Let me tell you about my day
so far.
2
00:00:42,380 --> 00:00:44,775
Coffee in Paris.
Surf in the Maldives.
3
00:00:44,926 --> 00:00:46,786
Took a little nap done
on the Kilimanjaro.
4
00:00:46,886 --> 00:00:49,664
Oh yeah, and I got pinched
for this bullshit in Rio.
5
00:00:49,765 --> 00:00:53,238
And then I jumped back for
the final quarter of the NBA Finals'.
6
00:00:53,239 --> 00:00:56,066
First class, of course,
and all that before lunch.
7
00:00:56,067 --> 00:00:59,862
I could go on, but I'm saying,
'I'm staying on top of the world'.
8
00:01:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:40,394
.????? ?????? ??? ???? ?? ???? ?????
2
00:00:40,480 --> 00:00:44,993
,?????? ?????? ?? ????? , ???? ??????? ?? ??????
.????? ??????? ??? ??? ??????????
3
00:00:45,189 --> 00:00:47,963
.????? ????? ??? ??? ??????? ??? ?????
4
00:00:48,232 --> 00:00:51,385
.?? ???? ?????? ??????? ????? ??????? ?? ??? ????? ?????????
5
00:00:52,139 --> 00:00:55,561
.?????? ?????? , ???? ??? ?????
6
00:00:55,830 --> 00:01:00,514
,?? ????? ????? ??? ?? ????
.???? ??? ??? ??? ??????
7
00:01:04,104 --> 00:01:08,580
?? ??? ??? ??? ????? ??????
.??? ??? ??? ????? ???,
8
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,077 --> 00:00:42,327
Let me tell you about my day
so far.
2
00:00:42,380 --> 00:00:44,775
Coffee in Paris.
Surf in the Maldives.
3
00:00:44,926 --> 00:00:46,786
Took a little nap done
on the Kilimanjaro.
4
00:00:46,886 --> 00:00:49,664
Oh yeah, and I got pinched
for this bullshit in Rio.
5
00:00:49,765 --> 00:00:53,238
And then I jumped back for
the final quarter of the NBA Finals'.
6
00:00:53,239 --> 00:00:56,066
First class, of course,
and all that before lunch.
7
00:00:56,067 --> 00:00:59,862
I could go on, but I'm saying,
'I'm staying on top of the world'.
8
00:01:05
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, eng, dvd, 3, ntsc, divx, ltt,
original filename: 137493_Jumper.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,128
movie info: XVID 0x0 25.0fps 693.7 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:04,171 --> 00:00:41,917
Untertitel zum Film " Jumper "
Made by Adrian, Kay, Sylwia Ritter und Gerard Janik and Jadwiga Rogacka
3
00:00:42,251 --> 00:00:44,378
Gestattet mir euch zu erz?hlen wie ich den Tag verbracht habe.
4
00:00:44,628 --> 00:00:49,132
Cafe in Paris, Surfen auf den Malediven,
kleines Nickerchen am Kilimandscharo.
5
00:00:49,341 --> 00:00:52,261
Ach ja, ich habe noch die Nummer
von einer hei?en Braut aus Rio bekommen.
6
00:00:52,594 --> 00:00:55,514
Danach sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,226
?????
2
00:00:07,342 --> 00:00:08,016
<i>S</i>
3
00:00:08,016 --> 00:00:08,690
<i>Sa</i>
4
00:00:08,690 --> 00:00:09,364
<i>SaM</i>
5
00:00:09,364 --> 00:00:10,038
<i>SaMe</i>
6
00:00:10,038 --> 00:00:10,712
<i>SaMeH</i>
7
00:00:10,712 --> 00:00:11,386
<i>SaMeH R</i>
8
00:00:11,386 --> 00:00:12,060
<i>SaMeH Ra</i>
9
00:00:12,060 --> 00:00:12,734
<i>SaMeH RaH</i>
10
00:00:12,734 --> 00:00:13,408
<i>SaMeH RaHe</i>
11
00:00:13,408 --> 00:00:14,082
<i>SaMeH RaHee</i>
12
00:00:14,082 --> 00:00:24,426
<i>SaMeH RaHeeF</i>
13
00:00:40,320 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,400 --> 00:00:42,500
La meg fortelle om min dag,
til n?.
2
00:00:42,500 --> 00:00:47,000
Kaffe i Paris, surfet i
Maldivene, tok en lur i Kilimanjaro, -
3
00:00:46,900 --> 00:00:49,700
- og ja, ble brent av
en polsk jente i Rio.
4
00:00:49,800 --> 00:00:52,900
Og s? hoppet jeg tilbake
til finalen i NBA.
5
00:00:53,600 --> 00:00:57,000
1. rekke selvf?lgelig.
Og alt det, skjedde f?r frokost.
6
00:00:57,100 --> 00:01:01,800
Jeg kunne blitt,
men jeg er bare p? toppen av verden n?.
7
00:01:05,100 --> 00:01:09,500
Slik har det ikke alltid v?rt.
Engang var jeg en normal person, -
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, dts, x26, 4, esir,
original filename: 52964-Jumper_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,522 --> 00:00:33,522
Traducerea ?i adaptarea:
stresz?u - www.titr?ri.ro - 2oo8
2
00:00:41,523 --> 00:00:44,424
S? v? spun cum mi-am
petrecut ziua p?n? acum:
3
00:00:44,526 --> 00:00:46,426
Am servit o cafea la Paris,
am f?cut surf ?n Maldive
4
00:00:46,528 --> 00:00:48,928
?i am tras un pui de somn
pe Mun?ii Kilimanjaro.
5
00:00:49,030 --> 00:00:51,931
?i am luat num?rul de telefon
al unei poloneze la Rio.
6
00:00:52,033 --> 00:00:53,933
?i apoi m-am ?ntors
7
00:00:54,035 --> 00:00:56,663
s? prind ultimul sfert de repriz?
al finalei N.B.A.
8
00:00:56,771 --> 00:00:58,671
?i toate astea le-am f?cut
?nainte de pr?nz.
9
00:00:58,773 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,192 --> 00:00:42,291
???????????????????????
2
00:00:42,591 --> 00:00:43,591
??????????
3
00:00:43,591 --> 00:00:44,891
?????????????
4
00:00:44,891 --> 00:00:46,990
?????????????????????????????
5
00:00:47,190 --> 00:00:49,890
???????????¬?????????
6
00:00:50,090 --> 00:00:54,489
????????????NBA????? ????????????
7
00:00:54,489 --> 00:00:56,788
???????????????? ??????????
8
00:00:56,788 --> 00:01:00,088
???? ????????????????????
9
00:01:05,086 --> 00:01:11,285
????????????? ??????
????????? ????????????????
10
00:01:13,685 --> 00:01:16,084
- ?? ????
- ????
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,877 --> 00:00:42,127
Biar kuberitahu kalian hari-hariku.
2
00:00:42,180 --> 00:00:44,575
Minum kopi di Paris.
Selancar di Maldives.
3
00:00:44,726 --> 00:00:46,586
Dan tidur siang
di Kilimanjaro.
4
00:00:46,686 --> 00:00:49,464
Oh, sebelumnya aku
lempar Poolzaal di Rio.
5
00:00:49,565 --> 00:00:53,038
Ketika aku lompat, aku kembali ke
pertandingan Quarter Final NBA terakhir.
6
00:00:53,039 --> 00:00:55,866
Tentu saja, di kelas utama.
Dan itu hanya untuk makan siang.
7
00:00:55,867 --> 00:00:59,662
Aku terus melakukannya, tapi yang bisa kukatakan:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:03,999
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:38,300 --> 00:00:40,699
Pozw?lcie, ?e opowiem wam
jak sp?dzi?em ten dzie?.
3
00:00:40,859 --> 00:00:45,339
Kawa w Pary?u, surfowanie na Malediwach,
kr?tka drzemka na Kilimand?aro.
4
00:00:45,499 --> 00:00:48,499
Ach tak, dosta?em numer
od super laski w Rio.
5
00:00:48,659 --> 00:00:51,779
Potem skoczy?em na ostatni? kwart?
fina??w NBA,
6
00:00:51,939 --> 00:00:54,460
ale oczywi?cie wszystko przed lunchem.
7
00:00:54,620 --> 00:00:56,820
M?g?bym ta
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, eng, dvd, 3, ntsc, divx, ltt,
original filename: 142706_Jumper.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,499 --> 00:00:40,099
??????? ?????? ???? ????? ??? ??????
diabloman
www.dvd4arab.com
2
00:00:40,500 --> 00:00:42,694
.????? ?????? ??? ???? ?? ???? ?????
3
00:00:42,780 --> 00:00:47,294
,?????? ?????? ?? ????? , ???? ??????? ?? ??????
.????? ??????? ??? ??? ??????????
4
00:00:47,490 --> 00:00:50,264
.????? ????? ??? ??? ??????? ??? ?????
5
00:00:50,534 --> 00:00:53,687
.?? ???? ?????? ??????? ????? ??????? ?? ??? ????? ?????????
6
00:00:54,441 --> 00:00:57,864
.?????? ?????? , ???? ??? ???? ??????
7
00:00:58,133 --> 00:01:02,817
,?? ????? ????? ??? ?? ????
.???? ??? ??? ??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:42,720
.????? ?????? ??? ???? ?? ???? ?????
2
00:00:42,840 --> 00:00:47,160
,?????? ?????? ?? ????? , ???? ??????? ?? ??????
.????? ??????? ??? ??? ??????????
3
00:00:47,320 --> 00:00:50,000
.????? ????? ??? ??? ??????? ??? ?????
4
00:00:50,240 --> 00:00:53,280
.?? ???? ?????? ??????? ????? ??????? ?? ??? ????? ?????????
5
00:00:54,000 --> 00:00:57,280
.?????? ?????? , ???? ??? ??????
6
00:00:57,560 --> 00:01:02,040
,?? ????? ????? ??? ?? ????
.???? ??? ??? ??? ??????
7
00:01:05,480 --> 00:01:09,760
?? ??? ??? ??? ????? ??????
.??? ??? ??? ????? ???,
8
00:01:
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, 2, 5, fps,
original filename: 49393-Jumper_(2008)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,201 --> 00:00:34,201
Traducerea ?i adaptarea:
danatom @ www.titr?ri.ro
2
00:00:39,202 --> 00:00:41,567
<i>S? v? spun ce-am f?cut azi.</i>
3
00:00:41,602 --> 00:00:44,039
<i>Am b?ut cafeaua la
Paris, am f?cut surf ?n Mawi,</i>
4
00:00:44,040 --> 00:00:46,242
<i>apoi am dormit dup? amiaz?
pe Kilimanjaro.</i>
5
00:00:46,277 --> 00:00:49,367
<i>A, ?i m-am ales cu o erup?ie pe piele
la Rio.</i>
6
00:00:49,402 --> 00:00:52,682
<i>Apoi am fugit la un meci
din ultimele sferturi ale finalei NBA.</i>
7
00:00:52,717 --> 00:00:55,327
<i>Desigur, toate astea
?nainte de pr?nz.</i>
8
00:00:55,362 --> 00:00:57,722
<i>Nu pot s? povestesc mai departe
f?r?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:39,872
????? ???????? ??????? : ????? ????
" ???? "??? ??????? ? ??
2
00:00:39,873 --> 00:00:41,844
????? ?????? ??? ????? ?? ???? ??? ????
3
00:00:42,463 --> 00:00:44,786
" ?????? ?????? ?? " ????? " , ???? ??????? ?? " ????????
4
00:00:44,953 --> 00:00:46,850
" ???? ?????? ???? ????? ?? ???? " ??????????
5
00:00:47,391 --> 00:00:50,211
" ??? , ? ???? ?? ??? ????? ??? ???? ???? ?? " ???
6
00:00:50,598 --> 00:00:53,871
? ????? ???? ?????? ?? ??? ??? ???? ?? ??????
??????? ???????? ??? ????? ?????????
7
00:00:54,154 --> 00:00:56,821
???? ?? ??????? ???????? , ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,350 --> 00:00:36,950
- ?eviri - death_zone
www.paylashturk.com
2
00:00:40,150 --> 00:00:42,150
?imdi sana g?n?m?m nas?l gecti?ini
anlataca??m
3
00:00:42,300 --> 00:00:46,750
Parisde kahve Maldives de s?rf
Monte Kilimanjaro k?sa bir ?ekerleme
4
00:00:46,750 --> 00:00:49,700
Ah ve polonyal? k?z?n telefonunu kapt?m
5
00:00:49,900 --> 00:00:52,900
sonra nba sonlar? i?in denovaya z?plad?m
6
00:00:52,900 --> 00:00:55,900
Planlanan?n d???nda bunlar?n t?m?
??le yeme?inden ?nceydi
7
00:00:56,050 --> 00:00:57,850
?u anda her?eyi soyleye bilirim
ama devam edemem
8
00:00:58,100 --> 00
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, real, proper, 5, line, ilg, swedish,
original filename: 136920_Jumper.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,355 --> 00:00:41,560
<i>L?t mig ber?tta hur min dag har varit.
2
00:00:41,739 --> 00:00:45,874
<i>Kaffe i Paris, surfning i
Maldiverna, en tupplur i Kilimanjaro.
3
00:00:46,449 --> 00:00:52,174
<i>Spolades av en polsk tjej i Rio, sen
s?g jag sista quarten av NBA-finalen.
4
00:00:52,335 --> 00:00:55,438
<i>Jag var ur kurs.
Allt det h?nde f?re lunch.
5
00:00:55,600 --> 00:00:59,666
<i>Jag kan mala p? i en evighet, jag
menar bara att jag st?r p? toppen nu.
6
00:01:04,499 --> 00:01:06,874
<i>Jag har inte alltid varit s?h?r.
7
00:01:07,053 --> 00:01:11,076
<i>F?rut var jag normal...
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, waa,
original filename: 48822-Jumper_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Traducerea si Adaptarea:
Ebo
2
00:00:17,737 --> 00:00:19,620
Deci aici eram !
3
00:00:19,620 --> 00:00:23,129
Aveam un milion de ?ntreb?ri !
Cum func?ioneaz? chestia asta ?
4
00:00:23,164 --> 00:00:25,249
Cum o controlez ?
5
00:01:11,184 --> 00:01:12,764
Am fost acolo !
6
00:01:12,827 --> 00:01:15,200
Mami, mami, po?i s?
vezi Milwaukee ?i tot !
7
00:01:15,235 --> 00:01:18,081
Dac? suntem noroco?i
poate ?l vedem pe King Kong !
8
00:01:18,548 --> 00:01:21,064
Serios ?
M? ?i ?
9
00:01:21,264 --> 00:01:24,001
Te ?in eu ?i nu-?i dau drumul !
10
00:01:48,778 --> 00:01:50,472
Aveam 15 ani !
11
00:01:50,800 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:23,000
??????? ?????? ???? ????? ?????????
Uploaded BY : Abu Essa
2
00:00:40,866 --> 00:00:43,066
.????? ?????? ??? ???? ?? ???? ?????
3
00:00:43,166 --> 00:00:47,700
,?????? ?????? ?? ????? , ???? ??????? ?? ??????
.????? ??????? ??? ??? ??????????
4
00:00:47,866 --> 00:00:50,666
.????? ????? ??? ??? ??????? ??? ?????
5
00:00:50,933 --> 00:00:54,100
.?? ???? ?????? ??????? ????? ??????? ?? ??? ????? ?????????
6
00:00:54,866 --> 00:00:58,266
.?????? ?????? , ???? ??? ?????
7
00:00:58,566 --> 00:01:03,266
,?? ????? ????? ??? ?? ????
.???? ??? ??? ??? ??????
8
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, eng, dvd, 3, ntsc, divx, ltt,
original filename: 137330_Jumper.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 0x0 25.0fps 693.7 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:04,000 --> 00:00:40,200
Untertitel zum Film " Jumper "
Made by Adrian, Kay, Sylwia Ritter und Gerard Janik and Jadwiga Rogacka
3
00:00:40,520 --> 00:00:42,560
Gestattet mir euch zu erz?hlen wie ich den Tag verbracht habe.
4
00:00:42,800 --> 00:00:47,120
Cafe in Paris, Surfen auf den Malediven,
kleines Nickerchen am Kilimandscharo.
5
00:00:47,320 --> 00:00:50,120
Ach ja, ich habe noch die Nummer
von einer hei?en Braut aus Rio bekommen.
6
00:00:50,440 --> 00:00:53,240
Danach sp
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, hu, 2, part, 1,
original filename: Jumper_2008_hu(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,884 --> 00:00:40,899
<i>Hadd mondjam el milyen
volt a napom eddig.</i>
2
00:00:41,487 --> 00:00:45,722
<i>K?v? P?rizsban, v?rosn?z?s.
</i>
3
00:00:45,723 --> 00:00:48,975
<i>Ja igen, egy lengyel csaj
megadta a telefonsz?m?t.</i>
4
00:00:48,976 --> 00:00:52,615
<i>Azt?n visszaugrottam
az NBA d?nt?re.</i>
5
00:00:52,616 --> 00:00:55,277
<i>Term?szetesen ez m?g
vacsora el?tt volt.</i>
6
00:00:55,279 --> 00:00:57,603
<i>?s nem mehettem tov?bb an?lk?l,
hogy kimondjam...</i>
7
00:00:57,604 --> 00:01:00,082
<i>A vil?g tetej?n ?llok.</i>
8
00:01:04,641 --> 00:01:06,495
<i>Ez nem
Subtitles for Jumper
keywords: jumper, 2008, ar, 1, part, 2,
original filename: Jumper_2008_ar(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,442 --> 00:00:05,879
?? ??? ????? ?
2
00:00:16,570 --> 00:00:18,696