Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Jumanji 1995 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1262}{1390}Sunt doar o haita de lupi.|Hai, aproape am scapat de el.
{1803}{1884}- KaIib, e dupa mine.|- Ridica-te!
{1888}{1973}- Fugi!|- Benjamin, trebuie sa terminam.
{1977}{2059}Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
{2103}{2204}Daca cineva sapa si-l gaseste?
{2231}{2312}Fie ca Dumnezeu sa aiba|mila de sufletul lui.
{3105}{3198}- Buna, AIan.|- Buna, dna Magruder.
{3397}{3466}- Poti trece, AIan.|- Merci, Bill.
{3999}{4089}Pregateste-te sa mori, Parrish!
{4093}{4193}Parrish, ce te grabesti asa?
{4779}{4882}Du-te, Parrish! Fugi la tata.|Te vom astepta.
{5380}{5503}- Buna, CarI.|- Trebuie sa-ti arat ceva.
{5507}{5624}Am lucrat la asta intreg anul.|M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,513 --> 00:00:58,475
Don't worry. It's just a pack of wolves.
Come on. We're almost rid of it.
2
00:01:16,577 --> 00:01:19,162
- Caleb, it's after me!
- Grab on!
3
00:01:19,288 --> 00:01:21,874
Run! Run!
4
00:01:21,999 --> 00:01:26,545
No, Benjamin, we have to finish this.
Come on. Help me bury it.
5
00:01:29,882 --> 00:01:32,551
What if someone digs it up?
6
00:01:34,653 --> 00:01:37,490
May God have mercy
on his soul.
7
00:01:44,330 --> 00:01:47,249
1 M BRANTFORD
8
00:02:10,940 --> 00:02:12,983
- Hi, Alan.
- Hi, Miss Magruder.
9
00:02:13,067 --> 00:02:15,444
- Good
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Jumanji - 1995 - 1CD - Serbian - sr - 8e9fe74b51e8a4f3ac178966f33d34dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,703 --> 00:00:59,957
To je samo ?opor vukova.
Skoro smo ih se re?ili.
2
00:01:17,097 --> 00:01:20,475
Kaleb, povla?i me dole.
Dr?i se ?vrsto!
3
00:01:20,767 --> 00:01:24,145
Be?i!
Ne, moramo ga dokraj?iti.
4
00:01:24,395 --> 00:01:27,814
Daj, pomogni mi ga zakopati.
5
00:01:29,608 --> 00:01:33,819
A ako ga neko otkopa i na?e?
6
00:01:35,071 --> 00:01:38,490
Neka se Bog smiluje njegovoj du?i.
7
00:01:44,787 --> 00:01:46,830
BRANTFOR
1 milja
8
00:02:11,601 --> 00:02:15,230
- ?ao Alan.
- Pozdrav g-?o Magruder.
9
00:02:23,612 --> 00:02:26,489
- Samo pro?i Alane.
- Hvala
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, eos, english, motechnet, com,
original filename: Jumanji.1995.DVDRip.XviD-EoS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1378}{1515}Don't worry, it's a pack of wolves.|Come on, we're almost rid of it.
{1919}{1985}- Caleb, it's after me!|- Grab on!
{1991}{2026}Run! Run!
{2032}{2087}No, Benjamin, we have to finish this.
{2093}{2185}Come on, help me bury it.
{2215}{2305}What if someone digs it up?
{2347}{2455}May God have mercy on his soul.
{3220}{3264}- Hi, Alan.|- Hi, Miss Magruder.
{3270}{3364}- Afternoon, Alan.|- Hey, Frank.
{3517}{3610}- All yours, Alan.|- Thanks, Bill.
{3927}{3995}Get him!
{4114}{4205}Prepare to die, P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1262}{1390}Sunt doar o haita de lupi.|Hai, aproape am scapat de el.
{1803}{1884}- KaIib, e dupa mine.|- Ridica-te!
{1888}{1973}- Fugi!|- Benjamin, trebuie sa terminam.
{1977}{2059}Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
{2103}{2204}Daca cineva sapa si-l gaseste?
{2231}{2312}Fie ca Dumnezeu sa aiba|mila de sufletul lui.
{3105}{3198}- Buna, AIan.|- Buna, dna Magruder.
{3397}{3466}- Poti trece, AIan.|- Merci, Bill.
{3999}{4089}Pregateste-te sa mori, Parrish!
{4093}{4193}Parrish, ce te grabesti asa?
{4779}{4882}Du-te, Parrish! Fugi la tata.|Te vom astepta.
{5380}{5503}- Buna, CarI.|- Trebuie sa-ti arat ceva.
{5507}{5624}Am lucrat la asta intreg anul.|M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,236 --> 00:00:59,574
Sunt doar o haita de lupi.
Hai, aproape am scapat de el.
2
00:01:16,801 --> 00:01:20,179
- Kalib, e dupa mine.
- Ridica-te!
3
00:01:20,346 --> 00:01:23,891
- Fugi!
- Benjamin, trebuie sa terminam.
4
00:01:24,058 --> 00:01:27,478
Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
5
00:01:29,313 --> 00:01:33,525
Daca cineva sapa si-l gaseste?
6
00:01:34,652 --> 00:01:38,030
Fie ca Dumnezeu sa aiba
mila de sufletul lui.
7
00:02:11,105 --> 00:02:14,983
- Buna, Alan.
- Buna, dna Magruder.
8
00:02:23,284 --> 00:02:26,161
- Poti trece, Alan.
- Merci, Bill.
9
00:02:48,392 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1262}{1390}Sunt doar o haita de lupi.|Hai, aproape am scapat de el.
{1803}{1884}- KaIib, e dupa mine.|- Ridica-te!
{1888}{1973}- Fugi!|- Benjamin, trebuie sa terminam.
{1977}{2059}Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
{2103}{2204}Daca cineva sapa si-l gaseste?
{2231}{2312}Fie ca Dumnezeu sa aiba|mila de sufletul lui.
{3105}{3198}- Buna, AIan.|- Buna, dna Magruder.
{3397}{3466}- Poti trece, AIan.|- Merci, Bill.
{3999}{4089}Pregateste-te sa mori, Parrish!
{4093}{4193}Parrish, ce te grabesti asa?
{4779}{4882}Du-te, Parrish! Fugi la tata.|Te vom astepta.
{5380}{5503}- Buna, CarI.|- Trebuie sa-ti arat ceva.
{5507}{5624}Am lucrat la asta intreg anul.|M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,191 --> 00:00:59,287
Es sólo una jaurÃa de lobos.
Ya casi nos deshacemos de esto.
2
00:01:17,413 --> 00:01:18,812
¡Me está atrapando!
3
00:01:19,149 --> 00:01:20,047
¡Agárrate!
4
00:01:21,384 --> 00:01:22,544
¡Corre! ¡Corre!
5
00:01:22,719 --> 00:01:24,983
No, BenjamÃn,
necesitamos terminar esto.
6
00:01:25,155 --> 00:01:27,055
Ayúdame a enterrarlo.
7
00:01:30,727 --> 00:01:32,319
¿Y si alguien lo desentierra?
8
00:01:35,665 --> 00:01:38,225
Que Dios se apiade de su alma.
9
00:01:46,009 --> 00:01:48,000
1,6 km. - BRANTFORD
10
00:02:12,035 --> 00:02:13,935
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, eos, english, motechnet, com,
original filename: 4431-Jumanji.1995.DVDRip.XviD-EoS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1378}{1515}Don't worry, it's a pack of wolves.|Come on, we're almost rid of it.
{1919}{1985}- Caleb, it's after me!|- Grab on!
{1991}{2026}Run! Run!
{2032}{2087}No, Benjamin, we have to finish this.
{2093}{2185}Come on, help me bury it.
{2215}{2305}What if someone digs it up?
{2347}{2455}May God have mercy on his soul.
{3220}{3264}- Hi, Alan.|- Hi, Miss Magruder.
{3270}{3364}- Afternoon, Alan.|- Hey, Frank.
{3517}{3610}- All yours, Alan.|- Thanks, Bill.
{3927}{3995}Get him!
{4114}{4205}Prepare to die, P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,480 --> 00:00:59,600
Sunt doar o haita de lupi.
Hai, aproape am scapat de el.
2
00:01:16,120 --> 00:01:19,360
- KaIib, e dupa mine.
- Ridica-te!
3
00:01:19,520 --> 00:01:22,920
- Fugi!
- Benjamin, trebuie sa terminam.
4
00:01:23,080 --> 00:01:26,360
Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
5
00:01:28,120 --> 00:01:32,160
Daca cineva sapa si-l gaseste?
6
00:01:33,240 --> 00:01:36,480
Fie ca Dumnezeu sa aiba
mila de sufletul lui.
7
00:02:08,200 --> 00:02:11,920
- Buna, AIan.
- Buna, dna Magruder.
8
00:02:19,880 --> 00:02:22,640
- Poti trece, AIan.
- Merci, Bill.
9
00:02:43,960 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,236 --> 00:00:59,574
Sunt doar o haita de lupi.
Hai, aproape am scapat de el.
2
00:01:16,801 --> 00:01:20,179
- Kalib, e dupa mine.
- Ridica-te!
3
00:01:20,346 --> 00:01:23,891
- Fugi!
- Benjamin, trebuie sa terminam.
4
00:01:24,058 --> 00:01:27,478
Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
5
00:01:29,313 --> 00:01:33,525
Daca cineva sapa si-l gaseste?
6
00:01:34,652 --> 00:01:38,030
Fie ca Dumnezeu sa aiba
mila de sufletul lui.
7
00:02:11,105 --> 00:02:14,983
- Buna, Alan.
- Buna, dna Magruder.
8
00:02:23,284 --> 00:02:26,161
- Poti trece, Alan.
- Merci, Bill.
9
00:02:48,392 -->
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Jumanji (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1378}{1478}Don't worry, it's a pack of wolves.|Come on, we're almost rid of it.
{1919}{1969}- Caleb, it's after me!|- Grab on!
{1991}{2027}Run! Run!
{2032}{2088}No, Benjamin, we have to finish this.
{2093}{2148}Come on, help me bury it.
{2215}{2268}What if someone digs it up?
{2347}{2418}May God have mercy on his soul.
{3220}{3264}- Hi, Alan.|- Hi, Miss Magruder.
{3270}{3327}- Afternoon, Alan.|- Hey, Frank.
{3517}{3573}- All yours, Alan.|- Thanks, Bill.
{3927}{3958}Get him!
{4114}{4168}Prepare to die, Parrish!
{4215}{4270}Parrish, what's the rush?
{4433}{4478}He's going to the factory!
{4895}{4966}Go on, Parrish! Run to D
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, com,
original filename: Jumanji (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,221 --> 00:00:58,392
Endiþelenme, sadece birkaç kurt.
Haydi, ondan kurtulmak üzereyiz.
2
00:01:16,785 --> 00:01:18,871
- Peþimde, Kalib.
- Tut!
3
00:01:19,788 --> 00:01:21,290
Koþ!
4
00:01:21,498 --> 00:01:23,834
Hayýr, Benjamin. Bunu bitirmeliyiz.
5
00:01:24,042 --> 00:01:26,336
Haydi, gömmeme yardým et.
6
00:01:29,131 --> 00:01:31,341
Ya biri bulur, çýkarýrsa?
7
00:01:34,636 --> 00:01:37,598
Tanrý ruhunu þadetsin.
8
00:02:11,048 --> 00:02:12,883
- Selam, Alan.
- Selam, Bn. Magruder.
9
00:02:13,133 --> 00:02:15,511
- Ãyi günler, Alan.
- Hey, Frank.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,560 --> 00:00:59,560
Det är bara vargar.
Nu slipper vi den snart.
2
00:01:16,560 --> 00:01:19,800
-Den tar mig!
-HÃ¥ll fast!
3
00:01:19,960 --> 00:01:23,360
-Spring!
-Nej, vi gör det ordentligt.
4
00:01:23,520 --> 00:01:26,800
Hjälp mig att gräva ner den.
5
00:01:28,560 --> 00:01:32,600
Tänk om någon gräver upp den.
6
00:01:33,680 --> 00:01:36,920
Gud nåde honom!
7
00:02:08,640 --> 00:02:12,360
-Hej, Alan.
-Hej, miss Magruder.
8
00:02:20,560 --> 00:02:23,080
-Fritt fram, Alan.
-Tack, Bill.
9
00:02:44,400 --> 00:02:47,320
Du är dödens, Parrish!
10
00:02:
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, 1, cd, english, en,
original filename: Jumanji - 1995 - 1CD - English - en - 2fffeeed41b3dd6b2d6241799627c203.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,040 --> 00:00:16,800
Subtitle proposed by Pirate XPert
Transcript and timed by DiCOM
2
00:00:55,120 --> 00:01:00,600
Don't worry, it's a pack of wolves.
Come on, we're almost rid of it.
3
00:01:16,760 --> 00:01:19,400
- Caleb, it's after me!
- Grab on!
4
00:01:19,640 --> 00:01:21,040
Run! Run!
5
00:01:21,280 --> 00:01:23,480
No, Benjamin, we have to finish this.
6
00:01:23,720 --> 00:01:27,400
Come on, help me bury it.
7
00:01:28,600 --> 00:01:32,200
What if someone digs it up?
8
00:01:33,880 --> 00:01:38,200
May God have mercy on his soul.
9
00:02:08,800 --> 00:02:10,5
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, 1, cd, greek, gr,
original filename: Jumanji - 1995 - 1CD - Greek - gr - a9001458547bed409d91d9061ec7bdd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:58,200
??? ?????????, ??? ???? ????? ?????.
???, ?????? ?? ?????????????.
2
00:01:16,500 --> 00:01:18,600
-??????, ?? ????????.
-??????!
3
00:01:19,600 --> 00:01:21,000
?????!
4
00:01:21,200 --> 00:01:23,600
??????????, ??????
?? ???????????.
5
00:01:23,800 --> 00:01:26,100
???, ??????? ?? ?? ?? ????.
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,100
?? ?? ??????? ?? ???????;
7
00:01:34,400 --> 00:01:37,400
?? ??????? ? ???? ??? ???? ???.
8
00:01:44,700 --> 00:01:46,100
1 ?
???????????
9
00:02:05,200 --> 00:02:08,500
???????????, ??? ???????
10
00:02:10,700 --> 00:02:
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jumanji - 1995 - 1CD - Czech - cz - d12bd38db7200f76965d0b27b68b9549.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1296}{1356}www.titulky.com
{1376}{1504}Je to jen sme?ka vlk?.|D?lej, u? jsme skoro hotovi.
{1917}{1998}- Kalibe, jde to po mn?!|- Honem vylez!
{2002}{2087}- Ut?kejme!|- Ne, Benjamine, mus?me to dokon?it.
{2091}{2173}Pomoz mi to zahrabat.
{2217}{2318}Co kdy? to n?kdo vyhrabe?
{2345}{2426}A? je B?h milostiv jeho du?i.
{2580}{2630}BRANTFORD, 1 M?LE
{3219}{3312}- Ahoj, Alane.|- Dobr? den, sle?no Magruderov?.
{3511}{3580}- M?? volno, Alane.|- D?ky, Bille.
{4113}{4203}P?iprav se na smrt, Parrishi!
{4207}{4307}Parrishi, na? ten sp?ch?
{4893}{4996}Jen si b?? za tat?nkem,|Parrishi! My po?k?me.
{5494}{5617}- Ahoj, Karle.|- Mus?m ti n?co uk?zat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,236 --> 00:00:59,574
Sunt doar o haita de lupi.
Hai, aproape am scapat de el.
2
00:01:16,801 --> 00:01:20,179
- Kalib, e dupa mine.
- Ridica-te!
3
00:01:20,346 --> 00:01:23,891
- Fugi!
- Benjamin, trebuie sa terminam.
4
00:01:24,058 --> 00:01:27,478
Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
5
00:01:29,313 --> 00:01:33,525
Daca cineva sapa si-l gaseste?
6
00:01:34,652 --> 00:01:38,030
Fie ca Dumnezeu sa aiba
mila de sufletul lui.
7
00:02:11,105 --> 00:02:14,983
- Buna, Alan.
- Buna, dna Magruder.
8
00:02:23,284 --> 00:02:26,161
- Poti trece, Alan.
- Merci, Bill.
9
00:02:48,392 -->
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jumanji - 1995 - 1CD - Czech - cz - f72193ccd93759bbbc711ce19e5ae499.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,739 --> 00:00:33,859
Je to jen sme?ka vlk?.
D?lej, u? jsme skoro hotovi.
2
00:00:50,380 --> 00:00:53,620
- Kalibe, jde to po mn?!
- Honem vylez!
3
00:00:53,778 --> 00:00:57,180
- Ut?kejme!
- Ne, Benjamine, mus?me to dokon?it.
4
00:00:57,340 --> 00:01:00,620
Pomoz mi to zahrabat.
5
00:01:02,380 --> 00:01:06,418
Co kdy? to n?kdo vyhrabe?
6
00:01:07,499 --> 00:01:10,740
A? je B?h milostiv jeho du?i.
7
00:01:16,900 --> 00:01:18,900
BRANTFORD, 1 M?LE
8
00:01:42,458 --> 00:01:46,179
- Ahoj, Alane.
- Dobr? den, sle?no Magruderov?.
9
00:01:54,138 --> 00:01:56,899
- M?? volno,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x304 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:Synchronizacja do wersji FreeGuy - DermalAmor
00:00:44:www.djdermalamor.com Warszawa 2004
00:00:48:'To specjalnie dla Ciebie, Beti :)'
00:00:54:To tylko wilki.
00:00:57:Szybko! Sko?czmy z tym.
00:01:16:Ratuj!
00:01:17:?ap!
00:01:23:W nogi!
00:01:24:Musimy to sko?czy?.|Pom?? mi.
00:01:31:A jak kto? to odkopie?
00:01:36:Niech B?g ma go w swej pieczy.
00:01:46:BRANTFORD-1 MILA
00:02:06:ROK1969|BRANTFORD, NEW HAMPSHIRE
00:02:11:Cze??, Alan!
00:02:23:Droga wolna.
00:02:24:Dzi?ki, Bill.
00:02:33:GENERA? AUGUS PARRISH
00:02:41:Za nim!
00:02:47:Dopadn? ci?!
00:02:53:Gdzie tak p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,028 --> 00:00:58,124
Es sóIo una jaurÃa de lobos.
Ya casi nos deshacemos de esto.
2
00:01:16,250 --> 00:01:17,649
¡Me está atrapando!
3
00:01:17,986 --> 00:01:18,884
¡Agárrate!
4
00:01:20,221 --> 00:01:21,381
¡Corre! ¡Corre!
5
00:01:21,556 --> 00:01:23,820
No, BenjamÃn,
necesitamos terminar esto.
6
00:01:23,992 --> 00:01:25,892
Ayúdame a enterrarlo.
7
00:01:29,564 --> 00:01:31,156
¿ Y si alguien Io desentierra?
8
00:01:34,502 --> 00:01:37,062
Que Dios se apiade de su alma.
9
00:01:44,846 --> 00:01:46,837
1,6 km. - BRANTFORD
10
00:02:10,872 --> 00:02:12,77
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,049 --> 00:00:36,325
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:54,969 --> 00:01:00,089
ÃÃ¥ áîéñÿ, ýòî âîëêè.
Ãî ìû ïî÷òè îòîðâà ëèñü îò Ãèõ.
3
00:01:16,609 --> 00:01:19,840
- Ãà ëåá ýòî ïîãîÃÿ çà ìÃîé! Ãåãè!
- Ãåðæèñü!
4
00:01:20,009 --> 00:01:23,399
- Ãåãè! Ãåãè!
- ÃÃ¥Ãäæà ìèÃ, Ãà ì Ãà äî çà êîÃ÷èòü.
5
00:01:23,569 --> 00:01:26,845
Ãà äî çà êîïà òü. Ãîìîãè ìÃÃ¥.
6
00:01:28,609 --> 00:01:32,648
à åñëè êòî îòêîïà åò?
7
00:01:33,729 --> 00:01:36,960
Ãà ñîõðà Ãèò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1262}{1390}Sunt doar o haita de lupi.|Hai, aproape am scapat de el.
{1803}{1884}- KaIib, e dupa mine.|- Ridica-te!
{1888}{1973}- Fugi!|- Benjamin, trebuie sa terminam.
{1977}{2059}Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
{2103}{2204}Daca cineva sapa si-l gaseste?
{2231}{2312}Fie ca Dumnezeu sa aiba|mila de sufletul lui.
{3105}{3198}- Buna, AIan.|- Buna, dna Magruder.
{3397}{3466}- Poti trece, AIan.|- Merci, Bill.
{3999}{4089}Pregateste-te sa mori, Parrish!
{4093}{4193}Parrish, ce te grabesti asa?
{4779}{4882}Du-te, Parrish! Fugi la tata.|Te vom astepta.
{5380}{5503}- Buna, CarI.|- Trebuie sa-ti arat ceva.
{5507}{5624}Am lucrat la asta intreg anul.|M
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jumanji - 1995 - 1CD - Czech - cz - d60af7ccba918d26aa69441c96b21e73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1376}{1504}Je to jen sme?ka vlk?.|D?lej, u? jsme skoro hotovi.
{1917}{1998}- Kalibe, jde to po mn?!|- Honem vylez!
{2002}{2087}- Ut?kejme!|- Ne, Benjamine, mus?me to dokon?it.
{2091}{2173}Pomoz mi to zahrabat.
{2217}{2318}Co kdy? to n?kdo vyhrabe?
{2345}{2426}A? je B?h milostiv jeho du?i.
{2580}{2630}BRANTFORD, 1 M?LE
{3219}{3312}- Ahoj, Alane.|- Dobr? den, sle?no Magruderov?.
{3511}{3580}- M?? volno, Alane.|- D?ky, Bille.
{4113}{4203}P?iprav se na smrt, Parrishi!
{4207}{4307}Parrishi, na? ten sp?ch?
{4893}{4996}Jen si b?? za tat?nkem,|Parrishi! My po?k?me.
{5494}{5617}- Ahoj, Karle.|- Mus?m ti n?co uk?zat.
{5621}{5738}Mak?m na tom u? c
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jumanji (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{63}Uyarý|Telif hakký sahibi bu Dijital|Ãokyönlü Disk'ten oluþan programýn|(film müziði dahil) sadece evde|kullaným haklarýný almýþtýr.|Diðer tüm haklarý saklýdýr.
{72}{130}Bu Dijital Ãokyönlü Disk'in veya|bir parçasýnýn yetki dýþý olarak|çoðaltýlmasý, deðiþtirilmesi,|gösterilmesi, kiralanmasý,|toplu gösterime sokulmasý,|daðýtýlmasý ve/veya yayýmlanmasý|kesinlikle yasaktýr.|Bu tür herhangi bir hareket|suç teþkil eder ve cezai|soruþturmaya sebebiyet verebilir.
{1378}{1478}Endiþelenme, sadece birkaç kurt.|Haydi, ondan kurtulmak üzereyiz.
{1919}{1969}- Peþimde, Kalib.|- Tut!
{199
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, 1, cd, italian, it,
original filename: Jumanji - 1995 - 1CD - Italian - it - 37c6c40c267573ebd803500029a40f17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:59,994
? soto un branco di lupi.
Ce ne siamo quasi sbarae'e'ati,
2
00:01:16,480 --> 00:01:19,711
Kaleb, mi tira gi?.
- Tieniti forte!
3
00:01:20,000 --> 00:01:23,231
Scappa!
- N o, dobbiamo fi n i re .
4
00:01:23,480 --> 00:01:26,711
Dai! aiutami a seppetlirlo.
5
00:01:28,480 --> 00:01:32,473
E se qualcuno scavando lo trova?
6
00:01:33,719 --> 00:01:36,996
Che Dio abbia piet? della sua anima.
7
00:01:43,000 --> 00:01:44,991
BRANTFOR0
1 M lG LlO
8
00:02:08,719 --> 00:02:12,235
- Ciao Alan.
- Salve signora Magruder.
9
00:02:20,240 --> 00:02:22,993
- Passa
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, x26, 4, ill,
original filename: 43790-Jumanji_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,736 --> 00:00:57,074
Sunt doar o haita de lupi.
Hai, aproape am scapat de el.
2
00:01:14,301 --> 00:01:17,679
- Kalib, e dupa mine.
- Ridica-te!
3
00:01:17,846 --> 00:01:21,391
- Fugi!
- Benjamin, trebuie sa terminam.
4
00:01:21,558 --> 00:01:24,978
Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
5
00:01:26,813 --> 00:01:31,025
Daca cineva sapa si-l gaseste?
6
00:01:32,152 --> 00:01:35,530
Fie ca Dumnezeu sa aiba
mila de sufletul lui.
7
00:02:08,605 --> 00:02:12,483
- Buna, Alan.
- Buna, dna Magruder.
8
00:02:20,784 --> 00:02:23,661
- Poti trece, Alan.
- Merci, Bill.
9
00:02:45,892 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,236 --> 00:00:59,574
Sunt doar o haitã de lupi.
Hai, aproape am scãpat de el.
2
00:01:16,801 --> 00:01:20,179
- Kalib, e dupã mine.
- Ridicã-te!
3
00:01:20,346 --> 00:01:23,891
- Fugi!
- Benjamin, trebuie sã terminãm.
4
00:01:24,058 --> 00:01:27,478
Haide, ajutã-mã sã-l îngrop.
5
00:01:29,313 --> 00:01:33,525
Dacã cineva sapa ºi-l gãseºte?
6
00:01:34,652 --> 00:01:38,030
Fie ca Dumnezeu sã aibã
milã de sufletul lui.
7
00:02:11,105 --> 00:02:14,983
- Bunã, Alan.
- Bunã, dna Magruder.
8
00:02:23,284 --> 00:02:26,161
- Poþi trece, Alan.
- Merci, Bill.
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, 73, 41,
original filename: 292271236f8da3c60027713854e28371.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1307}{1435}See on kõigest hundikari. Tule,|me oleme sellest peaaegu lahti saanud.
{1848}{1929}Caleb, see tahab mind!.|- Haara kinni!
{1933}{2018}Jookse! - Benjamin,|me peame selle lõpule viima.
{2022}{2104}Tule, aita mul see maha matta.
{2148}{2249}Aga kui keegi selle välja kaevab?
{2276}{2357}Olgu jumal siis tema hingele armuline.
{2511}{2561}1 MIIL BRANTFORDINI
{3017}{3099}1969|BRANTFORD, NEW HAMPSHIRE
{3150}{3243}Tere, Alan.|- Tere, preili Magruder.
{3442}{3511}Kõik sinu heaks, Alan.|- Aitäh, Bill.
{3856}{3950}Püüdke ta kinni!
{4044}{4134}Valmistu surema, Parrish!
{4138}{4238}Kuhu kiirustad, Parrish?
{4368}{4430}Ta sõidab oma
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, 73, 41,
original filename: Jumanji - Est - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1307}{1435}See on kõigest hundikari. Tule,|me oleme sellest peaaegu lahti saanud.
{1848}{1929}Caleb, see tahab mind!.|- Haara kinni!
{1933}{2018}Jookse! - Benjamin,|me peame selle lõpule viima.
{2022}{2104}Tule, aita mul see maha matta.
{2148}{2249}Aga kui keegi selle välja kaevab?
{2276}{2357}Olgu jumal siis tema hingele armuline.
{2511}{2561}1 MIIL BRANTFORDINI
{3017}{3099}1969|BRANTFORD, NEW HAMPSHIRE
{3150}{3243}Tere, Alan.|- Tere, preili Magruder.
{3442}{3511}Kõik sinu heaks, Alan.|- Aitäh, Bill.
{3856}{3950}Püüdke ta kinni!
{4044}{4134}Valmistu surema, Parrish!
{4138}{4238}Kuhu kiirustad, Parrish?
{4368}{4430}Ta sõidab oma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,221 --> 00:00:58,317
Es sóIo una jaurÃa de lobos.
Ya casi nos deshacemos de esto.
2
00:01:16,442 --> 00:01:17,841
¡Me está atrapando!
3
00:01:18,178 --> 00:01:19,076
¡Agárrate!
4
00:01:20,413 --> 00:01:21,572
¡Corre! ¡Corre!
5
00:01:21,747 --> 00:01:24,011
No, BenjamÃn,
necesitamos terminar esto.
6
00:01:24,183 --> 00:01:26,083
Ayúdame a enterrarlo.
7
00:01:29,755 --> 00:01:31,347
¿ Y si alguien Io desentierra?
8
00:01:34,693 --> 00:01:37,253
Que Dios se apiade de su alma.
9
00:01:45,037 --> 00:01:47,028
1,6 km. - BRANTFORD
10
00:02:11,062 --> 00:02:12,96
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, ned, int, 2, cd, yyddr, 1,
original filename: Jumanji.1995.Ned.DVDRip.XviD.iNT.2CD-YYddr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,359 --> 00:00:59,698
Het is maar 'n roedel wolven.
Vlug, we zijn 't al bijna kwijt.
2
00:01:16,923 --> 00:01:20,301
Caleb, 't zit achter me aan.
- Hou je vast.
3
00:01:20,468 --> 00:01:24,013
Rennen.
- Nee, we moeten 't afmaken.
4
00:01:24,180 --> 00:01:27,600
Kom, help me dit te begraven.
5
00:01:29,435 --> 00:01:33,647
Stel dat iemand 't opgraaft?
6
00:01:34,773 --> 00:01:38,151
Moge God z'n ziel genadig zijn.
7
00:01:44,574 --> 00:01:46,660
BRANTFORD
1 MIJL
8
00:02:11,225 --> 00:02:15,104
Dag, Alan.
- Dag, Miss Magruder.
9
00:02:23,403 --> 00:02:26,281
Ga je gang,
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: 1287, jumanji, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 12872-Jumanji_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1302}{1430}Sunt doar o haita de lupi.|Hai, aproape am scapat de el.
{1843}{1924}- KaIib, e dupa mine.|- Ridica-te!
{1928}{2013}- Fugi!|- Benjamin, trebuie sa terminam.
{2017}{2099}Haide, ajuta-ma sa-l ingrop.
{2143}{2244}Daca cineva sapa si-l gaseste?
{2271}{2352}Fie ca Dumnezeu sa aiba|mila de sufletul lui.
{3145}{3238}- Buna, AIan.|- Buna, dna Magruder.
{3437}{3506}- Poti trece, AIan.|- Merci, Bill.
{4039}{4129}Pregateste-te sa mori, Parrish!
{4133}{4233}Parrish, ce te grabesti asa?
{4819}{4922}Du-te, Parrish! Fugi la tata.|Te vom astepta.
{5420}{5543}- Buna, CarI.|- Trebuie sa-ti arat ceva.
{5547}{5664}Am lucrat la asta intreg anul.|M
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1995, 97, 6,
original filename: Jumanji - Eng - 23 And 25 FPS - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1307}{1402}Don't worry. It's just a pack of wolves.|Come on. We're almost rid of it.
{1836}{1898}- Caleb, it's after me!|- Grab on!
{1901}{1963}Run! Run!
{1966}{2075}No, Benjamin, we have to finish this.|Come on. Help me bury it.
{2155}{2219}What if someone digs it up?
{2279}{2347}May God have mercy|on his soul.
{2511}{2581}1 M BRANTFORD
{3017}{3119}1969|BRANTFCRD, NEW HAMPSHIRE
{3149}{3198}- Hi, Alan.|- Hi, Miss Magruder.
{3200}{3257}- Good afternoon, Alan.|- Hey, Frank.
{3444}{3511}- All yours, Alan.|- Thanks, Bill.
{3856}{3923}Get him!
{4040}{4106}Prepare to die, Parrish!
{4140}{4199}Hey, Parrish,|what's the rush?
{4368}{4408}He's g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.85,00:00:06.21
- Cine urmeaza?[br]- E randul meu.
00:00:06.37,00:00:11.93
- Trebuia sa ne spui de omul asta.[br]- A fost doar o aruncare cu zarurile.
00:00:12.09,00:00:16.09
Din cauza lui nu ai vrut sa joci?
00:00:16.25,00:00:22.57
Nici tu nu ai vrut sa joci?[br]Dl "trebuie-sa-l-terminam".
00:00:25.41,00:00:29.13
- Care-i treaba cu tipul asta?[br]- E un vanator.
00:00:29.29,00:00:32.37
- Acum, ma vaneaza pe mine.[br]- De ce?
00:00:32.53,00:00:36.57
Nu stiu. Ai crede ca isi pierde vreme
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, audio, 1,
original filename: Jumanji (1995) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{102}Bilmiyorum. Düþününce, boþa|zaman harcýyor dersin.
{107}{142}Belki duvarýnda iyi dururum.
{156}{192}Sýra sende.
{198}{268}Anlaþmazlýklarýnýz hakkýnda|onunla konuþtun mu?
{274}{397}- Deli misin? Adamýn silahý var...|- Bana sakýn deli deme! Asla.
{403}{498}Bu oyun yüzünden bütün kasaba|deli olduðumu düþünüyor.
{515}{549}Atsam iyi olabilir.
{560}{580}Evet.
{586}{692}Cinayetin iþlenirken gördüm.|Kimse partilerime gelmedi.
{697}{742}Hey, zarlarý atýyorum.
{747}{774}Billy kim?
{779}{877}Sen bir baykuþ musun? Haydi,|hanýmefendi hatýrlamaya çalýþ.
{882}{907}Al. At gitsin.
{912}{956}Eski
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:22:Zostaw to!
00:00:34:Mia?e? pilnowa?!
00:00:37:Ca?y on.
00:00:38:- Dok?d to?|- Nad wod?!
00:00:41:W drog?!
00:00:44:- Tu ciocia. Gdzie byli?cie?|- To pomy?ka.
00:00:51:Zaczekajcie!
00:01:11:- Co dla pana?|- Tuzin takich kul.
00:01:16:Od 1903 ich nie produkuj?.
00:01:19:Wezm? wi?c inn? bro?.
00:01:23:Za chwil?.
00:01:24:Najpierw...
00:01:26:formularze.
00:01:30:Chocia?...
00:01:38:Jakby co,|nie u mnie pan kupi?.
00:01:46:Pan pracuje na poczcie?
00:03:36:To by?o co?!
00:03:39:Ja bym si? ba?a.
00:03:41:- Niesamowite!|- Wspania?y wyczyn.
00:03:47:Brawo.
00:03:48:Daj gr?. Id
Subtitles for Jumanji 1995
keywords: jumanji, 1995, ned, int, 2, cd, yyddr, 1,
original filename: Jumanji.1995.Ned.DVDRip.XviD.iNT.2CD-YYddr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,026 --> 00:00:26,613
Nee, niet 't bord.
2
00:00:33,454 --> 00:00:38,418
Had 't nou gepakt, Peter.
- Niet reageren. 'n Weegschaal, h??
3
00:00:38,585 --> 00:00:42,047
Waar ga je heen?
- Naar het water.
4
00:00:43,382 --> 00:00:49,472
Met tante Nora. Waar zat je nou?
- Sorry, verkeerd verbonden.
5
00:00:51,975 --> 00:00:55,771
Wacht op mij.
6
00:01:11,288 --> 00:01:14,625
Zegt u 't maar.
- Ik wil hier 'n gros van.
7
00:01:14,792 --> 00:01:18,129
Die zijn sinds 1903 uit productie.
8
00:01:18,296 --> 00:01:22,009
Verdorie.
Dan moet ik 'n ander geweer hebben.
9
00:01:22,17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1384}{1473}Sunt doar o haita de lupi.|Hai, aproape am scãpat de el.
{1925}{1978}- KaÃib, e dupã mine.|- Ridicã-te!
{2010}{2069}- Fugi!|- Benjamin, trebuie sã terminam.
{2099}{2143}Haide, ajutã-mã sã-l îngrop.
{2225}{2272}Dacã cineva sapa ºi-l gãseºte?
{2353}{2424}Fie ca Dumnezeu sã aibã|milã de sufletul lui.
{3227}{3280}- Bunã, AIan.|- Bunã, dna Magruder.
{3519}{3571}- Poþi trece, AIan.|- Merci, Bill.
{4121}{4168}Pregãteºte-te sã mori, Parrish!
{4215}{4258}Parrish, ce te grãbeºti aºa?
{4901}{4972}Du-te, Parrish! Fugi la tat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,300 --> 00:00:08,967
Vedela sem, da bo to slab dan.
2
00:00:10,470 --> 00:00:13,099
Daj, brez skrbi. Uspelo nam bo.
3
00:00:13,139 --> 00:00:15,263
Samo ostati moramo zbrani..
4
00:00:17,516 --> 00:00:19,017
Vrzi.
5
00:00:37,407 --> 00:00:42,324
"Iz divje džungle bo prišel...
6
00:00:42,450 --> 00:00:46,245
obèutek, da otrok si, boš imel."
7
00:00:46,327 --> 00:00:50,289
- Kaj je to?
- Van Pelt.
8
00:00:56,751 --> 00:01:01,004
Bedni strahopetec! Pridi
nazaj in se bori kot mož!
9
00:01:09,594 --> 00:01:11,554
Zgrešil si, fant moj.
10
00:01:11,638 --> 00:01:13,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1384}{1473}Sunt doar o haita de lupi.|Hai, aproape am scãpat de el.
{1925}{1978}- KaÃib, e dupã mine.|- Ridicã-te!
{2010}{2069}- Fugi!|- Benjamin, trebuie sã terminam.
{2099}{2143}Haide, ajutã-mã sã-l îngrop.
{2225}{2272}Dacã cineva sapa ºi-l gãseºte?
{2353}{2424}Fie ca Dumnezeu sã aibã|milã de sufletul lui.
{3227}{3280}- Bunã, AIan.|- Bunã, dna Magruder.
{3519}{3571}- Poþi trece, AIan.|- Merci, Bill.
{4121}{4168}Pregãteºte-te sã mori, Parrish!
{4215}{4258}Parrish, ce te grãbeºti aºa?
{4901}{4972}Du-te, Parrish! Fugi la tat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,221 --> 00:00:58,317
Es sóIo una jaurÃa de lobos.
Ya casi nos deshacemos de esto.
2
00:01:16,442 --> 00:01:17,841
¡Me está atrapando!
3
00:01:18,178 --> 00:01:19,076
¡Agárrate!
4
00:01:20,413 --> 00:01:21,572
¡Corre! ¡Corre!
5
00:01:21,747 --> 00:01:24,011
No, BenjamÃn,
necesitamos terminar esto.
6
00:01:24,183 --> 00:01:26,083
Ayúdame a enterrarlo.
7
00:01:29,755 --> 00:01:31,347
¿ Y si alguien Io desentierra?