Search Movie Subtitles results for Jumanji by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,049 --> 00:01:00,043
To je samo èopor vukova.
Skoro smo ih se riješili.
2
00:01:16,529 --> 00:01:19,760
Kaleb, povlaèi me dole.
Drži se èvrsto!
3
00:01:20,049 --> 00:01:23,280
Bježi!
Ne, moramo ga dokrajèiti.
4
00:01:23,529 --> 00:01:26,760
Daj, pomogni mi ga zakopati .
5
00:01:28,529 --> 00:01:32,522
A ako ga netko otkopa i naðe?
6
00:01:33,769 --> 00:01:37,045
Neka se Bog smiluje njegovoj duši.
7
00:01:43,049 --> 00:01:45,040
BRANTFOR
1 milja
8
00:02:08,769 --> 00:02:12,284
- Bog Alan.
- Pozdrav g.ðo Magruder.
9
00:02:20,289 --> 00:02:23,042
- Samo proði Alane.
- Hvala.
10
00:02:44,529 --> 00:02:48,044
Pripremi se umrijeti Parrish!
11
00:02:48,289 --> 00:02:52,282
Ej Parrish, èemu tolika žurba?
12
00:03:15,529 --> 00:03:19,761
Odlazi, Parrish! Trèi tati.
Mi te ovdje èekamo.
13
00:03:39,769 --> 00:03:44,524
- Bog Carl.
- Ej Alan! Doði vidjeti nešto.
14
00:03:44,769 --> 00:03:49,529
Skoro godinu dana radim na tome.
Vidjet æu ti oca.
15
00:03:49,529 --> 00:03:53,761
- Želim mu pokazati ovo.
- Hajde, uzmi je.
16
00:03:54,049 --> 00:03:58,769
- Vjeruješ da æe mu se svidjeti?
- Å to je to?
17
00:03:58,769 --> 00:04:03,049
To je buduænost. Ako to obuèe
jedna zvijezda bejzbola...
18
00:04:03,049 --> 00:04:08,521
- ...svi æe to kupovati.
Biti æe to posljednja moda.
19
00:04:11,049 --> 00:04:13,517
Å to je?
20
00:04:13,769 --> 00:04:17,762
- Ništa.
- Alan!
21
00:04:23,049 --> 00:04:29,045
- Tata, hoæeš li me otpratiti kuæi?
- Billy, da li ti Jesupp još dosaðuje?
22
00:04:30,529 --> 00:04:34,769
Sa godišnjicom se prije ili
Poslije treba suoèiti.
23
00:04:34,769 --> 00:04:40,048
Ako se neèega bojiš,najbolji
naèin je suprostaviti se tome.
24
00:04:42,049 --> 00:04:46,520
Carl, djeèak se nesmije
igrati ovdje unutra
25
00:04:46,769 --> 00:04:51,524
- Å ta si m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1262}{1390}Sunt doar o haita de lupi.|Hai, aproape am scapat de el.
{1803}{1884}- KaIib, e dupa mine.|- Ridica-te!
{1888}{1973}- Fugi!|- Benjamin, trebuie sa terminam.
{1977}{2059}Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
{2103}{2204}Daca cineva sapa si-l gaseste?
{2231}{2312}Fie ca Dumnezeu sa aiba|mila de sufletul lui.
{3105}{3198}- Buna, AIan.|- Buna, dna Magruder.
{3397}{3466}- Poti trece, AIan.|- Merci, Bill.
{3999}{4089}Pregateste-te sa mori, Parrish!
{4093}{4193}Parrish, ce te grabesti asa?
{4779}{4882}Du-te, Parrish! Fugi la tata.|Te vom astepta.
{5380}{5503}- Buna, CarI.|- Trebuie sa-ti arat ceva.
{5507}{5624}Am lucrat la asta intreg anul.|Ma voi duce la tatal tau...
{5628}{5730}sa-i arat asta.|Haide, ia-l.
{5742}{5856}- Crezi ca o sa-i placa?|- Ce-i?
{5860}{5961}Este viitorul. Daca WiIt Chamberlain|le va purta,
{5965}{6100}le vom vinde in toata tara.|Vor fi revelatia modei.
{6163}{6227}Ce se-ntampla?
{6231}{6331}- Nimic.|- AIan!
{6352}{6461}Ce faci aici? Ti-am spus ca fabrica|nu-i teren de joaca. E periculos aici.
{6465}{6616}- Poti sa ma duci acasa?|- Billy Jessup s-a luat iarasi de tine?
{6654}{6755}Fiule, va trebui sa-l infrunti odata si-odata.
{6759}{6890}Daca te temi de ceva trebuie|sa ai puterea sa infrunti acel ceva.
{6940}{7053}Tu ar trebui sa stii mai bine|ca nu are voie sa se joace aici.
{7057}{7174}- Ce ai vrut sa-mi arati?|- O clipa, domnule.
{7341}{7408}Ce naiba?
{7754}{7830}Cine a facut asta?
{7939}{8010}Eu, domnule.
{8307}{8391}Daca esti Perrish nu inseamna|ca poti umbla cu prietena mea.
{8395}{8481}- Suntem doar prieteni.|- Nu si de acum incolo.
{8485}{8561}Pe el.
{8815}{8894}Ticalosilor!
{12861}{12918}Fain.
{13068}{13180}Alan? Esti acasa?
{13314}{13424}Alan, nu din nou. Haide.
{13500}{13634}Munca asidua si determinarea|au calauzit spiritul Brantford...
{13638}{13731}inca din strabuni de cand neamul|nostru s-a asezat in acest oras.
{13735}{13878}In ciuda severitatii climatul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,960 --> 00:00:56,080
Het is maar 'n roedel wolven.
Vlug, we zijn 't al bijna kwijt.
2
00:01:12,600 --> 00:01:15,840
- Caleb, 't zit achter me aan.
- Hou je vast.
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,400
- Rennen.
- Nee, we moeten 't afmaken.
4
00:01:19,560 --> 00:01:22,840
Kom, help me dit te begraven.
5
00:01:24,600 --> 00:01:28,640
Stel dat iemand 't opgraaft ?
6
00:01:29,720 --> 00:01:32,960
Moge God z'n ziel genadig zijn.
7
00:01:39,120 --> 00:01:41,120
BRANTFORD
1 MlJL
8
00:02:04,680 --> 00:02:08,400
- Dag, Alan.
- Dag, Miss Magruder.
9
00:02:16,360 --> 00:02:19,120
- Ga je gang, Alan.
- Bedankt, Bill.
10
00:02:40,440 --> 00:02:44,040
Bereid je voor op de dood, Parrish !
11
00:02:44,200 --> 00:02:48,200
Parrish, waarom zo'n haast ?
12
00:03:11,640 --> 00:03:15,760
Ren maar gauw naar je papa.
We wachten je wel op.
13
00:03:35,680 --> 00:03:40,600
- Hoi, Carl.
- Alan, ik wil je iets laten zien.
14
00:03:40,760 --> 00:03:45,440
Ik werk er al bijna 'n jaar aan.
Vanmiddag ga ik naar je vader -
15
00:03:45,600 --> 00:03:49,680
- om 'm dit te laten zien.
Vooruit, pak maar.
16
00:03:50,160 --> 00:03:54,720
- Denk je dat ie er iets in ziet ?
- Wat is 't ?
17
00:03:54,880 --> 00:03:58,920
De toekomst.
Als Wilt Chamberlain ze draagt, -
18
00:03:59,080 --> 00:04:04,480
- zal heel Amerika ze kopen.
Dan worden ze een ware rage.
19
00:04:07,000 --> 00:04:09,560
Wat is er ?
20
00:04:09,720 --> 00:04:13,720
- Niets.
- Alan !
21
00:04:14,560 --> 00:04:18,920
Dit is geen speelterrein.
Het is hier gevaarlijk.
22
00:04:19,080 --> 00:04:25,120
- Wil je me thuisbrengen ?
- Zit Billy Jessup achter je aan ?
23
00:04:26,640 --> 00:04:30,680
Vroeg of laat
moet je de confrontatie aangaan.
24
00:04:30,840 --> 00:04:36,080
Als je voor iets bang bent,
moet je 't onder ogen komen.
25
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,513 --> 00:00:58,475
Don't worry. It's just a pack of wolves.
Come on. We're almost rid of it.
2
00:01:16,577 --> 00:01:19,162
- Caleb, it's after me!
- Grab on!
3
00:01:19,288 --> 00:01:21,874
Run! Run!
4
00:01:21,999 --> 00:01:26,545
No, Benjamin, we have to finish this.
Come on. Help me bury it.
5
00:01:29,882 --> 00:01:32,551
What if someone digs it up?
6
00:01:34,653 --> 00:01:37,490
May God have mercy
on his soul.
7
00:01:44,330 --> 00:01:47,249
1 M BRANTFORD
8
00:02:10,940 --> 00:02:12,983
- Hi, Alan.
- Hi, Miss Magruder.
9
00:02:13,067 --> 00:02:15,444
- Good afternoon, Alan.
- Hey, Frank.
10
00:02:23,244 --> 00:02:26,038
- All yours, Alan.
- Thanks, Bill.
11
00:02:40,427 --> 00:02:43,222
Get him!
12
00:02:48,102 --> 00:02:50,855
Prepare to die, Parrish!
13
00:02:52,273 --> 00:02:54,733
Hey, Parrish,
what's the rush?
14
00:03:01,782 --> 00:03:03,451
He's go in' to
his dad's factory!
15
00:03:05,619 --> 00:03:08,372
Alan wants his daddy now!
16
00:03:20,885 --> 00:03:25,055
Go ahead, Parrish.
Run to Daddy. We'll be waiting.
17
00:03:46,076 --> 00:03:49,789
- Hi, Carl.
- Hey, Alan, I gotta show you something.
18
00:03:49,830 --> 00:03:53,375
Come here. Now, I've been
working on this for almost a year.
19
00:03:53,459 --> 00:03:58,088
I got an appointment this afternoon
with your father to show him this.
20
00:03:58,130 --> 00:04:00,883
Go ahead. Take it.
21
00:04:00,966 --> 00:04:03,093
So what do ya think?
Ya think he'll like it?
22
00:04:04,512 --> 00:04:06,514
- What is it?
- What is it?
23
00:04:06,555 --> 00:04:10,101
Man, this is the future. If I can
get Wilt Chamberlain to wear 'em...
24
00:04:10,184 --> 00:04:13,729
I predict there'll be a pair of those
in every closet in America.
25
00:04:13,813 --> 00:04:15,940
That's gonna be
the hei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,357 --> 00:01:00,477
Het is maar 'n roedel wolven.
Vlug, we zijn 't al bijna kwijt.
2
00:01:16,997 --> 00:01:20,237
- Caleb, 't zit achter me aan.
- Hou je vast.
3
00:01:20,397 --> 00:01:23,797
- Rennen.
- Nee, we moeten 't afmaken.
4
00:01:23,957 --> 00:01:27,237
Kom, help me dit te begraven.
5
00:01:28,997 --> 00:01:33,037
Stel dat iemand 't opgraaft ?
6
00:01:34,117 --> 00:01:37,357
Moge God z'n ziel genadig zijn.
7
00:01:43,517 --> 00:01:45,517
BRANTFORD
1 MIJL
8
00:02:09,077 --> 00:02:12,797
- Dag, Alan.
- Dag, Miss Magruder.
9
00:02:20,757 --> 00:02:23,517
- Ga je gang, Alan.
- Bedankt, Bill.
10
00:02:44,837 --> 00:02:48,437
Bereid je voor op de dood, Parrish !
11
00:02:48,597 --> 00:02:52,597
Parrish, waarom zo'n haast ?
12
00:03:16,037 --> 00:03:20,157
Ren maar gauw naar je papa.
We wachten je wel op.
13
00:03:40,077 --> 00:03:44,997
- Hoi, Carl.
- Alan, ik wil je iets laten zien.
14
00:03:45,157 --> 00:03:49,837
Ik werk er al bijna 'n jaar aan.
Vanmiddag ga ik naar je vader...
15
00:03:49,997 --> 00:03:54,077
- om 'm dit te laten zien.
Vooruit, pak maar.
16
00:03:54,557 --> 00:03:59,117
- Denk je dat ie er iets in ziet ?
- Wat is 't ?
17
00:03:59,277 --> 00:04:03,317
De toekomst.
Als Wilt Chamberlain ze draagt...
18
00:04:03,477 --> 00:04:08,877
- zal heel Amerika ze kopen.
Dan worden ze een ware rage.
19
00:04:11,397 --> 00:04:13,957
Wat is er ?
20
00:04:14,117 --> 00:04:18,117
- Niets.
- Alan !
21
00:04:18,957 --> 00:04:23,317
Dit is geen speelterrein.
Het is hier gevaarlijk.
22
00:04:23,477 --> 00:04:29,517
- Wil je me thuisbrengen ?
- Zit Billy Jessup achter je aan ?
23
00:04:31,036 --> 00:04:35,076
Vroeg of laat
moet je de confrontatie aangaan.
24
00:04:35,236 --> 00:04:40,476
Als je voor iets bang bent,
moet je 't onder ogen komen.
25
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1378}{1515}Don't worry, it's a pack of wolves.|Come on, we're almost rid of it.
{1919}{1985}- Caleb, it's after me!|- Grab on!
{1991}{2026}Run! Run!
{2032}{2087}No, Benjamin, we have to finish this.
{2093}{2185}Come on, help me bury it.
{2215}{2305}What if someone digs it up?
{2347}{2455}May God have mercy on his soul.
{3220}{3264}- Hi, Alan.|- Hi, Miss Magruder.
{3270}{3364}- Afternoon, Alan.|- Hey, Frank.
{3517}{3610}- All yours, Alan.|- Thanks, Bill.
{3927}{3995}Get him!
{4114}{4205}Prepare to die, Parrish!
{4215}{4307}Parrish, what's the rush?
{4433}{4515}He's going to the factory!
{4895}{4965}Go on, Parrish! Run to Daddy.
{4971}{5033}We'll be waiting.
{5498}{5517}Hi, Carl.
{5523}{5611}Hey, Alan, my man. I gotta|show you something. Come here.
{5617}{5669}I've been working on this all year.
{5675}{5732}I got an appointment|with your father...
{5738}{5849}...to show him this.|Go ahead, take it.
{5859}{5946}What do you think?|Think he'll like it?
{5946}{5970}What is it?
{5976}{6029}What is it? This is the future.
{6035}{6077}If Wilt Chamberlain will wear them...
{6083}{6164}...there'll be a pair of those|in every closet in America.
{6170}{6253}That will be the height of fashion.
{6280}{6342}What's wrong?
{6348}{6445}- Nothing.|- Alan!
{6467}{6581}What are you doing? This factory|isn't a playground. It's dangerous.
{6587}{6654}Can I have a ride home?
{6664}{6760}Is Billy Jessup picking on you again?
{6770}{6871}Son, you're gonna have|to face him sooner or later.
{6877}{6966}If you're afraid of something,|you've got to stand and face it.
{6972}{7042}Now, run on, son.
{7055}{7114}You know better than|to let the boy play here.
{7120}{7162}Sorry, sir.
{7168}{7305}- What was it you wanted to show me?|- Just a minute, sir.
{7454}{7517}What the devil...?
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,703 --> 00:00:59,957
To je samo ?opor vukova.
Skoro smo ih se re?ili.
2
00:01:17,097 --> 00:01:20,475
Kaleb, povla?i me dole.
Dr?i se ?vrsto!
3
00:01:20,767 --> 00:01:24,145
Be?i!
Ne, moramo ga dokraj?iti.
4
00:01:24,395 --> 00:01:27,814
Daj, pomogni mi ga zakopati.
5
00:01:29,608 --> 00:01:33,819
A ako ga neko otkopa i na?e?
6
00:01:35,071 --> 00:01:38,490
Neka se Bog smiluje njegovoj du?i.
7
00:01:44,787 --> 00:01:46,830
BRANTFOR
1 milja
8
00:02:11,601 --> 00:02:15,230
- ?ao Alan.
- Pozdrav g-?o Magruder.
9
00:02:23,612 --> 00:02:26,489
- Samo pro?i Alane.
- Hvala.
10
00:02:48,883 --> 00:02:52,469
Pripremi se umreti Peri?!
11
00:02:52,761 --> 00:02:56,932
Ej Peri?, ?emu tolika ?urba?
12
00:03:21,160 --> 00:03:25,623
Odlazi, Peri?! Tr?i tati.
Mi te ovde ?ekamo.
13
00:03:46,432 --> 00:03:51,394
- ?ao Karl.
- Ej Alan! Do?i videti ne?to.
14
00:03:51,645 --> 00:03:56,607
Skoro godinu dana radim na tome.
Vide?u ti oca.
15
00:03:56,607 --> 00:04:01,028
- ?elim mu pokazati ovo.
- Hajde, uzmi je.
16
00:04:01,361 --> 00:04:06,240
- Veruje? da ?e mu se svideti?
- ?ta je to?
17
00:04:06,240 --> 00:04:10,702
To je budu?nost.
Ako to obuje jedna zvezda bejzbola...
18
00:04:10,702 --> 00:04:16,416
-...svi ?e to kupovati.
Bi?e to poslednja moda.
19
00:04:19,043 --> 00:04:21,628
?ta je?
20
00:04:21,879 --> 00:04:26,090
- Ni?ta.
- Alan!
21
00:04:31,553 --> 00:04:37,850
- Tata, ho?e? li me otpratiti ku?i?
- Bili, da li ti D?esup jo? dosa?uje?
22
00:04:39,352 --> 00:04:43,814
Sa godi?njicom se pre ili
posle treba suo?iti.
23
00:04:43,814 --> 00:04:49,318
Ako se ne?ega boji?, najbolji
na?in je suprostaviti se tome.
24
00:04:51,404 --> 00:04:56,032
Karl, de?ak se nesme igrati ovde unutra
25
00:04:56,283 --> 00:05:01,245
- ?ta si mi hteo pokazati?
- Samo trenutak.
26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,119 --> 00:00:59,112
Ce n'est qu'une bande de loups.
Allez, on en sera bientôt débarrassés.
2
00:01:16,759 --> 00:01:18,750
- Kalib, il en a après moi.
- Agrippe-toi.
3
00:01:19,639 --> 00:01:21,072
Sauve-toi.
4
00:01:21,279 --> 00:01:23,509
Non, il faut d'abord finir.
5
00:01:23,719 --> 00:01:25,914
Aide-moi à l'enterrer.
6
00:01:28,599 --> 00:01:30,715
Et si quelqu'un déterre la malle ?
7
00:01:33,879 --> 00:01:36,712
Puisse Dieu avoir pitié de lui.
8
00:02:08,799 --> 00:02:10,551
- Bonjour, Alan.
- Bonjour, Mme Magruder.
9
00:02:10,799 --> 00:02:13,074
- Bonjour, Alan.
- Salut, Frank.
10
00:02:20,679 --> 00:02:22,909
- C'est bon, Alan.
- Merci, Bill.
11
00:02:37,079 --> 00:02:38,307
Attrapez-le !
12
00:02:44,559 --> 00:02:46,709
Prépare-toi à mourir, Parrish !
13
00:02:48,599 --> 00:02:50,794
Parrish, pourquoi t'es si pressé ?
14
00:02:57,319 --> 00:02:59,116
Il se dirige vers I'usine !
15
00:03:07,279 --> 00:03:09,839
FABRICATION
DE CHAUSSURES P ARRISH
16
00:03:15,799 --> 00:03:18,632
C'est ça, cours voir papa.
17
00:03:18,839 --> 00:03:19,828
On va t'attendre.
18
00:03:39,919 --> 00:03:40,715
Bonjour, Carl.
19
00:03:40,919 --> 00:03:44,468
J'ai quelque chose à te montrer.
20
00:03:44,679 --> 00:03:46,749
Ca fait un an que je travaille dessus.
21
00:03:46,999 --> 00:03:49,149
J'ai rendez-vous avec ton père...
22
00:03:49,519 --> 00:03:52,477
pour lui montrer ça.
Vas-y, prends-la.
23
00:03:54,359 --> 00:03:56,350
Tu penses que ça va lui plaire ?
24
00:03:57,839 --> 00:03:58,794
Qu'est-ce que c'est?
25
00:03:59,039 --> 00:04:01,155
C'est I'avenir.
26
00:04:01,399 --> 00:04:03,071
Si un champion comme Chamberlain
les porte...
27
00:04:03,319 --> 00:04:06,516
il y en aura une paire
dans tous les placards d'Amérique.
28
00:04:06,799 --> 00:04:08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,425 --> 00:03:41,623
Calma, são só lobos.
Depressa, vamos nos livrar logo disto.
2
00:04:00,081 --> 00:04:03,141
- Caleb, ele quer me pegar!
- Segure aqui!
3
00:04:03,384 --> 00:04:04,976
Corra!
4
00:04:05,253 --> 00:04:09,553
Não, Benjamin! Temos de fazer isso!
Vamos enterrar logo isso!
5
00:04:12,727 --> 00:04:14,888
E se alguém o desenterrar?
6
00:04:17,932 --> 00:04:20,457
Que Deus tenha piedade
da alma dele.
7
00:04:28,075 --> 00:04:30,043
BRANTFORD
1.600 METROS
8
00:04:54,302 --> 00:04:56,429
- Oi, Alan.
- Oi, Sra. McGruden.
9
00:04:56,671 --> 00:04:58,639
- Boa tarde, Alan.
- Oi, Frank.
10
00:05:06,848 --> 00:05:09,180
- Pode passar, Alan.
- Obrigado, Bill.
11
00:05:16,724 --> 00:05:19,716
GENERAL ANGUS PARRlSH
12
00:05:23,831 --> 00:05:26,527
- Atrás dele!
- Vamos lá!
13
00:05:31,539 --> 00:05:34,007
Prepare-se para morrer, Parrish!
14
00:05:35,843 --> 00:05:39,176
Ei, Parrish, por que a pressa?
15
00:05:45,086 --> 00:05:47,919
Você não vai escapar!
16
00:05:55,129 --> 00:05:58,326
FÃBRICA DE
SAPATOS PARRlSH
17
00:06:04,138 --> 00:06:07,039
Vai, Parrish!
Corra para o papai!
18
00:06:07,375 --> 00:06:09,707
A gente espera.
19
00:06:29,130 --> 00:06:31,997
- Oi, Carl.
- Ei, Alan, meu chapa.
20
00:06:32,199 --> 00:06:36,568
Precisa ver algo. Vem cá.
Estou trabalhando nisso há 1 ano.
21
00:06:36,771 --> 00:06:39,399
Vou me encontrar,
esta tarde, com seu pai...
22
00:06:39,640 --> 00:06:43,371
para lhe mostrar isto.
Vamos, pegue!
23
00:06:44,178 --> 00:06:46,305
Que tal?
Acha que vai gostar?
24
00:06:47,715 --> 00:06:51,242
- O que é isto?
- O que é isso? lsso é o futuro!
25
00:06:51,585 --> 00:06:53,382
Se fizer
Wilt Chamberlain usá-lo...
26
00:06:53,621 --> 00:06:56,886
haverá um par
em cada armário na América.
27
00:06:57,224 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,236 --> 00:00:59,574
Sunt doar o haita de lupi.
Hai, aproape am scapat de el.
2
00:01:16,801 --> 00:01:20,179
- Kalib, e dupa mine.
- Ridica-te!
3
00:01:20,346 --> 00:01:23,891
- Fugi!
- Benjamin, trebuie sa terminam.
4
00:01:24,058 --> 00:01:27,478
Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
5
00:01:29,313 --> 00:01:33,525
Daca cineva sapa si-l gaseste?
6
00:01:34,652 --> 00:01:38,030
Fie ca Dumnezeu sa aiba
mila de sufletul lui.
7
00:02:11,105 --> 00:02:14,983
- Buna, Alan.
- Buna, dna Magruder.
8
00:02:23,284 --> 00:02:26,161
- Poti trece, Alan.
- Merci, Bill.
9
00:02:48,392 --> 00:02:52,145
Pregateste-te sa mori, Parrish!
10
00:02:52,313 --> 00:02:56,483
Parrish, ce te grabesti asa?
11
00:03:20,925 --> 00:03:25,220
Du-te, Parrish! Fugi la tata.
Te vom astepta.
12
00:03:45,992 --> 00:03:51,122
- Buna, Carl.
- Trebuie sa-ti arat ceva.
13
00:03:51,289 --> 00:03:56,168
Am lucrat la asta intreg anul.
Ma voi duce la tatal tau...
14
00:03:56,335 --> 00:04:00,589
sa-i arat asta.
Haide, ia-l.
15
00:04:01,090 --> 00:04:05,844
- Crezi ca o sa-i placa?
- Ce-i?
16
00:04:06,012 --> 00:04:10,224
Este viitorul. Daca Wilt Chamberlain
le va purta,
17
00:04:10,391 --> 00:04:16,021
le vom vinde in toata tara.
Vor fi revelatia modei.
18
00:04:18,649 --> 00:04:21,318
Ce se-ntampla?
19
00:04:21,485 --> 00:04:25,655
- Nimic.
- Alan!
20
00:04:26,532 --> 00:04:31,078
Ce faci aici? Ti-am spus ca fabrica
nu-i teren de joaca. E periculos aici.
21
00:04:31,245 --> 00:04:37,542
- Poti sa ma duci acasa?
- Billy Jessup s-a luat iarasi de tine?
22
00:04:39,128 --> 00:04:43,340
Fiule, va trebui sa-l infrunti odata si-odata.
23
00:04:43,507 --> 00:04:48,970
Daca te temi de ceva trebuie
sa ai puterea sa infrunti acel ceva.
24
00:04:51,057 --> 00:04:55,770
Tu ar trebui sa stii mai bine
ca nu are voie sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1262}{1390}Sunt doar o haita de lupi.|Hai, aproape am scapat de el.
{1803}{1884}- KaIib, e dupa mine.|- Ridica-te!
{1888}{1973}- Fugi!|- Benjamin, trebuie sa terminam.
{1977}{2059}Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
{2103}{2204}Daca cineva sapa si-l gaseste?
{2231}{2312}Fie ca Dumnezeu sa aiba|mila de sufletul lui.
{3105}{3198}- Buna, AIan.|- Buna, dna Magruder.
{3397}{3466}- Poti trece, AIan.|- Merci, Bill.
{3999}{4089}Pregateste-te sa mori, Parrish!
{4093}{4193}Parrish, ce te grabesti asa?
{4779}{4882}Du-te, Parrish! Fugi la tata.|Te vom astepta.
{5380}{5503}- Buna, CarI.|- Trebuie sa-ti arat ceva.
{5507}{5624}Am lucrat la asta intreg anul.|Ma voi duce la tatal tau...
{5628}{5730}sa-i arat asta.|Haide, ia-l.
{5742}{5856}- Crezi ca o sa-i placa?|- Ce-i?
{5860}{5961}Este viitorul. Daca WiIt Chamberlain|le va purta,
{5965}{6100}le vom vinde in toata tara.|Vor fi revelatia modei.
{6163}{6227}Ce se-ntampla?
{6231}{6331}- Nimic.|- AIan!
{6352}{6461}Ce faci aici? Ti-am spus ca fabrica|nu-i teren de joaca. E periculos aici.
{6465}{6616}- Poti sa ma duci acasa?|- Billy Jessup s-a luat iarasi de tine?
{6654}{6755}Fiule, va trebui sa-l infrunti odata si-odata.
{6759}{6890}Daca te temi de ceva trebuie|sa ai puterea sa infrunti acel ceva.
{6940}{7053}Tu ar trebui sa stii mai bine|ca nu are voie sa se joace aici.
{7057}{7174}- Ce ai vrut sa-mi arati?|- O clipa, domnule.
{7341}{7408}Ce naiba?
{7754}{7830}Cine a facut asta?
{7939}{8010}Eu, domnule.
{8307}{8391}Daca esti Perrish nu inseamna|ca poti umbla cu prietena mea.
{8395}{8481}- Suntem doar prieteni.|- Nu si de acum incolo.
{8485}{8561}Pe el.
{8815}{8894}Ticalosilor!
{12861}{12918}Fain.
{13068}{13180}Alan? Esti acasa?
{13314}{13424}Alan, nu din nou. Haide.
{13500}{13634}Munca asidua si determinarea|au calauzit spiritul Brantford...
{13638}{13731}inca din strabuni de cand neamul|nostru s-a asezat in acest oras.
{13735}{13878}In ciuda severitatii climatul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1262}{1390}Sunt doar o haita de lupi.|Hai, aproape am scapat de el.
{1803}{1884}- KaIib, e dupa mine.|- Ridica-te!
{1888}{1973}- Fugi!|- Benjamin, trebuie sa terminam.
{1977}{2059}Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
{2103}{2204}Daca cineva sapa si-l gaseste?
{2231}{2312}Fie ca Dumnezeu sa aiba|mila de sufletul lui.
{3105}{3198}- Buna, AIan.|- Buna, dna Magruder.
{3397}{3466}- Poti trece, AIan.|- Merci, Bill.
{3999}{4089}Pregateste-te sa mori, Parrish!
{4093}{4193}Parrish, ce te grabesti asa?
{4779}{4882}Du-te, Parrish! Fugi la tata.|Te vom astepta.
{5380}{5503}- Buna, CarI.|- Trebuie sa-ti arat ceva.
{5507}{5624}Am lucrat la asta intreg anul.|Ma voi duce la tatal tau...
{5628}{5730}sa-i arat asta.|Haide, ia-l.
{5742}{5856}- Crezi ca o sa-i placa?|- Ce-i?
{5860}{5961}Este viitorul. Daca WiIt Chamberlain|le va purta,
{5965}{6100}le vom vinde in toata tara.|Vor fi revelatia modei.
{6163}{6227}Ce se-ntampla?
{6231}{6331}- Nimic.|- AIan!
{6352}{6461}Ce faci aici? Ti-am spus ca fabrica|nu-i teren de joaca. E periculos aici.
{6465}{6616}- Poti sa ma duci acasa?|- Billy Jessup s-a luat iarasi de tine?
{6654}{6755}Fiule, va trebui sa-l infrunti odata si-odata.
{6759}{6890}Daca te temi de ceva trebuie|sa ai puterea sa infrunti acel ceva.
{6940}{7053}Tu ar trebui sa stii mai bine|ca nu are voie sa se joace aici.
{7057}{7174}- Ce ai vrut sa-mi arati?|- O clipa, domnule.
{7341}{7408}Ce naiba?
{7754}{7830}Cine a facut asta?
{7939}{8010}Eu, domnule.
{8307}{8391}Daca esti Perrish nu inseamna|ca poti umbla cu prietena mea.
{8395}{8481}- Suntem doar prieteni.|- Nu si de acum incolo.
{8485}{8561}Pe el.
{8815}{8894}Ticalosilor!
{12861}{12918}Fain.
{13068}{13180}Alan? Esti acasa?
{13314}{13424}Alan, nu din nou. Haide.
{13500}{13634}Munca asidua si determinarea|au calauzit spiritul Brantford...
{13638}{13731}inca din strabuni de cand neamul|nostru s-a asezat in acest oras.
{13735}{13878}In ciuda severitatii climatul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5220}{5346}To je samo trop volkov.|Skoraj smo se je rešili.
{5757}{5838}Kaleb, vleèe me dol!|- Trdno se drži!
{5845}{5926}Beži!|- Ne, to morava konèati!
{5932}{6014}Daj, pomagaj mi da|jo zakopam.
{6057}{6158}Kaj pa èe jo kdo najde|in odkopa?
{6188}{6270}Potem naj se Bog usmili|njegove duše.
{6421}{6470}BRANTFORD|1 milja
{7064}{7151}Zdravo, Alan.|- Pozdravljeni, gospa Magruder.
{7352}{7421}Samo naprej, Alan.|- Hvala.
{7958}{8044}Pripravi se da umreš, Parrish!
{8051}{8151}Ej, Parrish, kam tako hitro?
{8732}{8839}Beži, Parrish. Beži k oèetu.|Mi te bomo tukaj poèakali.
{9338}{9457}Zdravo, Carl.|- Hej, Alan. Pridi da ti nekaj pokažem.
{9463}{9582}Skoraj leto dni delam na tem.|Danes imam sestanek s tvojim oèetom.
{9582}{9688}To mu želim pokazati.|Daj, vzemi ga.
{9696}{9813}Misliš da mu bo všeè?|- Kaj je to?
{9813}{9920}To je prihodnost. Ãe to obuje|samo ena bejzbolska zvezda ...
{9920}{10057}... ga bodo vsi kupovali.|To bo zadnja moda.
{10120}{10182}Kaj je?
{10188}{10289}Niè.|- Alan!
{10420}{10571}Oèe, me boš pospremil domov?|- Alan, se je Jessup zopet spravil nate?
{10607}{10714}Sin, s tem se je prej ali slej|treba sooèiti.
{10714}{10846}Ãe se èesa bojiÅ¡, je najboljÅ¡i|naèin da se s tem sooèiÅ¡.
{10896}{11007}Carl, otroci se ne smejo|igrati tukaj notri.
{11013}{11132}Kaj si mi hotel pokazati?|- Samo trenutek, gospod.
{11295}{11364}Kaj se dogaja?
{11707}{11789}Kdo je bil?
{11896}{11963}Jaz, gospod.
{12264}{12345}Videli so te z mojim dekletom!
{12351}{12438}Midva sva samo prijatelja.|- Zdaj veè nista!
{12438}{12521}Primimo ga!|Na njega!
{12771}{12852}Bedaki!
{16821}{16876}Norišnica.
{17028}{17139}Alan? Vrnil si se?
{17271}{17382}Alan, zopet ... pridi.
{17458}{17589}Težko delo in odrekanje|so karakteristike Bratfordov ...
{17595}{17688}... že od nekoè, že pri vseh|naših prednikih.
{17688}{17834}Ne glede na nepredvidljive|vplive smo ...
{17839}{17971}Smo napredovali.|- Zjutraj sem še vse vedel.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,236 --> 00:00:59,574
Sunt doar o haita de lupi.
Hai, aproape am scapat de el.
2
00:01:16,801 --> 00:01:20,179
- Kalib, e dupa mine.
- Ridica-te!
3
00:01:20,346 --> 00:01:23,891
- Fugi!
- Benjamin, trebuie sa terminam.
4
00:01:24,058 --> 00:01:27,478
Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
5
00:01:29,313 --> 00:01:33,525
Daca cineva sapa si-l gaseste?
6
00:01:34,652 --> 00:01:38,030
Fie ca Dumnezeu sa aiba
mila de sufletul lui.
7
00:02:11,105 --> 00:02:14,983
- Buna, Alan.
- Buna, dna Magruder.
8
00:02:23,284 --> 00:02:26,161
- Poti trece, Alan.
- Merci, Bill.
9
00:02:48,392 --> 00:02:52,145
Pregateste-te sa mori, Parrish!
10
00:02:52,313 --> 00:02:56,483
Parrish, ce te grabesti asa?
11
00:03:20,925 --> 00:03:25,220
Du-te, Parrish! Fugi la tata.
Te vom astepta.
12
00:03:45,992 --> 00:03:51,122
- Buna, Carl.
- Trebuie sa-ti arat ceva.
13
00:03:51,289 --> 00:03:56,168
Am lucrat la asta intreg anul.
Ma voi duce la tatal tau...
14
00:03:56,335 --> 00:04:00,589
sa-i arat asta.
Haide, ia-l.
15
00:04:01,090 --> 00:04:05,844
- Crezi ca o sa-i placa?
- Ce-i?
16
00:04:06,012 --> 00:04:10,224
Este viitorul. Daca Wilt Chamberlain
le va purta,
17
00:04:10,391 --> 00:04:16,021
le vom vinde in toata tara.
Vor fi revelatia modei.
18
00:04:18,649 --> 00:04:21,318
Ce se-ntampla?
19
00:04:21,485 --> 00:04:25,655
- Nimic.
- Alan!
20
00:04:26,532 --> 00:04:31,078
Ce faci aici? Ti-am spus ca fabrica
nu-i teren de joaca. E periculos aici.
21
00:04:31,245 --> 00:04:37,542
- Poti sa ma duci acasa?
- Billy Jessup s-a luat iarasi de tine?
22
00:04:39,128 --> 00:04:43,340
Fiule, va trebui sa-l infrunti odata si-odata.
23
00:04:43,507 --> 00:04:48,970
Daca te temi de ceva trebuie
sa ai puterea sa infrunti acel ceva.
24
00:04:51,057 --> 00:04:55,770
Tu ar trebui sa stii mai bine
ca nu are voie sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,480 --> 00:00:59,600
Sunt doar o haita de lupi.
Hai, aproape am scapat de el.
2
00:01:16,120 --> 00:01:19,360
- KaIib, e dupa mine.
- Ridica-te!
3
00:01:19,520 --> 00:01:22,920
- Fugi!
- Benjamin, trebuie sa terminam.
4
00:01:23,080 --> 00:01:26,360
Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
5
00:01:28,120 --> 00:01:32,160
Daca cineva sapa si-l gaseste?
6
00:01:33,240 --> 00:01:36,480
Fie ca Dumnezeu sa aiba
mila de sufletul lui.
7
00:02:08,200 --> 00:02:11,920
- Buna, AIan.
- Buna, dna Magruder.
8
00:02:19,880 --> 00:02:22,640
- Poti trece, AIan.
- Merci, Bill.
9
00:02:43,960 --> 00:02:47,560
Pregateste-te sa mori, Parrish!
10
00:02:47,720 --> 00:02:51,720
Parrish, ce te grabesti asa?
11
00:03:15,160 --> 00:03:19,280
Du-te, Parrish! Fugi la tata.
Te vom astepta.
12
00:03:39,200 --> 00:03:44,120
- Buna, CarI.
- Trebuie sa-ti arat ceva.
13
00:03:44,280 --> 00:03:48,960
Am lucrat la asta intreg anul.
Ma voi duce la tatal tau...
14
00:03:49,120 --> 00:03:53,200
sa-i arat asta.
Haide, ia-l.
15
00:03:53,680 --> 00:03:58,240
- Crezi ca o sa-i placa?
- Ce-i?
16
00:03:58,400 --> 00:04:02,440
Este viitorul. Daca WiIt Chamberlain
le va purta,
17
00:04:02,600 --> 00:04:08,000
le vom vinde in toata tara.
Vor fi revelatia modei.
18
00:04:10,520 --> 00:04:13,080
Ce se-ntampla?
19
00:04:13,240 --> 00:04:17,240
- Nimic.
- AIan!
20
00:04:18,080 --> 00:04:22,440
Ce faci aici? Ti-am spus ca fabrica
nu-i teren de joaca. E periculos aici.
21
00:04:22,600 --> 00:04:28,640
- Poti sa ma duci acasa?
- Billy Jessup s-a luat iarasi de tine?
22
00:04:30,160 --> 00:04:34,200
Fiule, va trebui sa-l infrunti odata si-odata.
23
00:04:34,360 --> 00:04:39,600
Daca te temi de ceva trebuie
sa ai puterea sa infrunti acel ceva.
24
00:04:41,600 --> 00:04:46,120
Tu ar trebui sa stii mai bine
ca nu are voie sa
Subtitles for jumanji
jumanji, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,221 --> 00:00:58,392
Endiþelenme, sadece birkaç kurt.
Haydi, ondan kurtulmak üzereyiz.
2
00:01:16,785 --> 00:01:18,871
- Peþimde, Kalib.
- Tut!
3
00:01:19,788 --> 00:01:21,290
Koþ!
4
00:01:21,498 --> 00:01:23,834
Hayýr, Benjamin. Bunu bitirmeliyiz.
5
00:01:24,042 --> 00:01:26,336
Haydi, gömmeme yardým et.
6
00:01:29,131 --> 00:01:31,341
Ya biri bulur, çýkarýrsa?
7
00:01:34,636 --> 00:01:37,598
Tanrý ruhunu þadetsin.
8
00:02:11,048 --> 00:02:12,883
- Selam, Alan.
- Selam, Bn. Magruder.
9
00:02:13,133 --> 00:02:15,511
- Ãyi günler, Alan.
- Hey, Frank.
10
00:02:23,435 --> 00:02:25,771
- Yol senin, Alan.
- Saðol, Bill.
11
00:02:40,536 --> 00:02:41,828
Onu yakala!
12
00:02:48,335 --> 00:02:50,587
Ãlmeye hazýrlan, Parrish!
13
00:02:52,548 --> 00:02:54,842
Parrish, acelen ne?
14
00:03:01,640 --> 00:03:03,517
Fabrikaya gidiyor.
15
00:03:12,025 --> 00:03:14,695
PARRISH AYAKKABI ÃÃRKETÃ
16
00:03:20,909 --> 00:03:23,871
Git, Parrish! Babana koþ.
17
00:03:24,079 --> 00:03:25,122
Bekleyeceðiz.
18
00:03:46,059 --> 00:03:46,894
Merhaba, Carl.
19
00:03:47,102 --> 00:03:50,814
Hey, Alan, benim adamým.
Sana birþey göstereceðim. Buraya gel.
20
00:03:51,023 --> 00:03:53,192
Bir yýldýr bunun üstünde
çalýþýyorum.
21
00:03:53,442 --> 00:03:55,694
Babanla bir randevum var.
22
00:03:56,069 --> 00:03:59,156
Bunu göstereceðim.
Durma, al.
23
00:04:01,116 --> 00:04:03,202
Ne dersin?
Sence beðenir mi?
24
00:04:04,745 --> 00:04:05,746
Nedir bu?
25
00:04:05,996 --> 00:04:08,207
Ne mi? Gelecek bu.
26
00:04:08,457 --> 00:04:10,209
Wilt Chamberlain
bunlarý giyerse...
27
00:04:10,459 --> 00:04:13,795
...bütün ülkede satarým.
28
00:04:14,087 --> 00:04:16,006
Ãok moda olur.
29
00:04:18,675 --> 00:04:20,052
Ne oldu?
30
00:04:21,512 --> 00:04:24,014
- Hiç.
- Alan!
31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,616 --> 00:00:36,620
<i>Ãæóìà Ãäæè</i>
2
00:00:54,638 --> 00:00:58,809
Ãîâà å ïðîñòî ãëóòÃèöà âúëöè.
Ãà éäå, ïî÷òè ñå îòúðâà õìå.
3
00:01:17,202 --> 00:01:19,288
Ãà ëèá, ïðåñëåäâà ìå.
- Ãâà ùà é!
4
00:01:19,788 --> 00:01:21,874
Ãÿãà é!
5
00:01:21,915 --> 00:01:24,251
ÃÃ¥Ãäæà ìèÃ,
òðÿáâà äà ñâúðøèì ñ òîâà .
6
00:01:24,459 --> 00:01:26,753
Ãà éäå, ïîìîãÃè ìè äà ÿ çà ðîâèì.
7
00:01:29,548 --> 00:01:31,758
Ãìè à êî Ãÿêîé ÿ èçðîâè?
8
00:01:35,053 --> 00:01:38,015
Ãîñïîä äà äà äå ïîêîé Ãà äóøà òà ìó.
9
00:01:45,314 --> 00:01:47,399
ÃÃÃÃÃÃÃÃà - 1 ìèëÿ
10
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
Ãäðà âåé, ÃëúÃ.
- Ãäðà âåéòå, ã-öå Ãà ãðóäúð.
11
00:02:13,717 --> 00:02:16,136
Ãäðà âåé, ÃëúÃ
- Ãäðà ñòè, Ãðà Ãê.
12
00:02:23,852 --> 00:02:26,188
Ãúò ñâîáîäåÃ, ÃëúÃ.
- Ãëà ãîäà ðÿ, Ãèë.
13
00:02:40,953 --> 00:02:43,038
Ãâà Ãåòå ãî!
14
00:02:48,710 --> 00:02:51,004
Ãðèãîòâè ñå äà óìðåø, Ãà ðèø!
15
00:02:52,965 --> 00:02:55,217
Ãà ðèø, êà êâî ñè ñå ðà çáúðçà ë?
16
00:03:02,057 --> 00:03:04,142
Ãòèâà â çà âîäà !
17
00:03:12,401 --> 00:03:15,070
<i>Ãáóâåà çà âîä Ãà ðèø</i>
18
00:03:21,326 --> 00:03:24,246
Ãà âà é, Ãà ðèø! Ãè÷à é ïðè òà òêî.
19
00:03:24,496 --> 00:03:26,582
Ãèå ùå ÷à êà ìå.
20
00:03:46,226 --> 00:03:48,312
Ãäðà âåé, Ãà ðë.
21
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
Ãðÿáâà äà òè ïîêà æà Ãåùî.
22
00:03:51,440 --> 00:03:53,609
Ãà áîòÿ âúðõó òîâà öÿëà ãîäèÃà .
23
00:03:53,859 --> 00:03:56,111
Ãìà ì ñðåùà ñ áà ùà òè,
24
00:03:56,445 --> 00:03:59,573
äà ìó ïîêà æà òîâà .
Ãà éäå, âçåìè.
25
00:04:01,533 --> 00:04:03,619
Ãèñëèø ëè, ֌ ùå ìó õà ðåñà ?
26
00:04:05,120 --> 00:04:08,624
Ãà êâî Ã¥?
- Ãîâà å áúäåùåòî.
27
00:04:08,874 --> 00:04:10,876
Ãêî Ãèëò Ãåìáúðëåéà ãè Ãîñè,
28
00:04:11,084 --> 00:04:14,421
ùå ãè ïðîäà âà ì â öÿëà òà ñòðà Ãà .
29
00:04:14,463 --> 00:04:16,548
Ãîâà ùå áúäå âúðõúò Ãà ìîäà òà .
30
00:04:19,092 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1376}{1504}Je to jen smeèka vlkù.|Dìlej, už jsme skoro hotovi.
{1917}{1998}- Kalibe, jde to po mnì!|- Honem vylez!
{2002}{2087}- UtÃkejme!|- Ne, Benjamine, musÃme to dokonèit.
{2091}{2173}Pomoz mi to zahrabat.
{2217}{2318}Co když to nìkdo vyhrabe?
{2345}{2426}A je Bùh milostiv jeho duši.
{2580}{2630}BRANTFORD, 1 MÃLE
{3219}{3312}- Ahoj, Alane.|- Dobrý den, sleèno Magruderová.
{3511}{3580}- Máš volno, Alane.|- DÃky, Bille.
{4113}{4203}Pøiprav se na smrt, Parrishi!
{4207}{4307}Parrishi, naè ten spìch?
{4893}{4996}Jen si bìž za tatÃnkem,|Parrishi! My poèkáme.
{5494}{5617}- Ahoj, Karle.|- MusÃm ti nìco ukázat.
{5621}{5738}Makám na tom už celý rok.|Pùjdu za tvým otcem -
{5742}{5844}- a ukážu mu tohle. Na, vem si ji.
{5856}{5970}- Co myslÃÅ¡, bude se mu lÃbit?|- Co je to?
{5974}{6075}Budoucnost!|Jestli je bude nosit Wilt Chamberlain, -
{6079}{6214}- budu je prodávat v celé Americe.|Stanou se módnÃm hitem.
{6277}{6341}Co se dìje?
{6345}{6445}- Nic.|- Alane!
{6466}{6575}Tahle továrna nenà høištì.|Je to tu nebezpeèné.
{6579}{6730}- Mùžeš mì svézt domù?|- Jede po tobì Billy Jessup?
{6768}{6869}Synku, musÃÅ¡ se mu postavit,|døÃve nebo pozdìji.
{6873}{7004}Když se nìèeho bojÃÅ¡,|musÃÅ¡ se tomu postavit.
{7054}{7167}Nemìl bys tomu klukovi dovolit,|aby si tady hrál.
{7171}{7288}- Co jsi mi chtìl ukázat?|- Ckamžik, pane.
{7455}{7522}Co to ksakru.. .?
{7868}{7944}Kdo to udìlal?|No?
{8053}{8124}Já, pane.
{8421}{8505}Nìjak moc se motáš kolem mý holky.
{8509}{8595}- Jsme jen kamarádi. - Už nejste.
{8599}{8675}Na nìj!
{8929}{9008}Kreténi!
{12975}{13032}Hezké!
{13182}{13294}Alane? Jsi doma?
{13428}{13538}Alane, už zas? Tak pojï.
{13614}{13748}PÃle a houževnatost utváøejÃ|ducha Brantfordu od chvÃle, -
{13752}{13845}- co se v tomto mìstì|usadili naši pøedkovì.
{13849}{13992}Navzdory drsnìmu podnebÃ|a tvrdì pùdì se nám...
{13996}{14126}- ...náramnì daøÃ. - Ráno jsem|to umìl.
{14130}{14218}- Jdeme. - Same, musÃm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1378}{1515}Don't worry, it's a pack of wolves.|Come on, we're almost rid of it.
{1919}{1985}- Caleb, it's after me!|- Grab on!
{1991}{2026}Run! Run!
{2032}{2087}No, Benjamin, we have to finish this.
{2093}{2185}Come on, help me bury it.
{2215}{2305}What if someone digs it up?
{2347}{2455}May God have mercy on his soul.
{3220}{3264}- Hi, Alan.|- Hi, Miss Magruder.
{3270}{3364}- Afternoon, Alan.|- Hey, Frank.
{3517}{3610}- All yours, Alan.|- Thanks, Bill.
{3927}{3995}Get him!
{4114}{4205}Prepare to die, Parrish!
{4215}{4307}Parrish, what's the rush?
{4433}{4515}He's going to the factory!
{4895}{4965}Go on, Parrish! Run to Daddy.
{4971}{5033}We'll be waiting.
{5498}{5517}Hi, Carl.
{5523}{5611}Hey, Alan, my man. I gotta|show you something. Come here.
{5617}{5669}I've been working on this all year.
{5675}{5732}I got an appointment|with your father...
{5738}{5849}...to show him this.|Go ahead, take it.
{5859}{5946}What do you think?|Think he'll like it?
{5946}{5970}What is it?
{5976}{6029}What is it? This is the future.
{6035}{6077}If Wilt Chamberlain will wear them...
{6083}{6164}...there'll be a pair of those|in every closet in America.
{6170}{6253}That will be the height of fashion.
{6280}{6342}What's wrong?
{6348}{6445}- Nothing.|- Alan!
{6467}{6581}What are you doing? This factory|isn't a playground. It's dangerous.
{6587}{6654}Can I have a ride home?
{6664}{6760}Is Billy Jessup picking on you again?
{6770}{6871}Son, you're gonna have|to face him sooner or later.
{6877}{6966}If you're afraid of something,|you've got to stand and face it.
{6972}{7042}Now, run on, son.
{7055}{7114}You know better than|to let the boy play here.
{7120}{7162}Sorry, sir.
{7168}{7305}- What was it you wanted to show me?|- Just a minute, sir.
{7454}{7517}What the devil...?
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:To tylko wilki.
00:00:57:Szybko! Sko?czmy z tym.
00:01:16:Ratuj!
00:01:17:?ap!
00:01:20:W nogi!
00:01:21:Musimy to sko?czy?.|Pom?? mi.
00:01:28:A jak kto? to odkopie?
00:01:33:Niech B?g ma go w swej pieczy.
00:01:43:BRANTFORD-1 MILA
00:02:03:ROK1969|BRANTFORD, NEW HAMPSHIRE
00:02:08:Cze??, Alan!
00:02:20:Droga wolna.
00:02:21:Dzi?ki, Bill.
00:02:30:GENERA? AUGUS PARRISH
00:02:36:Za nim!
00:02:44:Dopadn? ci?!
00:02:48:Gdzie tak p?dzisz?
00:02:56:Jedzie do fabryki!
00:03:07:FABRYKA OBUWIA PARRISHA
00:03:15:Jazda!
00:03:16:Le? do taty!
00:03:18:Zaczekamy!
00:03:39:- Cze??, Carl.|- Czo?em, Alan.
00:03:43:Co? ci poka??. Rok pracowa?em|nad tym, a dzisiaj poka?? to
00:03:49:twojemu tacie. Trzymaj!
00:03:53:I jak?
00:03:55:Fajne?
00:03:57:Co to jest?
00:03:59:Przysz?o??!
00:04:01:Takie buty
00:04:03:b?dzie nosi? ka?dy Amerykanin.
00:04:06:Rewelacja!
00:04:11:Co si? sta?o?
00:04:13:Nic.
00:04:18:Ty tutaj?
00:04:20:Fabryka to nie plac zabaw.
00:04:23:Odwieziesz mnie?
00:04:26:Czy?by Billy|znowu ci dokucza??
00:04:31:Musisz si? z nim zmierzy?.
00:04:35:Musisz pokona? strach.
00:04:38:Biegnij.
00:04:42:- Nie wolno mu si? tu bawi?.|- Przepraszam.
00:04:46:- Co chcia?e? mi pokaza??|- Chwileczk?.
00:04:58:Co jest?
00:05:14:Kto to zrobi??
00:05:21:Ja.
00:05:36:Nawet Parrish nie b?dzie|mi podrywa? dziewczyny.
00:05:40:Przyja?nimy si?.
00:05:42:Ju? nie.
00:05:44:Bra? go!
00:05:49:Mamy jego rower!
00:05:57:?winie!
00:08:39:Super!
00:08:48:Alan?
00:08:58:Znowu ci? pobili?
00:09:04:Ci??ka praca, samozaparcie,|optymizm.
00:09:07:Oto duch, jaki panuje w Brantford|od wiek?w.
00:09:13:Cho? klimat jest ostry,
00:09:16:a gleba ja?owa, odnie?li?my...
00:09:19:Sukces.
00:09:21:- Umia?em na pami??.|- Przypomnisz sobie.
00:09:25:Sam, porozmawiajmy z Alanem.
00:09:34:W?a?nie wychodzimy.
00:09:38:Tata ju? wie,
00:09:41:?e Billy nie by? sam.
00:09:44:Synu, nie kaza?bym ci...|Jestem z ciebie dumny.
00:09:49:Stan??e? sam przeci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,191 --> 00:00:59,287
Es sólo una jaurÃa de lobos.
Ya casi nos deshacemos de esto.
2
00:01:17,413 --> 00:01:18,812
¡Me está atrapando!
3
00:01:19,149 --> 00:01:20,047
¡Agárrate!
4
00:01:21,384 --> 00:01:22,544
¡Corre! ¡Corre!
5
00:01:22,719 --> 00:01:24,983
No, BenjamÃn,
necesitamos terminar esto.
6
00:01:25,155 --> 00:01:27,055
Ayúdame a enterrarlo.
7
00:01:30,727 --> 00:01:32,319
¿Y si alguien lo desentierra?
8
00:01:35,665 --> 00:01:38,225
Que Dios se apiade de su alma.
9
00:01:46,009 --> 00:01:48,000
1,6 km. - BRANTFORD
10
00:02:12,035 --> 00:02:13,935
- Hola, Alan.
- Hola, Srta. Magruder.
11
00:02:14,103 --> 00:02:15,593
Buenas tardes, Alan.
12
00:02:24,447 --> 00:02:25,379
Es toda tuya.
13
00:02:25,548 --> 00:02:26,606
Gracias, Bill.
14
00:02:41,464 --> 00:02:42,226
¡Agárrenlo!
15
00:02:49,405 --> 00:02:50,633
¡Prepárate para morir!
16
00:02:53,576 --> 00:02:55,976
¡Oye, Parrish !
¿Por qué tanta prisa?
17
00:03:02,819 --> 00:03:04,650
Va a la fábrica.
18
00:03:13,029 --> 00:03:16,590
COMPAÃlA DE CALZADO PARRlSH
4 GENERAClONES DE CALlDAD
19
00:03:21,938 --> 00:03:23,098
¡Vete!
20
00:03:23,273 --> 00:03:24,672
¡Corre con tu papi!
21
00:03:25,174 --> 00:03:26,266
Te vamos a esperar.
22
00:03:47,030 --> 00:03:48,122
Hola, Carl.
23
00:03:48,298 --> 00:03:49,959
Alan, camarada.
24
00:03:50,133 --> 00:03:51,964
Te tengo que enseñar algo.
25
00:03:52,135 --> 00:03:54,467
Llevo un año trabajando en esto.
26
00:03:54,637 --> 00:03:56,867
Tengo cita hoy con tu papá...
27
00:03:57,140 --> 00:04:00,303
...para enseñarle esto.
Con confianza, agárralo.
28
00:04:02,045 --> 00:04:03,205
¿Qué te parece?
29
00:04:03,379 --> 00:04:04,368
¿Le va a gustar?
30
00:04:05,548 --> 00:04:06,810
¿Qué es?
31
00:04:07,884 --> 00:04:09,374
Es el futuro.
32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,040 --> 00:00:16,800
Subtitle proposed by Pirate XPert
Transcript and timed by DiCOM
2
00:00:55,120 --> 00:01:00,600
Don't worry, it's a pack of wolves.
Come on, we're almost rid of it.
3
00:01:16,760 --> 00:01:19,400
- Caleb, it's after me!
- Grab on!
4
00:01:19,640 --> 00:01:21,040
Run! Run!
5
00:01:21,280 --> 00:01:23,480
No, Benjamin, we have to finish this.
6
00:01:23,720 --> 00:01:27,400
Come on, help me bury it.
7
00:01:28,600 --> 00:01:32,200
What if someone digs it up?
8
00:01:33,880 --> 00:01:38,200
May God have mercy on his soul.
9
00:02:08,800 --> 00:02:10,560
- Hi, Alan.
- Hi, Miss Magruder.
10
00:02:10,800 --> 00:02:14,560
- Afternoon, Alan.
- Hey, Frank.
11
00:02:20,680 --> 00:02:24,400
- All yours, Alan.
- Thanks, Bill.
12
00:02:37,080 --> 00:02:39,800
Get him!
13
00:02:44,560 --> 00:02:48,200
Prepare to die, Parrish!
14
00:02:48,600 --> 00:02:52,280
Parrish, what's the rush?
15
00:02:57,320 --> 00:03:00,600
He's going to the factory!
16
00:03:15,800 --> 00:03:18,600
Go on, Parrish! Run to Daddy.
17
00:03:18,840 --> 00:03:21,320
We'll be waiting.
18
00:03:39,920 --> 00:03:40,680
Hi, Carl.
19
00:03:40,920 --> 00:03:44,440
Hey, Alan, my man. I gotta
show you something. Come here.
20
00:03:44,680 --> 00:03:46,760
I've been working on this all year.
21
00:03:47,000 --> 00:03:49,280
I got an appointment
with your father...
22
00:03:49,520 --> 00:03:53,960
...to show him this.
Go ahead, take it.
23
00:03:54,360 --> 00:03:57,840
What do you think?
Think he'll like it?
24
00:03:57,840 --> 00:03:58,800
What is it?
25
00:03:59,040 --> 00:04:01,160
What is it? This is the future.
26
00:04:01,400 --> 00:04:03,080
If Wilt Chamberlain will wear them...
27
00:04:03,320 --> 00:04:06,560
...there'll be a pair of those
in every closet in America.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5220}{5346}To je samo trop volkov.|Skoraj smo se je rešili.
{5757}{5838}Kaleb, vleèe me dol!|- Trdno se drži!
{5845}{5926}Beži!|- Ne, to morava konèati!
{5932}{6014}Daj, pomagaj mi da|jo zakopam.
{6057}{6158}Kaj pa èe jo kdo najde|in odkopa?
{6188}{6270}Potem naj se Bog usmili|njegove duše.
{6421}{6470}BRANTFORD|1 milja
{7064}{7151}Zdravo, Alan.|- Pozdravljeni, gospa Magruder.
{7352}{7421}Samo naprej, Alan.|- Hvala.
{7958}{8044}Pripravi se da umreš, Parrish!
{8051}{8151}Ej, Parrish, kam tako hitro?
{8732}{8839}Beži, Parrish. Beži k oèetu.|Mi te bomo tukaj poèakali.
{9338}{9457}Zdravo, Carl.|- Hej, Alan. Pridi da ti nekaj pokažem.
{9463}{9582}Skoraj leto dni delam na tem.|Danes imam sestanek s tvojim oèetom.
{9582}{9688}To mu želim pokazati.|Daj, vzemi ga.
{9696}{9813}Misliš da mu bo všeè?|- Kaj je to?
{9813}{9920}To je prihodnost. Ãe to obuje|samo ena bejzbolska zvezda ...
{9920}{10057}... ga bodo vsi kupovali.|To bo zadnja moda.
{10120}{10182}Kaj je?
{10188}{10289}Niè.|- Alan!
{10420}{10571}Oèe, me boš pospremil domov?|- Alan, se je Jessup zopet spravil nate?
{10607}{10714}Sin, s tem se je prej ali slej|treba sooèiti.
{10714}{10846}Ãe se èesa bojiÅ¡, je najboljÅ¡i|naèin da se s tem sooèiÅ¡.
{10896}{11007}Carl, otroci se ne smejo|igrati tukaj notri.
{11013}{11132}Kaj si mi hotel pokazati?|- Samo trenutek, gospod.
{11295}{11364}Kaj se dogaja?
{11707}{11789}Kdo je bil?
{11896}{11963}Jaz, gospod.
{12264}{12345}Videli so te z mojim dekletom!
{12351}{12438}Midva sva samo prijatelja.|- Zdaj veè nista!
{12438}{12521}Primimo ga!|Na njega!
{12771}{12852}Bedaki!
{16821}{16876}Norišnica.
{17028}{17139}Alan? Vrnil si se?
{17271}{17382}Alan, zopet ... pridi.
{17458}{17589}Težko delo in odrekanje|so karakteristike Bratfordov ...
{17595}{17688}... že od nekoè, že pri vseh|naših prednikih.
{17688}{17834}Ne glede na nepredvidljive|vplive smo ...
{17839}{17971}Smo napredovali.|- Zjutraj sem še vse vedel.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1369}{1416}To tylko wilki.
{1427}{1486}Szybko! Sko?czmy z tym.
{1906}{1942}Ratuj!
{1942}{1975}?ap!
{2000}{2037}W nogi!
{2038}{2106}Musimy to sko?czy?.|Pom?? mi.
{2224}{2281}A jak kto? to odkopie?
{2325}{2389}Niech B?g ma go w swej pieczy.
{2593}{2646}BRANTFORD-1 MILA
{3082}{3163}ROK1969|BRANTFORD, NEW HAMPSHIRE
{3211}{3255}Cze??, Alan!
{3502}{3540}Droga wolna.
{3540}{3588}Dzi?ki, Bill.
{3773}{3834}GENERA? AUGUS PARRISH
{3911}{3948}Za nim!
{4109}{4153}Dopadn? ci?!
{4211}{4263}Gdzie tak p?dzisz?
{4417}{4470}Jedzie do fabryki!
{4678}{4741}FABRYKA OBUWIA PARRISHA
{4876}{4912}Jazda!
{4921}{4962}Le? do taty!
{4969}{5009}Zaczekamy!
{5492}{5559}- Cze??, Carl.|- Czo?em, Alan.
{5575}{5676}Co? ci poka??. Rok pracowa?em|nad tym, a dzisiaj poka?? to
{5734}{5792}twojemu tacie. Trzymaj!
{5836}{5870}I jak?
{5882}{5917}Fajne?
{5927}{5967}Co to jest?
{5990}{6031}Przysz?o??!
{6034}{6074}Takie buty
{6080}{6145}b?dzie nosi? ka?dy Amerykanin.
{6165}{6208}Rewelacja!
{6277}{6319}Co si? sta?o?
{6344}{6378}Nic.
{6450}{6488}Ty tutaj?
{6502}{6562}Fabryka to nie plac zabaw.
{6575}{6623}Odwieziesz mnie?
{6661}{6729}Czy?by Billy|zno