Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Juice by relevance:
Subtitles for Juice
keywords: juice, 1992, angel, town, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20509-Juice_(1992)_Angel_Town_2-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{491}[Heart Beating]
{738}{799} No
{801}{849} No
{851}{903} No
{904}{937} No
{939}{981} No
{983}{1029} Sip the juice
{1031}{1069} I got enough|to go around
{1071}{1118} And the thought|takes place uptown
{1120}{1146} I grew up|on a sidewalk
{1147}{1177} Where I learned|street talk
{1179}{1213} And then taught|to hawk New York
{1215}{1262} I go to Queens for queens|to get the crew from Brooklyn
{1264}{1318} Make money in Manhattan|and never been took in
{1319}{1357} Go uptown to the Bronx|and boogie down
{1359}{1413} Get strong on the island,|recoup and lay around
{1415}{1460} Time to build|my juice back up
{1462}
Subtitles for Juice
keywords: juice, 1992, divx, jose, eng,
original filename: Juice.1992.DivX.Jose.ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{491}[Heart Beating]
{738}{799} No
{801}{849} No
{851}{903} No
{904}{937} No
{939}{981} No
{983}{1029} Sip the juice
{1031}{1069} I got enough|to go around
{1071}{1118} And the thought|takes place uptown
{1120}{1146} I grew up|on a sidewalk
{1147}{1177} Where I learned|street talk
{1179}{1213} And then taught|to hawk New York
{1215}{1262} I go to Queens for queens|to get the crew from Brooklyn
{1264}{1318} Make money in Manhattan|and never been took in
{1319}{1357} Go uptown to the Bronx|and boogie down
{1359}{1413} Get strong on the island,|recoup and lay around
{1415}{1460} Time to build|my juice back up
{1462}
Subtitles for Juice
keywords: blue, juice, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, uk,
original filename: Blue Juice (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,455 --> 00:00:56,922
(rock music plays )
2
00:02:03,123 --> 00:02:04,784
(music fades )
3
00:02:22,142 --> 00:02:23,769
(scream )
4
00:02:24,844 --> 00:02:26,539
(gasp )
5
00:02:31,217 --> 00:02:34,846
(radio plays )
Smuggler FM.
6
00:02:34,988 --> 00:02:36,580
That's a wonderful
new jingle, Gordon.
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,816
Someone's been busy
in the back room. Eh, Dan?
8
00:02:38,892 --> 00:02:40,257
- Play it again?
- Why not?
9
00:02:40,360 --> 00:02:42,419
(jingle plays )
Smuggler FM.
10
00:02:42,495 --> 00:02:44,622
Smashing.
You know, Gordon...
Subtitles for Juice
keywords: juice, 1992, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27686-Juice_(1992)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4386}{4432}Quincy, ridica-te!|Este trecut de 7:00,
{4434}{4495}si iarasi o sa intarzii|la scoala!
{4582}{4616}Quincy Powell,|m-ai auzit?
{4618}{4660}Am zis sa te ridici.
{4662}{4696}La naiba, mama.
{4698}{4744}Scuza-ma, tinere, |ce ai zis?
{4746}{4772}Nimic, ma.
{4774}{4840}Asa ma gandeam si eu.|Ridica-te.
{5394}{5472}Gerard, Eric,|este timpul sa va treziti!
{5706}{5762}Misca-te, omule.
{5763}{5795}Misca-ti picioarele.
{5796}{5860}Esti prea gras ca sa mirosi urat.
{5862}{5943}Nu o sa ajungi nicaieri|daca--stop!
{6028}{6068}Nu, tarfa mica!
{6127}{6174}Misca-ti fundul!
{6176}{6219}M-am trezit, tata,|m-am trezit.
{6220}{62
Subtitles for Juice
keywords: beetle, juice, 1988, 1, cd, english, en, ils, beetlejuice,
original filename: Beetle Juice - 1988 - 1CD - English - en - 2f38adfbcccb7eace4f1f91d2bab68ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,434
[Cheerful music plays, background]
2
00:02:35,120 --> 00:02:37,156
That's a big fella! Whoa!
3
00:02:40,240 --> 00:02:42,629
[Calypso music plays, background]
4
00:02:48,240 --> 00:02:49,832
[Birds chirping]
5
00:03:04,000 --> 00:03:06,195
BARBARA: Looks great.
ADAM: Thank you.
6
00:03:06,280 --> 00:03:08,111
Happy vacation, honey.
7
00:03:09,480 --> 00:03:11,994
Manchurian tung oil!
Where did you get this?
8
00:03:12,320 --> 00:03:13,912
Helen got it for me in Oslo.
9
00:03:14,000 --> 00:03:17,595
There's enough here
to do the whole table and the
Subtitles for Juice
keywords: fastlane, s01e02, girls, own, juice, divx,
original filename: 61969.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,000
à uma vida de crime. 24 horas por dia.
7 dias por semana
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Você não deixa o disfarce.
E nunca mostra o distintivo.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
Oficial Van Ray
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,400
Pra mim isso é pessoal.
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,400
Eu sou seu parceiro!
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,800
Detetive Deaqon Hayes
7
00:00:19,700 --> 00:00:20,800
Eu mesma faço um acordo.
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,500
Tenente Billie Chambers
9
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
Caraca!
10
00:00:26,700 --> 00:00:29,000
Ess
Subtitles for Juice
keywords: beetle, juice, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, beetlejuice,
original filename: Beetle Juice (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:36,400
BETER BÃCEK
2
00:02:35,240 --> 00:02:36,880
Ne kadar kocamansýn sen böyle.
3
00:03:04,120 --> 00:03:05,840
- Müthiþ görünüyor.
- Teþekkür ederim.
4
00:03:06,400 --> 00:03:07,880
Ãyi tatiller hayatým.
5
00:03:09,680 --> 00:03:11,680
Mançurya tung boyasý! Nereden buldun bunu?
6
00:03:12,520 --> 00:03:13,800
Helen Oslo'dan getirdi.
7
00:03:14,200 --> 00:03:16,640
Bütün yazý masasýný
boyamaya yetecek kadar var.
8
00:03:20,160 --> 00:03:21,600
Bu ne acaba merak ediyorum.
9
00:03:22,080 --> 00:03:23,880
Ah tatlým, almýþsýn. TeþekkÃ
Subtitles for Juice
keywords: napisy, info, 1962, juice, tupac, shakur, omar, epps,
original filename: napisy_info_19627.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Subtitles by Szymon| Szymonas@o2.pl
00:00:33:Subtitles by Szymon| Szymonas@o2.pl
00:00:36:Subtitles by Szymon| Szymonas@o2.pl
00:03:04:Quincy , Wstawaj !
00:03:05:Ju? po si?dmej , zn?w sp??nisz si? do szko?y !
00:03:12:S?ysza?e? , co powiedzia?am ? |Wstawaj !
00:03:15:Co za g?wno
00:03:16:I co tam mruczysz pod nosem ?
00:03:18:Nic mamo
00:03:20:Tak te? my?la?am , wstawaj
00:03:46:Hej ! , Wstawa? !
00:03:59:Zabieraj te swoje nogi , nie do?? , ?e jeste? t?usty , to jeszcze ?mierdz?cy
00:04:16:Chyba m?wi?em wam , ?eby?cie wstawali !
00:04:18:Przecie? ju? wsta?em
00:04:20:I posprzatajcie w pokoju !
00:04:21:Jasne
00:04:30:Oty?o?? nie pop?aca
00:04:38:Dzie? dobry babciu
Subtitles for Juice
keywords: beetlejuice, 1988, croatian, beetle,
original filename: Beetlejuice1988-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,300 --> 00:02:36,861
To je veliki deèko!
2
00:03:04,102 --> 00:03:06,184
-Super izgleda.
-Hvala.
3
00:03:06,502 --> 00:03:08,584
Sretan ti godišnji, dragi.
4
00:03:09,504 --> 00:03:12,224
Mandžurijsko ulje od mljeèike!
Odakle ti?
5
00:03:12,503 --> 00:03:13,703
Nabavila mi Helen u Oslu.
6
00:03:14,403 --> 00:03:18,283
Ima ga dovoljno za
èitavi stol i komodu.
7
00:03:20,104 --> 00:03:21,624
Å to bi to moglo biti?
8
00:03:22,105 --> 00:03:24,704
Dušo, pogodio si. Hvala.
9
00:03:24,704 --> 00:03:26,305
Dovoljno za èitavu gostinjsku sobu.
10
00:03:26,905 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{491}[Heart Beating]
{738}{799} No
{801}{849} No
{851}{903} No
{904}{937} No
{939}{981} No
{983}{1029} Sip the juice
{1031}{1069} I got enough|to go around
{1071}{1118} And the thought|takes place uptown
{1120}{1146} I grew up|on a sidewalk
{1147}{1177} Where I learned|street talk
{1179}{1213} And then taught|to hawk New York
{1215}{1262} I go to Queens for queens|to get the crew from Brooklyn
{1264}{1318} Make money in Manhattan|and never been took in
{1319}{1357} Go uptown to the Bronx|and boogie down
{1359}{1413} Get strong on the island,|recoup and lay around
{1415}{1460} Time to build|my juice back up
{1462}
Subtitles for Juice
keywords: juice, 1992, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Juice - 1992 - 1CD - Portuguese - pt - 7af3ea8ba61a28f3fbf135f931da03cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
08
00:00:43,001 --> 00:00:46,630
Juice - UMA QUEST?O DE RESPEITO
70
00:03:02,933 --> 00:03:04,852
Quincy, levanta-te!
S?o ap?s 7:00,
71
00:03:04,935 --> 00:03:07,479
E tu vai chegar
tarde para a escola novamente!
72
00:03:11,108 --> 00:03:12,526
Quincy Powell,
Voc? me ouviu?
73
00:03:12,609 --> 00:03:14,361
Eu disse levanta-te.
74
00:03:14,444 --> 00:03:15,863
Isso ? treta, m?e.
75
00:03:15,946 --> 00:03:17,865
Perdoe - me, jovem,
O que voc? quis dizer?
76
00:03:17,948 --> 00:03:19,032
Nada M?e.
77
00:03:19,116 --> 00:03:21,869
Isso ? o que eu pensava.
Levanta-te.
80
00:03:44,975 --> 00:03:48,228
Gerard, Eric,
Tempo de levantar - se!
Subtitles for Juice
keywords: beetle, juice, 1988, 1, cd, spanish, es, beetlejuice, 1998, neroz,
original filename: Beetle Juice - 1988 - 1CD - Spanish - es - f01153b401c503c0603114e2017e81bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,210 --> 00:00:38,381
BEETLEJUICE
EL SUPERFANTASMA
2
00:02:41,369 --> 00:02:44,539
Vaya, mira qu? grande.
3
00:03:10,854 --> 00:03:13,774
- Se ve preciosa.
- Gracias.
4
00:03:13,857 --> 00:03:16,234
Felices vacaciones, cari?o.
5
00:03:17,444 --> 00:03:19,571
?Aceite de palo!
6
00:03:19,654 --> 00:03:21,948
- ?D?nde lo conseguiste?
- Helen lo trajo de Oslo.
7
00:03:22,031 --> 00:03:26,786
Hay suficiente como para
toda la mesa y el aparador.
8
00:03:28,287 --> 00:03:30,206
Me pregunto qu? ser?.
9
00:03:30,247 --> 00:03:32,624
Cari?o, lo compraste.
Muchas gracias.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4386}{4432}Quincy, ridica-te!|Este trecut de 7:00,
{4434}{4495}si iarasi o sa intarzii|la scoala!
{4582}{4616}Quincy Powell,|m-ai auzit?
{4618}{4660}Am zis sa te ridici.
{4662}{4696}La naiba, mama.
{4698}{4744}Scuza-ma, tinere, |ce ai zis?
{4746}{4772}Nimic, ma.
{4774}{4840}Asa ma gandeam si eu.|Ridica-te.
{5394}{5472}Gerard, Eric,|este timpul sa va treziti!
{5706}{5762}Misca-te, omule.
{5763}{5795}Misca-ti picioarele.
{5796}{5860}Esti prea gras ca sa mirosi urat.
{5862}{5943}Nu o sa ajungi nicaieri|daca--stop!
{6028}{6068}Nu, tarfa mica!
{6127}{6174}Misca-ti fundul!
{6176}{6219}M-am trezit, tata,|m-am trezit.
{6220}{62
Subtitles for Juice
keywords: juice, 2, 3, 97, 6, fps, 1992, divxnurkka, net, fin,
original filename: Juice - 23,976fps - 1992 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,930 --> 00:03:04,850
Quincy, nouse ylös!
Kello on jo seitsemän,
2
00:03:04,930 --> 00:03:07,470
ja sinä myöhästyt
taas koulusta!
3
00:03:11,100 --> 00:03:12,520
Quincy Powell,
kuulitko mitä sanoin?
4
00:03:12,600 --> 00:03:14,360
Käskin nousta ylös.
5
00:03:14,440 --> 00:03:15,860
Tää on perseestä.
6
00:03:15,940 --> 00:03:17,860
Anteeksi, nuorimies,
mitä sanoit?
7
00:03:17,940 --> 00:03:19,030
En mitään, äiti.
8
00:03:19,110 --> 00:03:21,860
Niin ajattelinkin.
Nouse ylös.
9
00:03:44,970 --> 00:03:48,220
Gerard, Eric,
aika nousta ylös!
10
00:03
Subtitles for Juice
keywords: 1795, beetle, juice, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17957-Beetle_Juice_(1988)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:10,000
Made By infoschumi...
2
00:02:28,329 --> 00:02:31,332
Ãsta da, tip mare!
Ohooo
3
00:02:58,401 --> 00:03:00,736
- Aratã grozav.
- Multumesc.
4
00:03:00,778 --> 00:03:02,905
Vacantã fericitã, dragã.
5
00:03:04,115 --> 00:03:06,367
Ulei manciurian!
De unde-l ai?
6
00:03:06,450 --> 00:03:08,744
Helen mi l-a adus din Oslo.
7
00:03:08,828 --> 00:03:13,624
Aici este destul ca sã ung
masa si biroul.
8
00:03:15,042 --> 00:03:16,961
Mã întreb ce poate fi.
9
00:03:17,044 --> 00:03:19,422
Oh, dragã, ai gãsit.
Multumesc.
10
00:03:19,505 --> 00:0
Subtitles for Juice
keywords: napisy, info, dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice,
original filename: napisy_info_6527.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.3
00:00:54:W rolach g??wnych
00:01:04:CH?OPACZKl Z SASIEDZTWA|,|czyli: spijanie kwasa z bracholami
00:01:12:W pozosta?ych rolach
00:01:59:Muzyka
00:02:09:Zdj?cia
00:02:23:Scenariusz
00:02:29:Re?yseria
00:02:35:Jeden na dziesieciu|,|czarnych wyrostk?w
00:02:39:p?jdzie do kina|na taki film.
00:02:46:Jeden na pi?ciu zginie|podczas seansu.
00:03:02:Nie stawa?bym tu|na twoim miejscu.
00:03:09:Powiem wam jak tu jest.|Tu ka?dy jest celem.
00:03:16:Bzdura. Powiem wam|jak tu jest naprawd?.
00:03:19:Wiekszo?? z nas|,|nie do?yje 21 lat.
00:03:26:- Dla mnie?|- Tak.
00:03:31:- Naprawd?.|- No. Pomy?l ?yczenie.
00:03:41:Moje dziecko! Biedne dziecko!|Zabili mi go!
00:0
Subtitles for Juice
keywords: be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, dont,
original filename: 202022004Dont Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in the Hood.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:45.00,00:00:50.00
Não sejas uma ameaça para South Central[br]enquanto bebes o teu sumo no bairro.
00:02:16.00,00:02:26.00
"Um em cada dez negros irão-se sentir forçados[br]a ver pelo menos uma vez na vida o filme[br]"Growing up in the Hood" (Crescer no bairro)."
00:02:27.00,00:02:35.00
"Pelo menos um em cinco irão ser abatidos[br]no cinema enquanto estiverem a ver o filme"
00:02:42.47,00:02:45.00
"Se fosse eu a ti não parava"
00:02:47.68,00:02:49.60
O que se passa, pessoal?
00:02:50.96,00:02:53.92
Subtitles for Juice
keywords: juice, 1992, angel, town, 3, 9, 7, fps, hu,
original filename: 25703-Juice_(1992)_Angel_Town_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{750}FordÃtotta: SirOtto
{983}{1029} Sip the juice
{1031}{1069} I got enough|to go around
{1071}{1118} And the thought|takes place uptown
{1120}{1146} I grew up|on a sidewalk
{1147}{1177} Where I learned|street talk
{1179}{1213} And then taught|to hawk New York
{1215}{1262} I go to Queens for queens|to get the crew from Brooklyn
{1264}{1318} Make money in Manhattan|and never been took in
{1319}{1357} Go uptown to the Bronx|and boogie down
{1359}{1413} Get strong on the island,|recoup and lay around
{1415}{1460} Time to build|my juice back up
{1462}{1487} Props stack up
{1489}{1511} Suckers get smacked up
{1513}{1535}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:10,000
Made By infoschumi...
2
00:02:28,329 --> 00:02:31,332
Ãsta da, tip mare!
Ohooo
3
00:02:58,401 --> 00:03:00,736
- Aratã grozav.
- Multumesc.
4
00:03:00,778 --> 00:03:02,905
Vacantã fericitã, dragã.
5
00:03:04,115 --> 00:03:06,367
Ulei manciurian!
De unde-l ai?
6
00:03:06,450 --> 00:03:08,744
Helen mi l-a adus din Oslo.
7
00:03:08,828 --> 00:03:13,624
Aici este destul ca sã ung
masa si biroul.
8
00:03:15,042 --> 00:03:16,961
Mã întreb ce poate fi.
9
00:03:17,044 --> 00:03:19,422
Oh, dragã, ai gãsit.
Multumesc.
10
00:03:19,505 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3881}{3932}That's a big fella! Whoa!
{4603}{4652}-Looks great.|-Thank you.
{4660}{4706}Happy vacation, honey.
{4740}{4803}Manchurian tung oil!|Where did you get this?
{4811}{4851}Helen got it for me in Oslo.
{4853}{4943}There's enough here|to do the whole table and the bureau.
{5002}{5048}I wonder what this could be.
{5050}{5107}Oh, honey, you got it. Thank you.
{5109}{5162}Enough to do the entire guest room.
{5164}{5221}I'm so glad we're spending|our vacation at home.
{5223}{5292}-I'm gonna get started now.|-Where are you going?
{5389}{5440}-I'll get it.|-Be my guest.
{5553}{5607}-Maybe you should get it.|-I'll go.
{5760}{5790}Oh, no!
Subtitles for Juice
keywords: beetle, juice, napisy, ns, beetlejuice,
original filename: Beetle_Juice_(NAPiSY-71426).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{803}{836}SOK Z ?UKA
{3878}{3913}Ale olbrzym!
{4600}{4649}- Wygl?da wspaniale.|- Dzi?ki.
{4657}{4694}Mi?ego urlopu.
{4737}{4780}Olej drzewny! Sk?d?
{4808}{4846}Helen kupi?a go w Oslo.
{4850}{4900}Starczy na st?? i biurko.
{4999}{5043}Ciekawe, co to mo?e by?.
{5047}{5097}Kochanie, kupi?e? tapet?!
{5106}{5151}Do pokoju go?cinnego.
{5161}{5216}Tak si? ciesz?, ?e sp?dzamy urlop w domu.
{5220}{5274}- Zaczn? tapetowa?.|- Dok?d to?
{5386}{5430}- Ja odbior?.|- Prosz?.
{5550}{5594}- Ty odbierz.|- Dobrze.
{5757}{5787}Och, nie!
{5929}{5957}To Jane.
{6006}{6052}Dzi? twoja kolej, kochanie.
{6360}{6404}- Powodzenia.|- Dzi?ki.
{6464}{6526}Cze?? Ba
Subtitles for Juice
keywords: 1910, beetle, juice, 1988, 2, 5, fps,
original filename: 19104-Beetle_Juice_(1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3892}{3964}Ãsta da, tip mare!|Ohooo
{4613}{4669}- Aratã grozav.|- Multumesc.
{4670}{4721}Vacantã fericitã, dragã.
{4750}{4804}Ulei manciurian!|De unde-l ai?
{4806}{4861}Helen mi l-a adus din Oslo.
{4863}{4978}Aici este destul ca sã ung|masa si biroul.
{5012}{5058}Mã întreb ce poate fi.
{5060}{5117}Oh, dragã, ai gãsit.|Multumesc.
{5119}{5172}Destul ca sã aranjezi camera|de oaspeti.
{5174}{5232}Mã bucur asa de mult cã|ne petrecem vacanta acasã!
{5233}{5297}- Ãncep chiar acum.|- Hei, unde mergi?
{5399}{5472}- Rãspund eu.|- Te rog.
{5563}{5617}- Poate ar trebui sã mergi tu.|- Merg eu.
{5770}{5814}Oh, nu!
{5942}{5976}Jane.
Subtitles for Juice
keywords: blue, juice, 1995, grand, ripxvid,
original filename: Blue Juice 1995Grand-RiPXviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,555 --> 00:00:57,079
(rock music plays)
2
00:02:03,223 --> 00:02:04,986
(music fades)
3
00:02:22,242 --> 00:02:23,971
(scream)
4
00:02:24,944 --> 00:02:26,741
(gasp)
5
00:02:31,317 --> 00:02:35,048
(radio plays)
Smuggler FM,
6
00:02:35,088 --> 00:02:36,749
That's a wonderful
new jingle, Gordon,
7
00:02:36,789 --> 00:02:38,950
Someone's een usy
in the ack room, Eh, Dan?
8
00:02:38,992 --> 00:02:40,425
- Play it again?
- Why not?
9
00:02:40,460 --> 00:02:42,553
(jingle plays)
Smuggler FM,
10
00:02:42,595 --> 00:02:44,756
Smashing,
You know, Gordon,,,
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,300 --> 00:02:36,861
To je veliki deèko!
2
00:03:04,102 --> 00:03:06,184
-Super izgleda.
-Hvala.
3
00:03:06,502 --> 00:03:08,584
Sretan ti godišnji, dragi.
4
00:03:09,504 --> 00:03:12,224
Mandžurijsko ulje od mljeèike!
Odakle ti?
5
00:03:12,503 --> 00:03:13,703
Nabavila mi Helen u Oslu.
6
00:03:14,403 --> 00:03:18,283
Ima ga dovoljno za
èitavi stol i komodu.
7
00:03:20,104 --> 00:03:21,624
Å to bi to moglo biti?
8
00:03:22,105 --> 00:03:24,704
Dušo, pogodio si. Hvala.
9
00:03:24,704 --> 00:03:26,305
Dovoljno za èitavu gostinjsku sobu.
10
00:03:26,905 --> 00:
Subtitles for Juice
keywords: juice, 1992, 1, cd, czech, cz, by, genetic,
original filename: Juice - 1992 - 1CD - Czech - cz - f163509a581319c7acc1f670e8bc8909.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4386}{4432}Quincy, vst?vej!|U? bylo 7:00,
{4434}{4495}nebo zase p?ijde?|pozd? do ?koly!
{4582}{4616}Quincy Powelle,|sly?el jsi m??
{4618}{4660}?ekla jsem vst?vat.
{4662}{4696}Blbost k?mo.
{4698}{4744}Promi?te mlad? pane,|co jste ??kal?
{4746}{4772}Nic, mamko.
{4774}{4840}To jsem si myslela.|Vst?vej.
{5394}{5472}Gerarde, Ericu,|?as vst?vat!
{5706}{5762}No tak,|uhni vole.
{5763}{5795}Uhni svou tlustou nohou.
{5796}{5860}Jsi moc tlustej,|no tak smrade.
{5862}{5943}Tak u? sebou|hejbni -- stop!
{6028}{6068}Ne ty mal? kurvo!
{6127}{6174}Zvedni sv?j l?nej zadek!
{6176}{6219}Jsem vzh?ru,|Jsem vzh?ru.
{6220}{6267}A ud?lej n?co|s timhle pokoje
Subtitles for Juice
keywords: beetle, juice, 1988, 1, cd, croatian, hr, beetlejuice,
original filename: Beetle Juice - 1988 - 1CD - Croatian - hr - feea068e8b6aa180087b83a8e9da1f94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,266 --> 00:02:43,893
Gle mom?ine!
2
00:03:12,595 --> 00:03:14,765
-Sjajno izgleda.
-Hvala.
3
00:03:15,097 --> 00:03:17,267
Sretan ti godi?nji, mili.
4
00:03:18,226 --> 00:03:21,062
Mand?urijsko ulje od mlje?ike! Odakle ti?
5
00:03:21,354 --> 00:03:22,605
Nabavila mi Helen u Oslu.
6
00:03:22,605 --> 00:03:25,401
Ima ga dovoljno za ?itavi stol i komodu.
7
00:03:28,863 --> 00:03:30,865
?to bi to moglo biti?
8
00:03:31,366 --> 00:03:33,242
Mili, pogodio si. Hvala.
9
00:03:33,242 --> 00:03:35,745
Dovoljno za ?itavu gostinjsku sobu.
10
00:03:35,745 --> 00:03:38,163
Volim
Subtitles for Juice
keywords: juice, 1992, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27663-Juice_(1992)-23_97_FPS.rar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{799} No
{801}{849} No
{851}{903} No
{904}{937} No
{939}{981}No
{983}{1029} Sip the juice
{1031}{1069} I got enough|to go around
{1071}{1118}JUICE (1992) And the thought|takes place uptown
{1120}{1146} I grew up|on a sidewalk
{1147}{1177} Where I learned|street talk
{1179}{1213} And then taught|to hawk New York
{1215}{1262} I go to Queens for queens|to get the crew from Brooklyn
{1264}{1318} Make money in Manhattan|and never been took in
{1319}{1357} Go uptown to the Bronx|and boogie down
{1359}{1413} Get strong on the island,|recoup and lay around
{1415}{1460} Time to build|my juice back up
{1462}{1487} Props sta
Subtitles for Juice
keywords: digital, juice, ova, rostudio,
original filename: digital_juice_ova_[rostudio]_(2695).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,921 --> 00:00:08,300
Ãóáòèòðû: RoStudio
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: Strider
(serega_a@rambler.ru)
2
00:00:27,902 --> 00:00:28,611
Ãèëà âèõðÿ!
3
00:00:36,119 --> 00:00:36,953
Ãòâà ãà !
4
00:00:38,288 --> 00:00:39,122
Ãà ñûùåÃÃîñòü!
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,582
ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:40,915 --> 00:00:41,624
Ãåñðà âÃÃ¥ÃÃî çðåëèùÃî!
7
00:00:43,877 --> 00:00:44,586
Ãåðåæèòîê ïðîøëîãî!
8
00:00:45,546 --> 00:00:47,256
ÃÃÃÃÃ
9
00:00:48,257 --> 00:00:49,424
ÃÃÃÃÃ
10
00:00:55,848 --> 00:00:57,7
Subtitles for Juice
keywords: napisy, info, 1795, jungle, juice, divx, postx,
original filename: napisy_info_17957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2672}{2945}JUNGLE|JUICE
{3075}{3174}Cheongnyangni 588
{3582}{3641}Hey, you piece of shit!
{3646}{3688}I never said|you can go
{3759}{3801}Hold it there!
{3826}{3868}That fuckin' grease ball...
{3890}{3929}It's coming
{4365}{4399}Yo! Block that
{4498}{4539}Yo fuckin'|son of bitch
{4563}{4668}Are you trying to|fuck with me?
{4717}{4783}Son of bitch
{4783}{4842}This ain't no charity|you little shit
{4842}{4900}You getyour|dick sucked, you pay
{5098}{5173}Just hand me|the goddamn knife
{5184}{5225}What if I don't...|then what?
{5257}{5297}Really
{5391}{5434}Hey,|you keep that boy
{6056}{6098}He'll live...|Let's do it
{6098}{6152}Let's
Subtitles for Juice
keywords: 1404, baby, juice, express, the, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, mediamaniacs,
original filename: 14045-Baby_Juice_Express,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,631 --> 00:00:11,872
TraduZido do áudio por Torghal
19-08-2004
2
00:01:24,607 --> 00:01:29,233
Bebé por encomenda
3
00:01:30,125 --> 00:01:34,331
1995 Penitenciária de Allentown, prisioneiro Quentin Ross,
descobriu-se ter uma filha de 6 anos...
4
00:01:34,756 --> 00:01:39,178
...9 anos depois de ser condenado a prisão perpetua.
Guarda Prisional Jonathan McEllroy foi preso por um novo tipo de crime...
5
00:01:39,546 --> 00:01:41,109
Contrabando de esperma.
6
00:01:42,766 --> 00:01:44,984
Esta não é a sua história.
7
00:01:45,631 --> 00:01:51,240
"Vou-te perguntar com bons
Subtitles for Juice
keywords: juice, 1992, int, td,
original filename: 16b297701f320b96379a9c4c54f4088e.juice.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,600 --> 00:03:07,979
Quincy, vstani! Ura je 7:00 zjutraj,
in ti boš spet zamudil šolo!
2
00:03:11,441 --> 00:03:13,818
Quincy Powell, si me
slišal? Rekla sem vstani!
3
00:03:14,694 --> 00:03:15,945
To je sranje, èlovek.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,739
Oprosti, mladi mož,
kaj si rekel?
5
00:03:17,864 --> 00:03:18,990
Niè, mami.
6
00:03:19,032 --> 00:03:20,659
Sem si mislila.
Vstani.
7
00:03:45,141 --> 00:03:47,811
Gerard, Eric,
èas je, da vstaneta!
8
00:03:59,155 --> 00:04:01,199
Daj no, èlovek, premakni se.
Premakni svojo debelo nogo.
9
00:04:01,825 --> 00:04
Subtitles for Juice
keywords: juice, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Juice - 1992 - 1CD - Czech - cz - b2052a65930f70f5bc520a901b5b14a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,202
V minul?ch d?lech jste vid?li.
2
00:00:02,373 --> 00:00:05,251
- Budu m?t syna.
- Tohle d?t? bude jedin? dobr? v?c
3
00:00:05,413 --> 00:00:06,687
kterou jsme kdy spolu ud?lali.
4
00:00:09,853 --> 00:00:12,447
Daniel Holtz.
Vzal d?t? pry?
5
00:00:12,613 --> 00:00:14,763
Wolfram and Hart.
Na?e firma tu v?dy bude.
6
00:00:14,933 --> 00:00:17,731
A? se d?je cokoliv.
7
00:00:18,253 --> 00:00:20,084
Mus?me ji zni?it.
8
00:00:20,493 --> 00:00:22,688
M??e se prom?nit.
9
00:00:23,373 --> 00:00:24,726
Je mi to l?to, Lilah.
10
00:00:27,893 --> 00:00:29,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1060}{1115}JUICE
{1180}{1254}W rolach g??wnych:
{3601}{3698}Subtitles By baller_pl@hotmail.com
{4393}{4437}Quincy, Wstawaj!
{4441}{4559}Ju? po si?dmej, a ty zn?w sp??nisz si? do szko?y!
{4608}{4676}S?ysza?e?, co powiedzia?am? |Wstawaj!
{4680}{4700}Co za g?wno.
{4704}{4748}Przepraszam ciebie m?ody cz?owkieku co powiedzia?e??
{4752}{4796}Nic mamo.
{4800}{4885}Tak te? my?la?am. Wstawaj.
{5424}{5509}Ej, wy! Hej! Czas wstawa?!
{5735}{5889}Zabieraj te swoje nogi, nie do??, ?e jeste? t?usty, to jeszcze ?mierdz?cy.
{6023}{6091}Nie ruszaj mnie pipo!
{60
Subtitles for Juice
keywords: beetle, juice, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Beetle Juice - 1988 - 1CD - Czech - cz - ab53d5e064a03d1e4057304fc0180f16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,256 --> 00:02:37,167
To je ale macek! No n?!
2
00:03:04,136 --> 00:03:05,933
-Vypad? ??asn?.
-D?ky.
3
00:03:06,416 --> 00:03:08,247
P??jemnou dovolenou, l?sko.
4
00:03:09,616 --> 00:03:12,130
??nsk? olej na d?evo! Kdes to sehnala?
5
00:03:12,456 --> 00:03:14,048
Helena mi to p?ivezla z Osla.
6
00:03:14,136 --> 00:03:17,094
Je toho dost na cel? st?l i toaletn? stolek.
7
00:03:20,096 --> 00:03:21,848
A co bude asi tohle?
8
00:03:22,016 --> 00:03:24,211
L?sko, sehnal jsi to. D?kuju.
9
00:03:24,376 --> 00:03:26,492
Sta?? na cel? pokoj pro hosty.
10
00:03:26,576 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,600 --> 00:03:07,979
Quincy, vstani! Ura je 7:00 zjutraj,
in ti boš spet zamudil šolo!
2
00:03:11,441 --> 00:03:13,818
Quincy Powell, si me
slišal? Rekla sem vstani!
3
00:03:14,694 --> 00:03:15,945
To je sranje, èlovek.
4
00:03:16,029 --> 00:03:17,739
Oprosti, mladi mož,
kaj si rekel?
5
00:03:17,864 --> 00:03:18,990
Niè, mami.
6
00:03:19,032 --> 00:03:20,659
Sem si mislila.
Vstani.
7
00:03:45,141 --> 00:03:47,811
Gerard, Eric,
èas je, da vstaneta!
8
00:03:59,155 --> 00:04:01,199
Daj no, èlovek, premakni se.
Premakni svojo debelo nogo.
9
00:04:01,825 --> 00:04
Subtitles for Juice
keywords: beetle, juice, 1988, 1, cd, czech, cz, beetlejuice,
original filename: Beetle Juice - 1988 - 1CD - Czech - cz - 6a8e988402ae6885a03a8385ccaca72a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,256 --> 00:02:37,167
To je ale macek! No n?!
2
00:03:04,136 --> 00:03:05,933
-Vypad? ??asn?.
-D?ky.
3
00:03:06,416 --> 00:03:08,247
P??jemnou dovolenou, l?sko.
4
00:03:09,616 --> 00:03:12,130
??nsk? olej na d?evo! Kdes to sehnala?
5
00:03:12,456 --> 00:03:14,048
Helena mi to p?ivezla z Osla.
6
00:03:14,136 --> 00:03:17,094
Je toho dost na cel? st?l i toaletn? stolek.
7
00:03:20,096 --> 00:03:21,848
A co bude asi tohle?
8
00:03:22,016 --> 00:03:24,211
L?sko, sehnal jsi to. D?kuju.
9
00:03:24,376 --> 00:03:26,492
Sta?? na cel? pokoj pro hosty.
10
00:03:26,576 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{491}[Heart Beating]
{738}{799} No
{801}{849} No
{851}{903} No
{904}{937} No
{939}{981} No
{983}{1029} Sip the juice
{1031}{1069} I got enough|to go around
{1071}{1118} And the thought|takes place uptown
{1120}{1146} I grew up|on a sidewalk
{1147}{1177} Where I learned|street talk
{1179}{1213} And then taught|to hawk New York
{1215}{1262} I go to Queens for queens|to get the crew from Brooklyn
{1264}{1318} Make money in Manhattan|and never been took in
{1319}{1357} Go uptown to the Bronx|and boogie down
{1359}{1413} Get strong on the island,|recoup and lay around
{1415}{1460} Time to build|my juice back up
{1462}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{274}Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja S|(suositusik? 12, nro T-95578)
{3881}{3921}Onpa iso kaveri.
{4603}{4652}-N?ytt?? hienolta.|-Kiitos.
{4660}{4703}Hyv?? lomaa, kulta.
{4740}{4791}Mantsurialaista tung?ljy?!
{4811}{4851}Helen hankki sit? Oslosta.
{4853}{4923}T?t? riitt?? sek? p?yt??n ett? lipastoon.
{5002}{5040}Mit?s t?ss? on?
{5050}{5095}Sait tapetin! Kiitos.
{5109}{5162}Se riitt?? vierashuoneeseen.
{5164}{5218}Mukavaa viett?? loma kotona.
{5223}{5272}-Aloitan heti.|-Hetkinen!
{5389}{5440}-Min? vastaan.|-Siit? vain.
{5553}{5588}Vastaa sin?.
{5760}{5790}Voi ei!
{5932}{5960}Se on Jane.
{6009}{6046}Sinun vuorosi.
{6363}{6408}-
Subtitles for Juice
keywords: beetle, juice, 1988, 1, cd, czech, cz, beetlejuice,
original filename: Beetle Juice - 1988 - 1CD - Czech - cz - dbba1fe2bf52f88f082ef584498b0a4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,579 --> 00:02:41,581
www.titulky.com
2
00:02:42,248 --> 00:02:44,250
To je ale macek! No n?!
3
00:03:12,345 --> 00:03:14,214
-Vypad? ??asn?.
-D?ky.
4
00:03:14,714 --> 00:03:16,649
P??jemnou dovolenou, l?sko.
5
00:03:18,084 --> 00:03:20,687
??nsk? olej na d?evo! Kdes to sehnala?
6
00:03:21,020 --> 00:03:22,689
Helena mi to p?ivezla z Osla.
7
00:03:22,789 --> 00:03:25,859
Je toho dost na cel? st?l i toaletn? stolek.
8
00:03:28,995 --> 00:03:30,830
A co bude asi tohle?
9
00:03:30,997 --> 00:03:33,299
L?sko, sehnal jsi to. D?kuju.
10
00:03:33,466 --> 00:03:35,668
Sta??
Subtitles for Juice
keywords: beetle, juice, 1988, 1, cd, czech, cz, beetlejuice,
original filename: Beetle Juice - 1988 - 1CD - Czech - cz - a3a437c37364afb3e8faac92cb197058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4443}{4503}To je ale macek! No n?!
{5345}{5401}-Vypad? ??asn?.|-D?ky.
{5416}{5474}P??jemnou dovolenou, l?sko.
{5517}{5595}??nsk? olej na d?evo! Kdes to sehnala?
{5605}{5655}Helena mi to p?ivezla z Osla.
{5658}{5750}Je toho dost na cel? st?l i toaletn? stolek.
{5844}{5899}A co bude asi tohle?
{5904}{5973}L?sko, sehnal jsi to. D?kuju.
{5978}{6044}Sta?? na cel? pokoj pro hosty.
{6046}{6118}Jsem tak r?da, ?e tr?v?me dovolenou doma.
{6120}{6188}-Za?nu s t?m hned.|-Kam jde??
{6328}{6394}-Jdu to zvednout.|-Jak si p?ejete...
{6533}{6600}-M?l bys to rad?i vz?t.|-Jdu.
{6792}{6829}Proboha!
{7006}{7041}Jane.
{7103}{7160}Je ?ada na tob?, l?sko.
{
Subtitles for Juice
keywords: beetle, juice, 1988, 1, cd, czech, cz, jezishek,
original filename: Beetle Juice - 1988 - 1CD - Czech - cz - cd953fbdbabd232cc021078c90a5aeba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,120 --> 00:02:37,031
To je ale macek! No n?!
2
00:03:04,000 --> 00:03:05,797
- Vypad? ??asn?.
- D?ky.
3
00:03:06,280 --> 00:03:08,111
P??jemnou dovolenou, l?sko.
4
00:03:09,480 --> 00:03:11,994
??nsk? olej na d?evo! Kdes to sehnala?
5
00:03:12,320 --> 00:03:13,912
Helena mi to p?ivezla z Osla.
6
00:03:14,000 --> 00:03:16,958
Je toho dost na cel? st?l i toaletn? stolek.
7
00:03:19,960 --> 00:03:21,712
A co bude asi tohle?
8
00:03:21,880 --> 00:03:24,075
L?sko, sehnal jsi to. D?kuju.
9
00:03:24,240 --> 00:03:26,356
Sta?? na cel? pokoj pro hosty.
10
00:03:26,440 --> 00:
Subtitles for Juice
keywords: digital, juice, ova, rostudio,
original filename: digital_juice_ova_[rostudio]_(2695).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,921 --> 00:00:08,300
Ãóáòèòðû: RoStudio
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: Strider
(serega_a@rambler.ru)
2
00:00:27,902 --> 00:00:28,611
Ãèëà âèõðÿ!
3
00:00:36,119 --> 00:00:36,953
Ãòâà ãà !
4
00:00:38,288 --> 00:00:39,122
Ãà ñûùåÃÃîñòü!
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,582
ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:40,915 --> 00:00:41,624
Ãåñðà âÃÃ¥ÃÃî çðåëèùÃî!
7
00:00:43,877 --> 00:00:44,586
Ãåðåæèòîê ïðîøëîãî!
8
00:00:45,546