Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Jumper jp
Subtitles for Jumper jp
keywords: pop, weed, sayong, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, body, jumper, eng,
original filename: Pop Weed Sayong (2001) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,240 --> 00:00:25,189
Sam Kotr Village 1932
2
00:01:47,040 --> 00:01:50,271
Mommy Mommy
3
00:01:52,040 --> 00:01:54,952
Mommy Mommy
4
00:01:55,040 --> 00:01:57,793
We'll die a mass death
5
00:02:12,240 --> 00:02:13,514
Mommy
6
00:02:13,600 --> 00:02:18,355
Mommy! Don't hurt me!
7
00:05:35,760 --> 00:05:40,231
70 Years Later
8
00:05:45,840 --> 00:05:46,716
Let's go It's hot
9
00:05:46,800 --> 00:05:50,236
Damn it, Belle! 30 baht
and the bus breaks down
10
00:05:50,320 --> 00:05:55,110
20 baht!
The rest was for his sex change
11
00:06:09,000 --> 00:06:11,434
Feel
Subtitles for Jumper jp
keywords: jumper, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25474-Jumper ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,002 --> 00:00:26,067
Traducerea ºi adaptarea: Ebo
2
00:00:38,916 --> 00:00:41,289
<i>Sã vã povestesc despre
ziua mea pânã acum,</i>
3
00:00:41,324 --> 00:00:45,811
<i>cafea în Paris, surf în Maldive,
un pui de somn pe Kilimanjaro</i>
4
00:00:49,146 --> 00:00:53,169
<i>ºi apoi am urmãrit ultimul
sfert al finalei NBA.</i>
5
00:00:53,901 --> 00:00:55,902
<i>ªi toate astea înainte de prânz !</i>
6
00:00:55,937 --> 00:00:57,449
<i>Aº putea continua dar tot
ce vreau sã vã zic este...</i>
7
00:00:57,484 --> 00:01:00,096
<i>... stau deasupra tuturor !</i>
8
00:01:04,884 --> 00:01:07,226
<i>Nu a fost întotdeauna aºa.</i>
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,240 --> 00:00:25,189
Sam Kotr Village 1932
2
00:01:47,040 --> 00:01:50,271
Mommy Mommy
3
00:01:52,040 --> 00:01:54,952
Mommy Mommy
4
00:01:55,040 --> 00:01:57,793
We'll die a mass death
5
00:02:12,240 --> 00:02:13,514
Mommy
6
00:02:13,600 --> 00:02:18,355
Mommy! Don't hurt me!
7
00:05:35,760 --> 00:05:40,231
70 Years Later
8
00:05:45,840 --> 00:05:46,716
Let's go It's hot
9
00:05:46,800 --> 00:05:50,236
Damn it, Belle! 30 baht
and the bus breaks down
10
00:05:50,320 --> 00:05:55,110
20 baht!
The rest was for his sex change
11
00:06:09,000 --> 00:06:11,434
Feel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:23:34,140 --> 01:23:40,350
Legenda sem fins comercias. Comprou ou alugou?
Denuncie.
2
00:00:26,000 --> 00:00:36,010
- LEGENDA -
Diego Pujol
3
00:00:39,330 --> 00:00:41,350
Vou te contar como foi meu dia at? agora:
4
00:00:41,520 --> 00:00:46,210
caf? em Paris, surfe nas Maldivas...
tirei uma soneca no Monte Kilimanjaro
5
00:00:46,220 --> 00:00:49,270
Ah ?, e tive uma boa impress?o
de uma polonesa no Rio.
6
00:00:49,480 --> 00:00:52,710
Ent?o pulei denovo para
o ?ltimo quarto das finais da NBA.
7
00:00:52,710 --> 00:00:55,710
fora do planejado, ? claro
E tudo isso foi antes do al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,202 --> 00:00:41,602
D?jenme contarles sobre mis d?as de hace un tiempo atr?s
2
00:00:41,762 --> 00:00:46,242
Caf? en Paris, surf en las playas de Mawi,
tom? una siesta en el Kilimanjaro.
3
00:00:46,402 --> 00:00:49,402
Y tengo un sarpullido que me agarr? en Rio.
4
00:00:49,562 --> 00:00:52,682
Luego salte al ?ltimo cuarto de la final de la NBA.
5
00:00:52,842 --> 00:00:55,362
Claro todo eso fue antes del almuerzo.
6
00:00:55,522 --> 00:00:57,722
No puedo seguir sin antes decir esto,
7
00:00:57,882 --> 00:01:00,402
estoy en la cima del mundo.
8
00:01:04,842 --> 00:01:06,682
N
Subtitles for Jumper jp
keywords: jumper, serbian, subtitle,
original filename: 25865-Jumper ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,200 --> 00:00:40,960
Da vam isprièam o
svojim danima do sada.
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,680
Kafa u Parizu,
surfovanja na Maldivima,...
3
00:00:43,720 --> 00:00:45,920
...odmor u Najar.
4
00:00:49,040 --> 00:00:52,400
Onda se vratim na finale NBA.
5
00:00:52,440 --> 00:00:55,360
To je, naravno
pre ruèka.
6
00:00:55,400 --> 00:00:59,360
Mogu da nastavim dalje, ali...
kako bih ja rekao- stojim navrhu sveta.
7
00:01:04,840 --> 00:01:06,520
Nije uvek ovako bilo.
8
00:01:06,960 --> 00:01:08,880
Nekada sam bio normalna osoba.
9
00:01:09,240 --> 00:01:11,160
Klinac, baš kao i ti.
10
00:01:14,320 --> 00:01:16,600
- Zdravo.
Subtitles for Jumper jp
keywords: jumper, 2008, dut, 1, cd, axxo,
original filename: jumper.(2008).dut.1cd.(3289977).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,477 --> 00:00:42,779
<i>Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.</i>
2
00:00:42,879 --> 00:00:45,439
<i>Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.</i>
3
00:00:45,539 --> 00:00:47,482
<i>En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.</i>
4
00:00:47,582 --> 00:00:50,483
<i>O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.</i>
5
00:00:50,583 --> 00:00:54,107
<i>Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.</i>
6
00:00:54,207 --> 00:00:57,058
<i>Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.</i>
7
00:00:57,158 --> 00:01:00,948
<i>Ik kan n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,330 --> 00:00:26,350
Vou te contar como foi meu dia at? agora:
2
00:00:26,520 --> 00:00:31,210
caf? em Paris, surfe nas Maldivas...
tirei uma soneca no Monte Kilimanjaro
3
00:00:31,220 --> 00:00:34,270
Ah ?, e tive uma boa impress?o
de uma polonesa no Rio.
4
00:00:34,480 --> 00:00:37,710
Ent?o pulei denovo para
o ?ltimo quarto das finais da NBA.
5
00:00:37,710 --> 00:00:40,710
fora do planejado, ? claro
E tudo isso foi antes do almo?o...
6
00:00:40,890 --> 00:00:42,790
...eu poderia continuar mas tudo que posso dizer ?...
7
00:00:43,110 --> 00:00:44,790
Eu estou no topo do Mun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,775 --> 00:00:33,024
????????? ?? ????? doden
GTRD-Movies
2
00:00:39,200 --> 00:00:41,014
?? ??? ?? ??? ?? ???? ??? ????? ????.
3
00:00:41,488 --> 00:00:45,263
????? ??? ??????, ???? ???????
???? ??? ????????????.
4
00:00:49,232 --> 00:00:52,385
??? ???? ?????? ???? ??? ??????
??? ?? ?? ?? ?????? ??? ???.
5
00:00:53,139 --> 00:00:57,061
??? ??? ???? ???? ?? ?????. ????? ??
????????, ???? ???? ??? ??? ?????,
6
00:00:57,730 --> 00:00:59,514
????? ???? ?????? ??? ??????.
7
00:01:05,104 --> 00:01:08,980
??? ???? ????? ????. ?????? ?????
??? ??????????? ?????.
8
00:01:09,666 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,702 --> 00:00:26,102
D?jenme contarles sobre mis d?as de hace un tiempo atr?s
2
00:00:26,262 --> 00:00:30,742
Caf? en Paris, surf en las playas de Mawi,
tom? una siesta en el Kilimanjaro.
3
00:00:30,902 --> 00:00:33,902
Y tengo un sarpullido que me agarr? en Rio.
4
00:00:34,062 --> 00:00:37,182
Luego salte al ?ltimo cuarto de la final de la NBA.
5
00:00:37,342 --> 00:00:39,862
Claro todo eso fue antes del almuerzo.
6
00:00:40,022 --> 00:00:42,222
No puedo seguir sin antes decir esto,
7
00:00:42,382 --> 00:00:44,902
estoy en la cima del mundo.
8
00:00:49,342 --> 00:00:51,182
N
Subtitles for Jumper jp
keywords: jumper, dutch, hollands,
original filename: 25862-Jumper ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,330 --> 00:00:41,306
<i>Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.</i>
2
00:00:41,729 --> 00:00:44,223
<i>Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.</i>
3
00:00:44,380 --> 00:00:46,171
<i>En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.</i>
4
00:00:46,421 --> 00:00:49,314
<i>O ja, en ik werd uit die poolzaal gegooid in Rio.</i>
5
00:00:49,419 --> 00:00:53,037
<i>Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales'.</i>
6
00:00:53,038 --> 00:00:55,982
<i>Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.</i>
7
00:00:55,983 --> 00:00:59,936
<i>Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op de top van de wereld'.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,884 --> 00:00:40,900
<i>Hadd mondjam el milyen
volt a napom eddig.</i>
2
00:00:41,487 --> 00:00:45,723
<i>K?v? P?rizsban, v?rosn?z?s.
</i>
3
00:00:45,724 --> 00:00:48,976
<i>Ja igen, egy lengyel csaj
megadta a telefonsz?m?t.</i>
4
00:00:48,977 --> 00:00:52,616
<i>Azt?n visszaugrottam
az NBA d?nt?re.</i>
5
00:00:52,617 --> 00:00:55,278
<i>Term?szetesen ez m?g
vacsora el?tt volt.</i>
6
00:00:55,279 --> 00:00:57,604
<i>?s nem mehettem tov?bb an?lk?l,
hogy kimondjam...</i>
7
00:00:57,605 --> 00:01:00,083
<i>A vil?g tetej?n ?llok.</i>
8
00:01:04,641 --> 00:01:06,496
<i>Ez nem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:36,000
- LEGENDA -
Diego Pujol
2
00:00:39,320 --> 00:00:41,360
Vou te contar como foi meu dia at? agora:
3
00:00:41,520 --> 00:00:46,200
caf? em Paris, surfe nas Maldivas...
tirei uma soneca no Monte Kilimanjaro
4
00:00:46,240 --> 00:00:49,280
Ah ?, e peguei o telefone dessa garota polonesa!
5
00:00:49,480 --> 00:00:52,720
Ent?o pulei denovo para
o ?ltimo quarto das finais da NBA.
6
00:00:52,720 --> 00:00:55,720
fora do planejado, ? claro
E tudo isso foi antes do almo?o...
7
00:00:55,880 --> 00:00:57,800
...eu poderia continuar mas tudo que posso dizer ?...
8
Subtitles for Jumper jp
keywords: jumper, danish, dansk, subtitle,
original filename: 25861-Jumper ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,200 --> 00:00:40,394
Lad mig fortælle om min dag,
indtil nu.
2
00:00:40,480 --> 00:00:44,993
Kaffe i Paris, surfede i
Maldiverne, tog en lur i Kilimanjaro, -
3
00:00:45,189 --> 00:00:47,963
- og nå ja, blev brændt af,
af en polsk pige i Rio.
4
00:00:48,232 --> 00:00:51,385
Og hoppede så tilbage,
til finalen i NBA.
5
00:00:52,139 --> 00:00:55,561
1. række selvfølgelig.
Og alt det, skete før frokost.
6
00:00:55,830 --> 00:01:00,514
Jeg kunne blive ved,
men jeg er bare på toppen nu.
7
00:01:04,104 --> 00:01:08,580
Sådan har det ikke altid været.
Engang var jeg en normal person, -
8
00:01:08,666 --> 00:01:11,958
- ligesom dig.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.9 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:04,100 --> 00:00:12,000
T?umaczenie i napisy: mEWa
mee_wash@poczta.onet.pl
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,600
Pozw?lcie, ?e opowiem wam
jak sp?dzi?em ten dzie?.
4
00:00:41,800 --> 00:00:46,200
Kawa w Pary?u, surfowanie na Malediwach,
kr?tka drzemka na Kilimand?aro.
5
00:00:46,400 --> 00:00:49,400
Ach tak, dosta?em numer
od super laski w Rio.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,700
Potem skoczy?em na ostatni? kwart?
fina??w NBA,
7
00:00:52,800 --> 00:00:55,400
ale oczywi?cie w
Subtitles for Jumper jp
keywords: jumper, 2008, ws, dvdscr, walmart, 1,
original filename: Jumper.2008.WS.DVDSCR.XVID-WaLMarT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,008 --> 00:00:35,926
<b>Legendas PT por
Equipa Legendasdivx</b>
2
00:00:40,160 --> 00:00:42,548
<i>Deixem-me contar-vos o meu dia at? agora.</i>
3
00:00:42,583 --> 00:00:45,050
<i>Tomei caf? em Paris,
surfei nas Ilhas Maldivas,</i>
4
00:00:45,085 --> 00:00:47,178
<i>dormi uma sesta no Monte Kilimanjaro.</i>
5
00:00:47,313 --> 00:00:50,057
<i>Ah! E saquei o n?mero de uma
rapariga Polaca no Rio de Janeiro.</i>
6
00:00:50,092 --> 00:00:53,581
<i>Depois "saltei" de volta
para o ?ltima parte da final da NBA.</i>
7
00:00:53,616 --> 00:00:56,283
<i>Lugar junto ao campo, claro.
E isso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:40,394
.????? ?????? ??? ???? ?? ???? ?????
2
00:00:40,480 --> 00:00:44,993
,?????? ?????? ?? ????? , ???? ??????? ?? ??????
.????? ??????? ??? ??? ??????????
3
00:00:45,189 --> 00:00:47,963
.????? ????? ??? ??? ??????? ??? ?????
4
00:00:48,232 --> 00:00:51,385
.?? ???? ?????? ??????? ????? ??????? ?? ??? ????? ?????????
5
00:00:52,139 --> 00:00:55,561
.?????? ?????? , ???? ??? ?????
6
00:00:55,830 --> 00:01:00,514
,?? ????? ????? ??? ?? ????
.???? ??? ??? ??? ??????
7
00:01:04,104 --> 00:01:08,580
?? ??? ??? ??? ????? ??????
.??? ??? ??? ????? ???,
8
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:41,094
.????? ?????? ??? ???? ?? ???? ?????
2
00:00:41,180 --> 00:00:45,693
,?????? ?????? ?? ????? , ???? ??????? ?? ??????
.????? ??????? ??? ??? ??????????
3
00:00:45,889 --> 00:00:48,663
.????? ????? ??? ??? ??????? ??? ?????
4
00:00:48,932 --> 00:00:52,085
.?? ???? ?????? ??????? ????? ??????? ?? ??? ????? ?????????
5
00:00:52,839 --> 00:00:56,261
.?????? ?????? , ???? ??? ?????
6
00:00:56,530 --> 00:01:01,214
,?? ????? ????? ??? ?? ????
.???? ??? ??? ??? ??????
7
00:01:04,804 --> 00:01:09,280
?? ??? ??? ??? ????? ??????
.??? ??? ??? ????? ???,
8
00:01:0
Subtitles for Jumper jp
keywords: jumper, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25867-Jumper ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,400 --> 00:00:41,800
Déjenme contarles sobre mis dÃas de hace un tiempo atrás
2
00:00:41,900 --> 00:00:46,400
Café en Paris, surf en las playas de Mawi,
tomé una siesta en el Kilimanjaro.
3
00:00:46,500 --> 00:00:49,500
Y tengo un sarpullido que me agarré en Rio.
4
00:00:49,700 --> 00:00:52,800
Luego salte al último cuarto de la final de la NBA.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,500
Claro todo eso fue antes del almuerzo.
6
00:00:55,700 --> 00:00:57,900
No puedo seguir sin antes decir esto,
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
estoy en la cima del mundo.
8
00:01:05,000 --> 00:01:06,800
No siempre fui asÃ.
9
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
Antes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,775 --> 00:00:18,024
????????? ?? ????? doden
GTRD-Movies
2
00:00:39,455 --> 00:00:41,269
?? ??? ?? ??? ?? ???? ??? ????? ????.
3
00:00:41,743 --> 00:00:45,518
????? ??? ??????, ???? ???????
???? ??? ????????????.
4
00:00:49,487 --> 00:00:52,640
??? ???? ?????? ???? ??? ??????
??? ?? ?? ?? ?????? ??? ???.
5
00:00:53,394 --> 00:00:57,316
??? ??? ???? ???? ?? ?????. ????? ??
????????, ???? ???? ??? ??? ?????,
6
00:00:57,985 --> 00:00:59,769
????? ???? ?????? ??? ??????.
7
00:01:05,359 --> 00:01:09,235
??? ???? ????? ????. ?????? ?????
??? ??????????? ?????.
8
00:01:09,921 -
Subtitles for Jumper jp
keywords: jumper, brothetrs@aixa, galiana, fiestapanic, 5, 4, 2007,
original filename: Jumper brothetrs@Aixa galiana fiestaPanic 5-4-2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1- JDS - Waiting 4 Me
2- Dj Mark Lenders Vs Dj Oliver Atton - Dont Fuck
3- Paco Rinc?n vs. Alex Gimenez pres. Elektra ? Mr. Silence
4- Kiker - A Night In Berlin (Dj Neutrinz Remix)
5- Javi Soria Vs Borja Garcia - Pussy Cat
6- Jordan James - Living On A Prayer
7- uNiTeD SuNTeC aRTiSTS - SuNTeC iS SHiNiNG
8- Mario Mg&Xavidj - Gallinero
9- Rio & Mars - Love You Forever
10- The Hitmen - Energy Is You (Vocal Club Mix a1)
11- Dj Marta Y Tim Wokan ? Piaaaaach
12- Nakadia - Behind These Hazel Eyes
13-
14- Gigi Pussy - Good
15-
16- DJ Dela vs. Ram-J - In Your Dreams 2004
17- Mr Propers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,775 --> 00:00:18,024
????????? ?? ????? doden
GTRD-Movies
2
00:00:24,200 --> 00:00:26,014
?? ??? ?? ??? ?? ???? ??? ????? ????.
3
00:00:26,488 --> 00:00:30,263
????? ??? ??????, ???? ???????
???? ??? ????????????.
4
00:00:34,232 --> 00:00:37,385
??? ???? ?????? ???? ??? ??????
??? ?? ?? ?? ?????? ??? ???.
5
00:00:38,139 --> 00:00:42,061
??? ??? ???? ???? ?? ?????. ????? ??
????????, ???? ???? ??? ??? ?????,
6
00:00:42,730 --> 00:00:44,514
????? ???? ?????? ??? ??????.
7
00:00:50,104 --> 00:00:53,980
??? ???? ????? ????. ?????? ?????
??? ??????????? ?????.
8
00:00:54,666 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,267 --> 00:00:20,896
Titulky pøeložil Ferry
2
00:00:22,414 --> 00:00:36,546
Podìkovánà patøà Teresitì.
3
00:00:38,916 --> 00:00:41,289
<i>Ãeknu vám,
jak to doposud bylo.</i>
4
00:00:41,324 --> 00:00:45,811
<i>Kafe v PaøÃži, surfovánà na Maledivách,
odpoèinek na Kilimandžáru.</i>
5
00:00:46,215 --> 00:00:48,753
<i>Jo, a mám èÃslo na tu
koèku z Ria.</i>
6
00:00:49,146 --> 00:00:53,169
<i>A pak jsem si zpìt skoèil na poslednÃ
ètvrtinu finále NBA. PøÃmo k høiÅ¡ti.</i>
7
00:00:53,901 --> 00:00:55,902
<i>A to všechno bylo
pøed obìdem.</i>
8
00:00:55,937 --> 00:00:57,449
<i>Mohl bych klidnì dál pokraèovat,
al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.9 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:04,100 --> 00:00:12,000
T?umaczenie i napisy: mEWa
mee_wash@poczta.onet.pl
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,600
Pozw?lcie, ?e opowiem wam
jak sp?dzi?em ten dzie?.
4
00:00:41,800 --> 00:00:46,200
Kawa w Pary?u, surfowanie na Malediwach,
kr?tka drzemka na Kilimand?aro.
5
00:00:46,400 --> 00:00:49,400
Ach tak, dosta?em numer
od super laski w Rio.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,700
Potem skoczy?em na ostatni? kwart?
fina??w NBA,
7
00:00:52,800 --> 00:00:55,400
ale oczywi?cie w
Subtitles for Jumper jp
keywords: jumper, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25577-Jumper ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,000 --> 00:00:36,010
- LEGENDA -
Diego Pujol
2
00:00:39,330 --> 00:00:41,350
Vou te contar como foi meu dia até agora:
3
00:00:41,520 --> 00:00:46,210
café em Paris, surfe nas Maldivas...
tirei uma soneca no Monte Kilimanjaro
4
00:00:46,220 --> 00:00:49,270
Ah é, e peguei o telefone dessa garota polonesa!
5
00:00:49,480 --> 00:00:52,710
Então pulei denovo para
o último quarto das finais da NBA.
6
00:00:52,710 --> 00:00:55,710
fora do planejado, é claro
E tudo isso foi antes do almoço...
7
00:00:55,890 --> 00:00:57,790
...eu poderia continuar mas tudo que posso dizer é...
8
00:00:58,110 --> 00:00:59,790
Eu estou no topo do Mundo.
Subtitles for Jumper jp
keywords: jumper, polish, polski, napisy,
original filename: 25864-Jumper ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{980}{1040}Pozwólcie, ¿e opowiem wam|jak spêdzi³em ten dzieñ.
{1044}{1156}Kawa w Pary¿u, surfowanie na Malediwach,|krótka drzemka na Kilimand¿aro.
{1160}{1235}Ach tak, dosta³em numer|od super laski w Rio.
{1239}{1317}Potem skoczy³em na ostatni¹ kwartê|fina³ów NBA,
{1321}{1384}ale oczywiÅcie wszystko przed lunchem.
{1388}{1443}Móg³bym tak d³ugo,|ale chcê przez to powiedzieæ,
{1447}{1510}¿e jestem na szczycie Åwiata.
{1621}{1667}Nie zawsze tak by³o.
{1671}{1796}KiedyŠby³em zwyczajn¹ osob¹,|dzieciakiem takim jak wy.
{1854}{1916}- CzeÅæ Millie
Subtitles for Jumper jp
keywords: jumper, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 25863-Jumper ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,884 --> 00:00:40,900
<i>Hadd mondjam el milyen
volt a napom eddig.</i>
2
00:00:41,487 --> 00:00:45,723
<i>Kávé Párizsban, városnézés.
</i>
3
00:00:45,724 --> 00:00:48,976
<i>Ja igen, egy lengyel csaj
megadta a telefonszámát.</i>
4
00:00:48,977 --> 00:00:52,616
<i>Aztán visszaugrottam
az NBA döntõre.</i>
5
00:00:52,617 --> 00:00:55,278
<i>Természetesen ez még
vacsora elõtt volt.</i>
6
00:00:55,279 --> 00:00:57,604
<i>Ãs nem mehettem tovább anélkül,
hogy kimondjam...</i>
7
00:00:57,605 --> 00:01:00,083
<i>A világ tetején állok.</i>
8
00:01:04,641 --> 00:01:06,496
<i>Ez nem mindÃg volt Ãgy.</i>
9
00:01:07,024 --> 0
Subtitles for Jumper jp
keywords: jumper, 2008, 5, www, wielkiekino, eu,
original filename: Jumper[2008]R5.XviD[www.wielkiekino.eu].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{995}{1052}/Pozw?lcie, ?e opowiem wam|/o swoim dotychczasowym planie dnia.
{1056}{1116}/Kawa w Pary?u, surfowanie na Malediwach.
{1120}{1162}/Kr?tka drzemka na Kilimand?aro.
{1166}{1232}/Aha, mam jeszcze numer od laski z basenu w Rio.
{1243}{1318}/I skoczy?em z powrotem|/na ostatni? kwart? fina??w NBA.
{1322}{1390}/Oczywi?cie, wszystko to przed lunchem.
{1399}{1487}/M?g?bym wymienia? dalej, ale powiem jedynie,|/?e stoj? na szczycie ?wiata.
{1580}{1613}Paj?k tutaj.
{1623}{1643}/Nie zawsze taki by?em.
{1675}{1719}/Kiedy? by?em zwyczajn? osob?.
{1733}{1775}/Ofiar? tak? jak wy.
{1856}{1893}- Cze??, Millie.|- Cze??, David.
{2022}{2052}Masz tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x272 25.0fps 653.5 MB
/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:11,000 --> 00:00:11,000
T?umaczenie i napisy: mEWa
mee_wash@poczta. onet. pl
3
00:00:18,800 --> 00:00:23,100
Synchro do: JumperTSXVID-Stuffies
.:Wujo:.
4
00:00:24,000 --> 00:00:26,400
Pozw?lcie, ?e opowiem wam
jak sp?dzi?em ten dzie?.
5
00:00:26,500 --> 00:00:31,000
Kawa w Pary?u, surfowanie na Malediwach,
kr?tka drzemka na Kilimand?aro.
6
00:00:31,200 --> 00:00:34,200
Ach tak, dosta?em numer
od super laski w Rio.
7
00:00:34,400 --> 00:00:37,400
Potem skoczy?em na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,884 --> 00:00:25,900
<i>Hadd mondjam el milyen
volt a napom eddig.</i>
2
00:00:26,487 --> 00:00:30,723
<i>K?v? P?rizsban, v?rosn?z?s.
</i>
3
00:00:30,723 --> 00:00:33,976
<i>Ja igen, egy lengyel csaj
megadta a telefonsz?m?t.</i>
4
00:00:33,976 --> 00:00:37,616
<i>Azt?n visszaugrottam
az NBA d?nt?re.</i>
5
00:00:37,616 --> 00:00:40,278
<i>Term?szetesen ez m?g
vacsora el?tt volt.</i>
6
00:00:40,278 --> 00:00:42,604
<i>?s nem mehettem tov?bb an?lk?l,
hogy kimondjam...</i>
7
00:00:42,604 --> 00:00:45,083
<i>A vil?g tetej?n ?llok.</i>
8
00:00:49,641 --> 00:00:51,496
<i>Ez nem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,700 --> 00:00:26,894
.????? ?????? ??? ???? ?? ???? ?????
2
00:00:26,980 --> 00:00:31,493
,?????? ?????? ?? ????? , ???? ??????? ?? ??????
.????? ??????? ??? ??? ??????????
3
00:00:31,689 --> 00:00:34,463
.????? ????? ??? ??? ??????? ??? ?????
4
00:00:34,732 --> 00:00:37,885
.?? ???? ?????? ??????? ????? ??????? ?? ??? ????? ?????????
5
00:00:38,639 --> 00:00:42,061
.?????? ?????? , ???? ??? ?????
6
00:00:42,330 --> 00:00:47,014
,?? ????? ????? ??? ?? ????
.???? ??? ??? ??? ??????
7
00:00:50,604 --> 00:00:55,080
?? ??? ??? ??? ????? ??????
.??? ??? ??? ????? ???,
8
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,000
Info: Video: XVID 640x272 25.00fps 1035Kbps
Audio: MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo 121Kbps
Size: 699MB (733986816 bytes)
2
00:00:07,100 --> 00:00:12,000
Titulky - preklad: dusanho
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,600
Dovo¾te, poviem vám,
ako som strávil ten deò.
4
00:00:41,800 --> 00:00:46,200
Káva v ParÞi, surfovnie na Maledivách,
krátke zdriemnutie na Kilimandžáre.
5
00:00:46,400 --> 00:00:49,400
Ach, a zÃskal som èÃslo na tú babu v Rio.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,700
Potom som si odskoèil na posledné Å¡tvrÂfinále NBA,
7
00:00:52,800 --> 00:00:55,400
a to všetko pred obedom.
8
00:00:55,500 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,877 --> 00:00:42,127
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,180 --> 00:00:44,575
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:44,726 --> 00:00:46,586
En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.
4
00:00:46,686 --> 00:00:49,464
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:49,565 --> 00:00:53,038
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:53,039 --> 00:00:55,866
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:55,867 --> 00:00:59,662
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,877 --> 00:00:42,127
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,180 --> 00:00:44,575
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:44,726 --> 00:00:46,586
En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.
4
00:00:46,686 --> 00:00:49,464
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:49,565 --> 00:00:53,038
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:53,039 --> 00:00:55,866
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:55,867 --> 00:00:59,662
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,477 --> 00:00:42,779
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,879 --> 00:00:45,439
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:45,539 --> 00:00:47,539
En een dutje gedaan op de Kilimanjaro.
4
00:00:47,582 --> 00:00:50,483
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:50,583 --> 00:00:54,107
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:54,207 --> 00:00:57,058
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:57,158 --> 00:01:03,448
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op de
Subtitles for Jumper jp
keywords: jumper, bulgarian, subtitle,
original filename: 25859-Jumper ( Bulgarian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,942 --> 00:00:41,217
<i>Ãåêà âè ðà çêà æÃ
êà ê ìèÃà äÃåøÃèÿò ìè äåÃ.</i>
2
00:00:41,346 --> 00:00:43,822
<i>Ãÿõ Ãà êà ôå â Ãà ðèæ,
êà ðà õ ñúðô Ãà Ãà ëäèâèòå,</i>
3
00:00:43,970 --> 00:00:46,064
<i>ïîäðåìÃà õ Ãà Ãèëèìà Ãäæà ðî.</i>
4
00:00:46,173 --> 00:00:49,142
<i>Ã, è óñïÿõ äà âçåìà òåëåôîÃÃèÿ Ãîìåð
Ãà îÃà çè ïîëÿêèÃÿ â Ãèî.</i>
5
00:00:49,287 --> 00:00:52,601
<i>Ãîñëå ïðåñêî÷èõ äà ãëåäà ì ïîñëåäÃà òÃ
÷åòâúðò Ãà ôèÃà ëèòå Ãà ÃÃÃ.</i>
6
00:00:52,731 --> 00:00:55,699
<i>Ã Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,442 --> 00:00:05,879
?? ??? ????? ?
2
00:00:16,570 --> 00:00:18,696
???? ?? ?? ??????
3
00:00:33,012 --> 00:00:34,948
??????? ????? ????????
4
00:00:36,626 --> 00:00:39,036
???? ??? ???
?????
5
00:00:43,331 --> 00:00:44,892
???? ?????
6
00:00:48,926 --> 00:00:50,988
????? ??? ??? ????? ?? ???
7
00:01:06,925 --> 00:01:10,670
?? ????? ???????
????? ???????? ??????????
8
00:01:13,825 --> 00:01:16,670
???? ???? ???????
9
00:01:17,401 --> 00:01:21,831
?????? ??????
10
00:01:32,634 --> 00:01:35,213
??? ?????? ????? ?????
11
00:01:35,712 --> 00:01:39,324
???? ????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,884 --> 00:00:40,899
<i>Hadd mondjam el milyen
volt a napom eddig.</i>
2
00:00:41,487 --> 00:00:45,722
<i>K?v? P?rizsban, v?rosn?z?s.
</i>
3
00:00:45,723 --> 00:00:48,975
<i>Ja igen, egy lengyel csaj
megadta a telefonsz?m?t.</i>
4
00:00:48,976 --> 00:00:52,615
<i>Azt?n visszaugrottam
az NBA d?nt?re.</i>
5
00:00:52,616 --> 00:00:55,277
<i>Term?szetesen ez m?g
vacsora el?tt volt.</i>
6
00:00:55,279 --> 00:00:57,603
<i>?s nem mehettem tov?bb an?lk?l,
hogy kimondjam...</i>
7
00:00:57,604 --> 00:01:00,082
<i>A vil?g tetej?n ?llok.</i>
8
00:01:04,641 --> 00:01:06,495
<i>Ez nem
Subtitles for Jumper jp
keywords: jumper, 2008, int, 2, cd, devise, 1,
original filename: Jumper.2008.DVDRip.XviD.AC3.iNT.2CD-DEViSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,177 --> 00:00:42,480
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,580 --> 00:00:45,141
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:45,241 --> 00:00:47,185
En een dutje gedaan op de Kilimanjaro.
4
00:00:47,285 --> 00:00:50,187
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:50,287 --> 00:00:53,812
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:53,912 --> 00:00:56,764
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:56,864 --> 00:01:03,157
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op de