Search Movie Subtitles results for Jules And Jim by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,810
You said: "I love you."
I said: "Wait."
2
00:00:17,910 --> 00:00:21,110
I almost said: "I'm yours."
You said: "Go."
3
00:00:28,250 --> 00:00:31,880
JULES AND JIM
4
00:00:43,330 --> 00:00:46,130
With the Little
SABINE HAUDEPIN
5
00:00:46,240 --> 00:00:49,800
With
And the voice of
6
00:00:50,140 --> 00:00:53,740
Based on the novel by
7
00:00:54,310 --> 00:00:59,270
Adaption and Dialogue by
Directed by
8
00:00:59,850 --> 00:01:02,180
Edited by
9
00:01:02,520 --> 00:01:05,350
Music by
10
00:01:05,690 --> 00:01:08,590
Song written by
11
00:01
Subtitles for jules and jim
jules, et, jim, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,810
Voc? disse: "Eu te amo."
Eu disse: "espere."
2
00:00:17,910 --> 00:00:21,110
Eu quase disse: "sou sua."
Voc? disse: "v?."
3
00:00:28,250 --> 00:00:31,880
JULES & JIM
4
00:00:31,890 --> 00:00:36,810
Tradu??o: Kerouac
kerouac_rj@hotmail.com
5
00:01:18,700 --> 00:01:20,290
Era por volta de 1912.
6
00:01:20,400 --> 00:01:23,000
Jules, um estrangeiro em Paris,
convidou Jim, a quem ele mal conhecia,
7
00:01:23,110 --> 00:01:24,840
para ir ao baile da escola de arte.
8
00:01:24,940 --> 00:01:28,000
Jim conseguiu para ele
um convite e uma fantasia.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,080
You said: "I love you."
I said: "Wait."
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,240
I almost said: "I'm yours."
You said: "Go."
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,600
JULES AND JIM
4
00:00:27,560 --> 00:00:30,240
With the Little
SABINE HAUDEPIN
5
00:00:30,360 --> 00:00:33,760
With
And the voice of
6
00:00:34,120 --> 00:00:37,560
Based on the novel by
7
00:00:38,080 --> 00:00:42,840
Adaption and Dialogue by
Directed by
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,640
Edited by
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,680
Music by
10
00:00:49,000 --> 00:00:51,800
Song written by
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,703 --> 00:01:20,371
Hacia 1912...
2
00:01:20,538 --> 00:01:23,307
Jules, extranjero en ParÃs, pidió
a Jim, al que apenas conocÃa...
3
00:01:23,374 --> 00:01:26,177
que le introdujera en el cÃrculo de
artistas. Jim le dio una...
4
00:01:26,310 --> 00:01:27,979
invitación y le llevó al sastre.
5
00:01:28,179 --> 00:01:32,183
Fue mientras Jules escogÃa un traje
que necesitaba, de esclavo sencillo...
6
00:01:32,316 --> 00:01:34,452
cuando nació la amistad entre
Jim y Jules.
7
00:01:34,619 --> 00:01:39,090
Creció durante un baile, con los ojos
llenos de humor y ternura.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{87}Ãekl jsi mi "Miluji tì!"|Ãekla jsem ti "Poèkej!"
{96}{163}Chtìla jsem øÃct "Vezmi si mì!"|Ty jsi øekl "Bìž pryè!"
{1551}{1611}Okolo roku 1912, Jules, který byl|v PaøÃži cizinec, požádal...
{1620}{1691}Jima, kterého skoro neznal, aby mu|sehnal lÃstek na ples Umìlecké Å¡koly
{1700}{1730}Jim mu ho sehnal...
{1736}{1771}a pomohl mu vybrat si pøevlek
{1776}{1926}ZatÃmco Jules hledal kostým otroka,|zrodilo se jejich pøátelstvÃ
{1931}{2037}Prohloubilo se na plese, kde z Julesových|oèà vyzaøovala laskavost a nìha
{2061}{2146}PøÃÅ¡tà den si poprvé upøÃmnì popovÃdali|a zaèali se pravidelnÃ
Subtitles for jules and jim
jules, et, jim, 1962, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,541 --> 00:00:18,209
Mi-ai spus... "Te iubesc. "
Eu þi-am spus... "Ai rãbdare. "
2
00:00:18,293 --> 00:00:21,503
Eram aproape sã-þi spun... "Da. "
Tu mi-ai spus... "Pleacã. "
3
00:00:28,633 --> 00:00:32,261
JULES ªI JIM
4
00:00:50,524 --> 00:00:54,110
Dupã un roman de
HENRY - PIERRE ROCHE
5
00:00:54,694 --> 00:00:59,656
Adaptare ºi dialoguri
FRANCOIS TRUFFAUT
6
00:01:03,159 --> 00:01:06,077
Muzica
GEORGES DELERUE
7
00:01:09,538 --> 00:01:11,873
Imaginea
RAOUL COUTARD
8
00:01:19,086 --> 00:01:20,671
Era prin 1912.
9
00:01:20,796 --> 00:01:23,381
Jules, strãi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,475
You said ''l love you!''
and l said ''Stay!''
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,513
l nearly said ''Take me!''
but you said ''Go away!''
3
00:01:02,040 --> 00:01:04,429
Circa 1912, Jules,
a foreigner in Paris, asked...
4
00:01:04,800 --> 00:01:07,633
Jim, a new pal, to get him
a ticket to the Fine Arts Bal
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,194
Jim did and took...
6
00:01:09,440 --> 00:01:10,839
him to get a costume
7
00:01:11,040 --> 00:01:17,036
As Jules chose his slave outfit,
Jim's friendship for Jules was born.
8
00:01:17,240 --> 00:01:21,472
and flowered at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{83}You said ''l love you!''|and l said ''Stay!''
{92}{156}l nearly said ''Take me!''|but you said ''Go away!''
{1487}{1544}Circa 1912, Jules,|a foreigner in Paris, asked...
{1553}{1621}Jim, a new pal, to get him|a ticket to the Fine Arts Bal
{1630}{1658}Jim did and took...
{1664}{1698}him to get a costume
{1703}{1847}As Jules chose his slave outfit,|Jim's friendship for Jules was born.
{1851}{1953}and flowered at the ball where Jules|sat with tender, laughing eyes.
{1976}{2057}Next day, they had a real talk|and began to meet daily.
{2063}{2131}Each taught the other|his language and literature...
{2136}{2198}sharing and translating|thei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,080
You said: "I love you."
I said: "Wait."
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,240
I almost said: "I'm yours."
You said: "Go."
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,600
JULES AND JIM
4
00:00:27,560 --> 00:00:30,240
With the Little
SABINE HAUDEPIN
5
00:00:30,360 --> 00:00:33,760
With
And the voice of
6
00:00:34,120 --> 00:00:37,560
Based on the novel by
7
00:00:38,080 --> 00:00:42,840
Adaption and Dialogue by
Directed by
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,640
Edited by
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,680
Music by
10
00:00:49,000 --> 00:00:51,800
Song written by
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,087 --> 00:00:09,447
M'hai detto «ti amo»,
ti dissi «aspetta».
2
00:00:09,447 --> 00:00:12,757
Stavo per dirti «eccomi»,
tu m'hai detto «vattene».
3
00:01:08,207 --> 00:01:12,447
<i>1910-12. Jules, che era tedesco,
a Parigi si sentiva solo.</i>
4
00:01:12,447 --> 00:01:15,727
<i>Chiese a Jim che conosceva di vista
di farlo entrare a un ballo mascherato.</i>
5
00:01:15,727 --> 00:01:17,127
<i>Jim gli procurò l'invito</i>
6
00:01:17,127 --> 00:01:19,047
<i>e lo accompagnò da un
tale dava costumi a nolo.</i>
7
00:01:19,047 --> 00:01:21,807
<i>Fu lì che Jim si accorse d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{445}You told me... "I love you. "|I told you... "Wait. "
{447}{527}I almost said... "Yes. "|You said... "Go. "
{706}{797}JULES AND JIM
{1083}{1153}With the Little|SABINE HAUDEPIN
{1156}{1245}With|And the voice of
{1253}{1343}Based on the novel by
{1357}{1481}Adaptation and Dialogue by|Directed by
{1496}{1554}Edited by
{1563}{1633}Jammin' tunes by
{1642}{1714}Song written by
{1729}{1787}Director of Photography
{1967}{2007}It was around 1912.
{2010}{2075}Jules, a foreigner in Paris,|asked Jim, whom he hardly knew,
{2077}{2121}together into the Art Students' Ball.
{2123}{2200}Jim got him a ticket|and a costume.
{2202}{2301}While Jul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,087 --> 00:00:09,447
M'hai detto «ti amo»,
ti dissi «aspetta».
2
00:00:09,447 --> 00:00:12,757
Stavo per dirti «eccomi»,
tu m'hai detto «vattene».
3
00:01:08,207 --> 00:01:12,447
<i>1910-12. Jules, che era tedesco,
a Parigi si sentiva solo.</i>
4
00:01:12,447 --> 00:01:15,727
<i>Chiese a Jim che conosceva di vista
di farlo entrare a un ballo mascherato.</i>
5
00:01:15,727 --> 00:01:17,127
<i>Jim gli procurò l'invito</i>
6
00:01:17,127 --> 00:01:19,047
<i>e lo accompagnò da un
tale dava costumi a nolo.</i>
7
00:01:19,047 --> 00:01:21,807
<i>Fu lì che Jim si accorse d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{373}{436}Mi-ai spus... "Te iubesc. "|Eu þi-am spus... "Ai rãbdare. "
{438}{516}Eram aproape sã-þi spun... "Da. "|Tu mi-ai spus... "Pleacã. "
{686}{773}JULES ªI JIM
{1211}{1298}Dupã un roman de|HENRY - PIERRE ROCHE
{1311}{1431}Adaptare ºi dialoguri|FRANCOIS TRUFFAUT
{1516}{1586}Muzica|GEORGES DELERUE
{1668}{1723}Imaginea|RAOUL COUTARD
{1896}{1936}Era prin 1912.
{1938}{2001}Jules, strãin la Paris,|îl rugase pe Jim, pe care-l cunoºtea vag,
{2003}{2043}sã-l ajute sã intre|la balul Facultãþii de Arte.
{2046}{2121}Jim îi facuse rost de un bilet|ºi-l dusese la costumier.
{2123}{2216}Prietenia lui Jim pentru Jules se nãscu|în t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{38}{96}Du sagtest: "Ich Ilebe dlch"|Ich sagte: "Warte"
{104}{185}Ich wollte sagen: "Nlmm mlch"|Du sagtest: "Geh"
{1562}{1597}Es war das Jahr 1912
{1602}{1655}Jules, fremd In Parls, hatte Jlm,|den er nur flüchtlg kannte, gefragt,
{1660}{1703}ob er Ihn|zu elnem Künstlerball mltnehme
{1708}{1781}Jlm besorgte Ihm elne Karte und|sle glngen zu elnem Kostümverlelh
{1786}{1834}Während Jules|vorslchtlg In den Stoffen wühlte
{1840}{1933}und eln Sklavenkostüm auswählte,|erwachte Jlms Freundschaft zu Ihm
{1938}{1981}Sle wuchs während des Balls,|bel dem Jules stlll
{1986}{2038}und mlt groÃen und|lustlgen Augen umherbllckte
{2070}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,356
Rekao si ''Volim te!''
a ja sam rekla ''Ostani!''
2
00:00:03,721 --> 00:00:06,393
Skoro da sam rekla ''Uzmi me!''
ali ti si rekao ''Odlazi!''
3
00:01:01,917 --> 00:01:04,306
Otprilike 1912, Jules,
stranac u Parizu, zamolio je...
4
00:01:04,677 --> 00:01:07,510
Jim-a, novog druga, da mu nabavi
kartu za Umetnièki bal
5
00:01:07,876 --> 00:01:09,070
Jim je to uradio i...
6
00:01:09,316 --> 00:01:10,715
i odveo ga u garderobu
7
00:01:10,917 --> 00:01:16,913
Pošto je Jules odbrao masku roba,
Jimovo prijateljstvo za Jules bilo je roðeno.
8
00:01:17,117 --
Subtitles for jules and jim
jules, et, jim, 1962, roza, hakmen, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{333}Ãeviri: Roza Hakmen|Altyazý: Burak Ãahin
{364}{426}Bana "Seni seviyorum." dedin.|Ben sana "Bekle" dedim.
{429}{505}"Al beni" diyecektim,|Sen bana "Git." dedin.
{676}{762}JULES VE JIM
{1886}{1922}Yýl, 1912.
{1927}{1990}Paris'in yabancýsý olan Jules,|çok az tanýdýðý Jim'den, kendisini...
{1992}{2033}Art Students Balosuna götürmesini istemiþti.
{2035}{2109}Jim ona bir davetiye|bulmuþ ve terziye götürmüþtü.
{2112}{2205}Jules yavaþça kumaþlarý karýþtýrýp|sade bir köle kýyafeti seçtiðinde...
{2208}{2263}Jim içinde Jules'a karþý|bir dostluðun doðduðunu hissetti.
{2265}{2376}Bu his, Jules'un balodaki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{427}Powiedzia?e?... "Kocham ci?."|Odpowiedzia?am... "Czekaj."
{429}{506}Prawie powiedzia?am... "Tak. "|Ty na to... "Dalej.
{1887}{1925}Rzecz dzia?a si? oko?o 1912 roku.
{1928}{1990}Cudzoziemiec w Pary?u, imieniem Jules,|zapyta? Jima, kt?rego prawie nie zna?,
{1993}{2034}czy nie wkr?ci go na bal studencki.
{2037}{2110}Jim za?atwi? dla niego bilet i kostium.
{2113}{2207}Podczas gdy Jules przymierza? kostium niewolnika...
{2210}{2264}...narodzi?a si? ta niezwyk?a przyja??.
{2266}{2376}Pog??bia?a si? ona z ka?dym dniem.
{2397}{2486}Nast?pnego dnia|odbyli pierwsz? prawdziw? konwersacj?.
{2488}{2561}Do p??nych nocy uczyli si? wzajemnie|swyc
Subtitles for jules and jim
jules, et, jim, 1962, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{454}{534}You told me.. "I love you. "|I told you.. "Wait. "
{537}{633}I almost said.. "Yes. "|You said.. "Go. "
{847}{956}JULES AND JIM
{1299}{1383}With the Little|SABI NE HAUDEPI N
{1386}{1493}With|And the voice of
{1503}{1611}Based on the novel by
{1628}{1777}Adaption and Dialogue by|Directed by
{1794}{1864}Edited by
{1874}{1959}Music by
{1969}{2056}Song written by
{2073}{2143}Director of Photography
{2359}{2407}It was around 1912.
{2410}{2488}Jules, a foreigner in Paris,|askedJim, whom he hardly knew,
{2491}{2543}to get him into the Art Students'Ball.
{2546}{2638}Jim got him a ticket|and a costume.
{2641}{2759}WhileJu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,253 --> 00:00:31,509
JULES Y JIM
2
00:01:18,703 --> 00:01:20,371
Hacia 1912...
3
00:01:20,538 --> 00:01:23,307
Jules, extranjero en ParÃs, pidió
a Jim, al que apenas conocÃa...
4
00:01:23,374 --> 00:01:26,177
que le introdujera en el cÃrculo de
artistas. Jim le dio una...
5
00:01:26,310 --> 00:01:27,979
invitación y le llevó al sastre.
6
00:01:28,179 --> 00:01:32,183
Fue mientras Jules escogÃa un traje
que necesitaba, de esclavo sencillo...
7
00:01:32,316 --> 00:01:34,452
cuando nació la amistad entre
Jim y Jules.
8
00:01:34,619 --> 00:01:39,090
Creció durante un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Mi-ai spus... "Te iubesc. "
Eu þi-am spus... "Ai rãbdare. "
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,840
Eram aproape sã-þi spun... "Da. "
Tu mi-ai spus... "Pleacã. "
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,160
JULES ªI JIM
4
00:00:34,680 --> 00:00:38,120
Dupã un roman de
HENRY - PIERRE ROCHE
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,440
Adaptare ºi dialoguri
FRANCOIS TRUFFAUT
6
00:00:46,800 --> 00:00:49,600
Muzica
GEORGES DELERUE
7
00:00:52,920 --> 00:00:55,160
Imaginea
RAOUL COUTARD
8
00:01:02,080 --> 00:01:03,600
Era prin 1912.
9
00:01:03,720 --> 00:01:06,200
Jules, strãi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,475
You said ''l love you!''
and l said ''Stay!''
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,513
l nearly said ''Take me!''
but you said ''Go away!''
3
00:01:02,040 --> 00:01:04,429
Circa 1912, Jules,
a foreigner in Paris, asked...
4
00:01:04,800 --> 00:01:07,633
Jim, a new pal, to get him
a ticket to the Fine Arts Bal
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,194
Jim did and took...
6
00:01:09,440 --> 00:01:10,839
him to get a costume
7
00:01:11,040 --> 00:01:17,036
As Jules chose his slave outfit,
Jim's friendship for Jules was born.
8
00:01:17,240 --> 00:01:21,472
and flowered at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{38}{96}Du sagtest: "Ich Ilebe dlch"|Ich sagte: "Warte"
{104}{185}Ich wollte sagen: "Nlmm mlch"|Du sagtest: "Geh"
{1562}{1597}Es war das Jahr 1912
{1602}{1655}Jules, fremd In Parls, hatte Jlm,|den er nur flüchtlg kannte, gefragt,
{1660}{1703}ob er Ihn|zu elnem Künstlerball mltnehme
{1708}{1781}Jlm besorgte Ihm elne Karte und|sle glngen zu elnem Kostümverlelh
{1786}{1834}Während Jules|vorslchtlg In den Stoffen wühlte
{1840}{1933}und eln Sklavenkostüm auswählte,|erwachte Jlms Freundschaft zu Ihm
{1938}{1981}Sle wuchs während des Balls,|bel dem Jules stlll
{1986}{2038}und mlt groÃen und|lustlgen Augen umherbllckte
{2070}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{87}Ãekl jsi mi "Miluji tì!"|Ãekla jsem ti "Poèkej!"
{96}{163}Chtìla jsem øÃct "Vezmi si mì!"|Ty jsi øekl "Bìž pryè!"
{1551}{1611}Okolo roku 1912, Jules, který byl|v PaøÃži cizinec, požádal...
{1620}{1691}Jima, kterého skoro neznal, aby mu|sehnal lÃstek na ples Umìlecké Å¡koly
{1700}{1730}Jim mu ho sehnal...
{1736}{1771}a pomohl mu vybrat si pøevlek
{1776}{1926}ZatÃmco Jules hledal kostým otroka,|zrodilo se jejich pøátelstvÃ
{1931}{2037}Prohloubilo se na plese, kde z Julesových|oèà vyzaøovala laskavost a nìha
{2061}{2146}PøÃÅ¡tà den si poprvé upøÃmnì popovÃdali|a zaèali se pravidelnÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{87}Ãekl jsi mi "Miluji tì!"|Ãekla jsem ti "Poèkej!"
{96}{163}Chtìla jsem øÃct "Vezmi si mì!"|Ty jsi øekl "Bìž pryè!"
{1551}{1611}Okolo roku 1912, Jules, který byl|v PaøÃži cizinec, požádal...
{1620}{1691}Jima, kterého skoro neznal, aby mu|sehnal lÃstek na ples Umìlecké Å¡koly
{1700}{1730}Jim mu ho sehnal...
{1736}{1771}a pomohl mu vybrat si pøevlek
{1776}{1926}ZatÃmco Jules hledal kostým otroka,|zrodilo se jejich pøátelstvÃ
{1931}{2037}Prohloubilo se na plese, kde z Julesových|oèà vyzaøovala laskavost a nìha
{2061}{2146}PøÃÅ¡tà den si poprvé upøÃmnì popovÃdali|a zaèali se pravidelnÃ
Subtitles for jules and jim
jules, et, jim, 1962, 1, cd, czech, cz, francois, truffaut,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{87}?ekl jsi mi "Miluji t?!"|?ekla jsem ti "Po?kej!"
{96}{163}Cht?la jsem ??ct "Vezmi si m?!"|Ty jsi ?ekl "B?? pry?!"
{1551}{1611}Okolo roku 1912, Jules, kter? byl|v Pa???i cizinec, po??dal...
{1620}{1691}Jima, kter?ho skoro neznal, aby mu|sehnal l?stek na ples Um?leck? ?koly
{1700}{1730}Jim mu ho sehnal...
{1736}{1771}a pomohl mu vybrat si p?evlek
{1776}{1926}Zat?mco Jules hledal kost?m otroka,|zrodilo se jejich p??telstv?
{1931}{2037}Prohloubilo se na plese, kde z Julesov?ch|o?? vyza?ovala laskavost a n?ha
{2061}{2146}P???t? den si poprv? up??mn? popov?dali|a za?ali se pravideln? sch?zet
{2152}{2223}Ka?d? z nich u?il toho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{28}{87}?ekl jsi mi "Miluji t?!"|?ekla jsem ti "Po?kej!"
{96}{163}Cht?la jsem ??ct "Vezmi si m?!"|Ty jsi ?ekl "B?? pry?!"
{1551}{1611}Okolo roku 1912, Jules, kter? byl|v Pa???i cizinec, po??dal...
{1620}{1691}Jima, kter?ho skoro neznal, aby mu|sehnal l?stek na ples Um?leck? ?koly
{1700}{1730}Jim mu ho sehnal...
{1736}{1771}a pomohl mu vybrat si p?evlek
{1776}{1926}Zat?mco Jules hledal kost?m otroka,|zrodilo se jejich p??telstv?
{1931}{2037}Prohloubilo se na plese, kde z Julesov?ch|o?? vyza?ovala laskavost a n?ha
{2061}{2146}P???t? den si poprv? up??mn? popov?dali|a za?ali se pravideln? sch?zet
{2152}{2223}Ka?d?
Subtitles for jules and jim
julesetjim, 1962, english, jules, et, truffaut, french, eng, dvd, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,475
You said ''l love you!''
and l said ''Stay!''
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,513
l nearly said ''Take me!''
but you said ''Go away!''
3
00:01:02,040 --> 00:01:04,429
Circa 1912, Jules,
a foreigner in Paris, asked...
4
00:01:04,800 --> 00:01:07,633
Jim, a new pal, to get him
a ticket to the Fine Arts Bal
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,194
Jim did and took...
6
00:01:09,440 --> 00:01:10,839
him to get a costume
7
00:01:11,040 --> 00:01:17,036
As Jules chose his slave outfit,
Jim's friendship for Jules was born.
8
00:01:17,240 --> 00:01:21,472
and flowered at
Subtitles for jules and jim
jules, et, jim, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, delite, nfo, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
°° °
°° °
°°° ° °°° °°
°° °°°°±±±±²±±±±±°° °
°°°°° °°±±²±²²²±²²²²²²° °
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for jules and jim
1974, jules, et, jim, 1962, 3, 97, 6, fps, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{430}Mi-ai spus... "Te iubesc. "|Eu þi-am spus... "Ai rãbdare. "
{434}{509}Eram aproape sã-þi spun... "Da. "|Tu mi-ai spus... "Pleacã. "
{682}{765}JULES ªI JIM
{1207}{1291}Dupã un roman de|HENRY - PIERRE ROCHE
{1307}{1422}Adaptare ºi dialoguri|FRANCOIS TRUFFAUT
{1513}{1580}Muzica|GEORGES DELERUE
{1665}{1718}Imaginea|RAOUL COUTARD
{1892}{1930}Era prin 1912.
{1935}{1995}Jules, strãin la Paris,|îl rugase pe Jim, pe care-l cunoºtea vag,
{2000}{2038}sã-l ajute sã intre|la balul Facultãþii de Arte.
{2042}{2114}Jim îi facuse rost de un bilet|ºi-l dusese la costumier.
{2120}{2209}Prietenia lui Jim pentru Jules se nãscu|în t
Subtitles for jules and jim
jules, et, jim, 1962, cd, spanish, francois, truffaut, criterion, ultimate, edition, kiss, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,044 --> 00:00:04,007
Le discuti? algunos detalles por
principio, y a?adi? otros.
2
00:00:04,132 --> 00:00:07,180
Jim relat? su encuentro fallido en el
caf?. Los describi? a los tres...
3
00:00:07,305 --> 00:00:09,683
vistos por ?l. Hablo de los tesoros
escondidos en Jules...
4
00:00:09,808 --> 00:00:11,812
y c?mo desde el principio hab?a
presentido que Jules...
5
00:00:11,938 --> 00:00:13,649
no pod?a retener a Catherine.
6
00:00:14,067 --> 00:00:16,153
?Me habr?a explicado todo eso
en el caf??
7
00:00:16,528 --> 00:00:17,280
S?.
8
00:00:17,656 --> 00:00:18,991
Contin?e.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for jules and jim
jules, et, jim, 1962, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, delite, nfo, turk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
°° °
°° °
°°° ° °°° °°
°° °°°°±±±±²±±±±±°° °
°°°°° °°±±²±²²²±²²²²²²° °
Subtitles for jules and jim
julesetjim, 1962, spanish, jules, et, cas, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,792 --> 00:00:28,283
Tú dijiste, "Te amo"
Yo dije, "Espera"
2
00:00:28,561 --> 00:00:31,758
Yo estaba a punto de decir, "Llévame"
Tú dijiste, "Vamos"
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
JULES Y JIM
4
00:01:29,355 --> 00:01:31,024
Hacia 1912...
5
00:01:31,149 --> 00:01:33,904
Jules, extranjero en ParÃs, pidió
a Jim, al que apenas conocÃa...
6
00:01:34,029 --> 00:01:36,784
que le introdujera en el cÃrculo de
artistas. Jim le dio una...
7
00:01:36,909 --> 00:01:38,579
invitación y le llevó al sastre.
8
00:01:38,788 --> 00:01:42,795
Fue mientras Jules escogÃa un traje
q
Subtitles for jules and jim
jules, et, jim, 1962, rent, 1, tv, set, ds, store, rels,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,544 --> 00:01:55,878
Yeah, hello. You're Steve?
2
00:01:56,039 --> 00:01:57,893
Steven. Hi.
3
00:01:57,991 --> 00:02:00,030
- Sit down.
- Roberto?
4
00:02:04,678 --> 00:02:06,565
- I'm all wound up.
- Yeah.
5
00:02:06,758 --> 00:02:09,692
You're wound up? I'm wound up, too.
6
00:02:10,502 --> 00:02:12,160
- Yes.
- All wound up.
7
00:02:13,925 --> 00:02:15,964
- What are you drinking? Coffee?
- Coffee, yes.
8
00:02:16,037 --> 00:02:18,208
- Very good for me. For you?
- I love coffee.
9
00:02:18,277 --> 00:02:19,585
- You love it, too?
- I love it.
10
00:02:19,653
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,829 --> 00:02:12,389
Disculpen, ustedes van para...
2
00:04:07,680 --> 00:04:08,704
Hola
3
00:04:09,482 --> 00:04:10,949
Hola, Tim
4
00:04:18,758 --> 00:04:22,285
Jimmy! Por dios!
5
00:04:23,329 --> 00:04:24,660
Hola!
6
00:04:29,135 --> 00:04:31,262
Donald, Jimmy está aqui
7
00:04:31,738 --> 00:04:33,729
- Qué?
- Es Jim!
8
00:04:37,043 --> 00:04:40,774
Ven, dejame verte
9
00:04:45,985 --> 00:04:49,546
Estoy deshidratado. Me puedes dar
un vaso de agua, por favor?
10
00:04:51,457 --> 00:04:56,121
- Para que tanta cosa?
- Sentimos tanto tu falta en Navidad, Jimmy
Subtitles for jules and jim
down, by, law, 1986, 1, cd, czech, cz, jim, jarmusch, cs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,640 --> 00:01:29,800
Julie, co tu d?l???
2
00:01:30,240 --> 00:01:32,680
D?v?m se, jak sv?t?.
3
00:02:45,080 --> 00:02:47,560
Sp??, mil??ku?
4
00:04:56,000 --> 00:05:02,000
MIMO Z?KON
5
00:05:32,480 --> 00:05:34,320
Jen proto, ?e...
6
00:05:34,320 --> 00:05:37,320
...?e t? nezaj?m?m.
7
00:05:38,000 --> 00:05:40,360
Nebo m? nechce?.
8
00:05:41,040 --> 00:05:44,160
Nebo se nechce?
na m? nijak uv?zat.
9
00:05:44,960 --> 00:05:47,360
Mezi n?ma je konec, Zacku!
10
00:05:47,400 --> 00:05:50,120
?plnej konec.
11
00:05:50,320 --> 00:05:53,320
Pro? si na mazlen?
nenajd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,343 --> 00:02:13,064
Mã scuzaþi, dar mergeþi spre...?
2
00:04:07,477 --> 00:04:09,538
- Salut.
- Salut Tim.
3
00:04:18,741 --> 00:04:20,527
Jimmy, Dumnezeule.
4
00:04:29,169 --> 00:04:31,230
Donald, Jimmy e aici.
5
00:04:32,799 --> 00:04:33,899
Este Jim.
6
00:04:37,429 --> 00:04:40,315
Vino, lasã-mã sã mã uit la tine.
7
00:04:45,772 --> 00:04:50,968
Sunt cam deshidratat, aº vrea un
pahar de apa dacã nu te deranjeazã.
8
00:04:51,570 --> 00:04:55,281
- Ce e cu bagajul?
- Ne-ai lipsit de Crãciun.
9
00:04:57,327 --> 00:05:00,543
- Te-ai întors?
- Mã bucur sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,024 --> 00:00:25,024
????????? by
***jim the ripper***
2
00:00:25,025 --> 00:00:28,695
?? ?????? ???????, ?? ????????
??? ????? ??? ?????? ??? ????...
3
00:00:29,279 --> 00:00:34,701
???? ?????????. ????? ??? ????????.
???????? ??? ?? ??????.
4
00:00:36,077 --> 00:00:39,956
?? ???????? ???????.
??? ?? ??????? ??????? ??????????????.
5
00:00:41,208 --> 00:00:43,710
???? ?? ???????? ??? ????????? ??
?????????? ?????.
6
00:00:45,462 --> 00:00:48,048
? ?????? ??? ???????? ?? ????
????? ??? ??????...
7
00:00:48,298 --> 00:00:54,137
??? ????? ?????????. ??? ? ???????
?????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,800 --> 00: