Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,664 --> 00:00:13,224
SPUTNIK
präsentiert
2
00:00:36,584 --> 00:00:39,462
in einem Film von
3
00:00:41,144 --> 00:00:43,897
nach dem Roman von
4
00:02:24,184 --> 00:02:27,415
Sie sind so glücklich wie Kinder.
5
00:07:57,104 --> 00:08:00,653
- Bist du die Tochter des Bauern?
- Ich bin seine Frau.
6
00:08:18,744 --> 00:08:22,293
Von diesem Alten? Du bist zu
hübsch für dieses Hinkebein.
7
00:08:31,704 --> 00:08:33,137
Juha ist ein guter Mann.
8
00:08:37,144 --> 00:08:40,534
Zu alt für dich, verlass ihn.
Komm mit mir.
9
00:08:57,984 --> 00:09:01,454
Sieht nicht gut au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,664 --> 00:00:13,224
SPUTNIK
präsentiert
2
00:00:36,584 --> 00:00:39,462
in einem Film von
3
00:00:41,144 --> 00:00:43,897
nach dem Roman von
4
00:02:24,184 --> 00:02:27,415
Sie sind so glücklich wie Kinder.
5
00:07:57,104 --> 00:08:00,653
- Bist du die Tochter des Bauern?
- Ich bin seine Frau.
6
00:08:18,744 --> 00:08:22,293
Von diesem Alten? Du bist zu
hübsch für dieses Hinkebein.
7
00:08:31,704 --> 00:08:33,137
Juha ist ein guter Mann.
8
00:08:37,144 --> 00:08:40,534
Zu alt für dich, verlass ihn.
Komm mit mir.
9
00:08:57,984 --> 00:09:01,454
Sieht nicht gut au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,664 --> 00:00:13,224
SPUTNIK
präsentiert
2
00:00:36,584 --> 00:00:39,462
in einem Film von
3
00:00:41,144 --> 00:00:43,897
nach dem Roman von
4
00:02:24,184 --> 00:02:27,415
Sie sind so glücklich wie Kinder.
5
00:07:57,104 --> 00:08:00,653
- Bist du die Tochter des Bauern?
- Ich bin seine Frau.
6
00:08:18,744 --> 00:08:22,293
Von diesem Alten? Du bist zu
hübsch für dieses Hinkebein.
7
00:08:31,704 --> 00:08:33,137
Juha ist ein guter Mann.
8
00:08:37,144 --> 00:08:40,534
Zu alt für dich, verlass ihn.
Komm mit mir.
9
00:08:57,984 --> 00:09:01,454
Sieht nicht gut au
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: sea, monsters:, search, for, the, giant, squid, 1998, 1, cd, deutsch, de, ghost, whisperer, s02e0, 2, xor, german, s02e02,
original filename: Sea Monsters: Search for the Giant Squid - 1998 - 1CD - Deutsch - de - 9bf0dd09e8f01fa675641e7b754dc5bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,254 --> 00:00:05,254
Ghost Whisperer
Staffel 2 - Episode 2
2
00:00:08,255 --> 00:00:10,578
<i>Mein Name ist Melinda Gordon.</i>
3
00:00:10,873 --> 00:00:13,459
<i>Ich bin verheiratet,
lebe in einer kleinen Stadt,</i>
4
00:00:14,402 --> 00:00:16,116
<i>und mir geh?rt ein
Antiquit?ten-Laden.</i>
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,105
<i>Eigentlich bin ich wie ihr.</i>
6
00:00:18,135 --> 00:00:22,523
<i>Doch als kleines M?dchen habe ich erfahren,
dass ich mit den Toten reden kann.</i>
7
00:00:23,691 --> 00:00:26,681
<i>Unerl?ste Seelen, nannte
meine Gro?mutter sie.</i>
8
00:00:27,11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{765}Wer gibt, du oder ich?
{780}{813}Ich.
{840}{906}Eine Karte für dich...
{911}{959}... eine Karte für mich.
{964}{1014}Drei für dich, eine für mich.
{1019}{1076}Vier für mich, eine für dich.
{1081}{1123}Fünf für mich.
{1185}{1234}Schlechtes Blatt.
{1239}{1274}Du spielst komisch.
{1279}{1365}Du willst nicht...? Sei nicht wütend.
{1370}{1418}Ich frage doch nur.
{1423}{1487}Wieviele Karten willst du?|Drei?
{2286}{2333}Du hast gar keine Chance.
{2338}{2377}Ich habe schlechte Karten.
{2382}{2464}Warte nur bis du siehst was ich vor habe.|Depp.
{2469}{2510}Dies wird mein Sieg sein.
{2658}{2699}Daddy.
{2737}{2794}Siehst du w
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: metamorphosis, 2007, 2, 3, 9, fps, german, deutsch, untertitel, www, my, subtitles, com,
original filename: 37207-Metamorphosis_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.My-Subtitles.com
1
00:00:01,687 --> 00:00:05,316
(unheimliche Musik)
2
00:00:07,007 --> 00:00:14,800
(Erzahler) Zu Beginn des 17.Jahrhunderts
befand sich Ungarn imKrieg mit den Türken.
3
00:00:14,967 --> 00:00:18,960
Doch tief in den Karpaten
sah sich dasDorfCsejthe
4
00:00:19,127 --> 00:00:23,996
einem sogar noch gefahrlicherem
und grausameremFeind gegenüber.
5
00:00:24,167 --> 00:00:27,557
Man entdeckteÃberreste
verstümmelter Leichen.
6
00:00:27,727 --> 00:00:33,006
Junge Madchen waren grausam
zu Tode gefoltertworden.
7
00:00:33,167 --> 00:00:39,515
Die offiziellen Stellen glaubten,
dassSatan
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: theres, something, about, mary, 1998, 1, cd, deutsch, de, verrueckt, nach, usa, ger, eng,
original filename: Theres Something About Mary - 1998 - 1CD - Deutsch - de - e13230ece567e734d055efa78488e5d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,732 --> 00:00:40,204
# Seine Freunde sagten, h?r doch
auf zu jammern. Sie hatten genug davon.
2
00:00:40,292 --> 00:00:45,571
# Sie sagten, h?r doch auf zu wimmern,
es laufen genug and're M?dels rum.
3
00:00:45,652 --> 00:00:49,930
# Sie versuchten, ihn mit Tiffany
zu verkuppeln und mit Indigo.
4
00:00:50,852 --> 00:00:55,448
# Aber sie hat was, diese Mary,
was sie einfach nicht verstehen.
5
00:00:56,652 --> 00:00:58,449
# Mary...
6
00:00:59,852 --> 00:01:02,844
# Sie hat einfach was, diese Mary.
7
00:01:07,252 --> 00:01:11,450
# Seine Freunde sagten,
sieh mal, das Leben ist k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,683 --> 00:03:20,051
Die Pflegerin war...
- Die reinste Plage, ich mag sie nicht,
2
00:03:20,270 --> 00:03:24,682
Mr. Jimmy auch nicht,
es w?re besser, wenn Sie hier w?ren.
3
00:03:24,900 --> 00:03:27,225
Hanna, h?ren Sie auf.
4
00:03:27,902 --> 00:03:30,024
Wenn n?tig,
rufen Sie mich in New York an.
5
00:03:31,114 --> 00:03:32,987
Mr. Jimmy, noch Kaffee?
6
00:03:33,199 --> 00:03:34,942
Was?
7
00:03:37,203 --> 00:03:41,449
Ach ja, warum nicht.
Nur eine halbe Tasse.
8
00:03:43,376 --> 00:03:45,582
Ist Hanna nicht eine Perle?
9
00:03:51,968 --> 00:03:54,637
Sie sagt, du
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: neunte, tag, der, 2004, 1, cd, deutsch, de, german,
original filename: Neunte Tag, Der - 2004 - 1CD - Deutsch - de - ad4cc5c4b4cf5a843c2a63ecff53a4d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,078
Die Hauptdarsteller und ihre Farben:
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,872
Kremer
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,872
Gebhardt
4
00:00:10,120 --> 00:00:11,872
Bertram
5
00:00:46,640 --> 00:00:49,473
Los, los! Weiter!
6
00:00:50,600 --> 00:00:53,160
Mach schon!
7
00:00:53,440 --> 00:00:55,715
Bewegung, los!
8
00:00:55,840 --> 00:00:58,673
Gelobt sei Jesus Christus!
9
00:00:58,840 --> 00:01:02,674
In Ewigkeit, Amen.
Runter mit dem Eierkocher!
10
00:01:18,840 --> 00:01:22,389
Macht schon! Schneller! Schneller!
11
00:01:26,160 --> 00:01:29,118
Schneller!
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: the, pink, panther, 2006, 1, cd, deutsch, de, pp, german,
original filename: The Pink Panther - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 63462df05526af5a58362b5e47374012.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:49,720 --> 00:09:51,280
Clouseau.
2
00:09:51,440 --> 00:09:54,840
Tja, nun, als ich den Namen
das erste Mal gehort habe...
3
00:09:55,000 --> 00:09:57,480
war Clouseau
nur ein unbedeutender Niemand.
4
00:09:57,640 --> 00:10:01,880
Ein Polizist in einem kleinen Dorf,
weit weg von Paris.
5
00:10:02,360 --> 00:10:05,800
Er war der Dorftrottel,
soweit ich das mitgekriegt habe.
6
00:10:31,840 --> 00:10:33,720
Idiot. Fahr ein Stuck vor.
7
00:10:42,200 --> 00:10:45,720
Monsieur Dumont,
Sie mussen lhr Fahrzeug entfernen.
8
00:10:45,880 --> 00:10:47,960
Es tut mir sehr Leid, Officer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,040 --> 00:00:47,995
Na los,
2
00:00:49,040 --> 00:00:49,995
mach schon!
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,679
Mach schon!
4
00:01:03,000 --> 00:01:04,194
Wird's bald!
5
00:01:11,640 --> 00:01:14,359
Was ist das? Beeil dich!
6
00:01:59,920 --> 00:02:00,875
Kleiner!
7
00:02:02,840 --> 00:02:03,989
He, Junge!
8
00:02:16,720 --> 00:02:17,675
Was ist passiert?
9
00:02:23,520 --> 00:02:25,476
Hilfe!
Kann mir jemand helfen?
10
00:02:41,880 --> 00:02:43,677
Halte durch, alles wird gut.
11
00:02:44,800 --> 00:02:46,279
Wir sind schon fast da.
12
00:02:46,560 --> 00:0
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e0, lol, guardian, angels, german, tv, user, s04e04,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 80caa77bbbae96db89df76f297d12d64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,235 --> 00:00:03,067
Da waren ein paar nette M?nner hier.
2
00:00:03,068 --> 00:00:05,923
Aber sie sind alle so ruhig.
3
00:00:05,967 --> 00:00:09,343
Peinliches L?cheln und schwitzige H?nde.
4
00:00:09,374 --> 00:00:13,532
Ich erwarte nicht, dass Brad Pitt
ins St. Theresa's reinspaziert.
5
00:00:13,533 --> 00:00:14,906
Nur jemand, der mich zum Lachen bringt.
6
00:00:14,907 --> 00:00:16,884
Der ein nettes L?cheln hat.
7
00:00:16,885 --> 00:00:18,216
Volles Haar.
8
00:00:18,884 --> 00:00:19,887
Wissen Sie,
9
00:00:20,496 --> 00:00:22,706
einer wie Sie, Mr. Franklin.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,664 --> 00:00:13,224
SPUTNIK
présente
2
00:00:36,584 --> 00:00:39,462
dans le film de
3
00:00:41,144 --> 00:00:43,897
tiré du roman de
4
00:02:24,184 --> 00:02:27,415
Ils sont heureux
comme des enfants.
5
00:07:57,104 --> 00:08:00,653
- Tu es la fille du fermier ?
- Je suis sa femme.
6
00:08:18,744 --> 00:08:22,293
De ce vieux ? Tu es trop jolie
pour ce boiteux.
7
00:08:31,704 --> 00:08:33,137
Juha est un brave homme.
8
00:08:37,144 --> 00:08:40,534
Trop vieux pour toi, quitte-le.
Viens avec moi.
9
00:08:57,984 --> 00:09:01,454
C'est grave. Demain, il faut
aller
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:S? TO NAPISY DO WERSJI 632 MB, 104 MINUTY, 496X368
00:00:10:ORAZ S? BRAKI W SCENACH DODATKOWYCH !!!!
00:00:13:Tutaj.
00:00:19:Co? si? dzieje w tamtym pokoju.
00:00:31:Doktorze Gruber ?
00:00:36:Panie doktorze.
00:00:40:Panie West !
00:00:45:Panie West ! Prosz? otworzy?.
00:01:09:O m?j Bo?e.
00:01:14:Ja mu pomagam !
00:01:24:Prosz? pana, czy wszystko w porz?dku ?
00:01:31:Panie Gruber ...
00:01:48:On nie ?yje.
00:01:50:Oczywi?cie ?e nie ?yje. Dawka by?a za du?a.
00:01:53:Pan go zabi? !|-Nie zabi?em go !
00:01:57:Da?em mu ?ycie.
00:02:15:RE-ANIMATOR
00:02:16:RE-ANIMATOR
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{71}{122}"The movie will begin|in five moments"...
{125}{199}the mindless voice announced.
{201}{311}"All those unseated|will await the next show."
{314}{420}We filed slowly, languidly|into the hall.
{422}{522}The auditorium was vast and silent.
{524}{631}As we seated and were darkened,|the voice continued.
{669}{724}"The program for this evening|is not new.
{726}{786}You've seen this entertainment|through and through.
{788}{838}You've seen your birth,|your life and death.
{840}{877}You might recall all of the rest.
{878}{942}Did you have a good world|when you died?
{944}{1007}Enough to base a movie on?"
{1009}{1105}Hey, Jim, it's you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:28,095 --> 00:01:30,290
Ihr sollt vom Steg wegbleiben.
2
00:01:35,535 --> 00:01:37,048
Gehen wir.
3
00:01:45,935 --> 00:01:48,495
Ihr auch. Weg vom Steg.
4
00:03:03,735 --> 00:03:04,770
Weiter.
5
00:03:04,855 --> 00:03:06,527
Das Lied gefällt mir.
6
00:03:07,015 --> 00:03:08,414
Weiter, Mama.
7
00:03:09,135 --> 00:03:10,363
Wie wär's mit dem?
8
00:03:10,455 --> 00:03:12,844
Ich sehe keinen bösen Mann oder Unhold.
9
00:03:16,015 --> 00:03:18,575
Weiter. Willst du eine andere Band?
10
00:03:30,695 --> 00:03:33,607
-Weiter!
-Halt! Das ist aus meiner Zeit.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,400 --> 00:00:53,791
Es war einmal ein kleines Shtetl,
ein kleines jüdisches Dorf in Osteuropa.
2
00:00:54,240 --> 00:00:58,438
Man schrieb das Jahr 5.701,
1941 nach dem neuen Kalender.
3
00:01:00,200 --> 00:01:03,556
Es war Sommer. Sommer 1941.
4
00:01:04,000 --> 00:01:05,877
Juli, glaube ich.
5
00:01:06,320 --> 00:01:10,108
Ich glaubte,
man könnte dem allem entfliehen.
6
00:01:11,160 --> 00:01:12,798
Ich wollte sie warnen.
7
00:01:13,240 --> 00:01:16,391
Die Meinen, mein Shtetl, mein Dorf.
8
00:01:18,040 --> 00:01:21,032
Dies ist
die Geschichte meines Dorfes...
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: home, of, the, brave, 2006, 1, cd, deutsch, de, visual, hob, german,
original filename: Home of the Brave - 2006 - 1CD - Deutsch - de - e7b38b1cb63070e2749c76806de8b256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,981 --> 00:02:30,984
Hier! Los, komm!
2
00:02:35,989 --> 00:02:38,992
Bin gleich fertig!
Das hier ist wirklich notwendig!
3
00:02:39,993 --> 00:02:42,996
Verzeihung, Sir!
- K?nnen Sie mir helfen?
4
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
Ja, Sir.
5
00:02:44,998 --> 00:02:49,002
Das wird wieder! Schon ok! Alles klar!
Haben Sie's schon geh?rt, Sir?
6
00:02:49,002 --> 00:02:52,005
Was soll ich geh?rt haben?
- Es ist jetzt amtlich.
7
00:02:52,005 --> 00:02:55,008
In zwei Wochen sind wir hier raus, Sir.
- Keine Verl?ngerung?
8
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
Diesmal nicht, Sir.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,400
Von allen Dingen in Schule
das könnte sich lange auf dein Leben auswirken
2
00:00:07,450 --> 00:00:09,160
sich anfreunden,
zunehmende Tests
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,450
der Ding der
wirklich könnte es beeinflussen
4
00:00:11,450 --> 00:00:12,790
war deine Schule Bild.
5
00:00:13,060 --> 00:00:14,630
Wenn dein Bild gut aussah,
6
00:00:14,710 --> 00:00:16,490
jeder dachte
du warst kühl,
7
00:00:16,660 --> 00:00:18,110
und jedes Mädchen wollte einen.
8
00:00:18,570 --> 00:00:19,570
Ich bekam eins!
9
00:00:20,270 --> 00:00:21,670
Damen, Dam
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: 1833, yi, ge, dou, bu, neng, shao, german, deutsch, untertitel,
original filename: 18334-Yi Ge Dou Bu Neng Shao ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:52,240 --> 00:01:53,559
Herr Lehrer Gao!
2
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
Er wäscht sich die Haare.
3
00:01:58,240 --> 00:01:59,468
Warte hier.
4
00:02:03,120 --> 00:02:04,439
Herr Lehrer Gao!
5
00:02:05,280 --> 00:02:07,191
Die Stellvertreterin ist da.
6
00:02:07,280 --> 00:02:08,474
Woher kommt sie?
7
00:02:08,560 --> 00:02:10,869
Aus dem Dorf Wei. Sie heiÃt Wei Minzhi.
8
00:02:11,360 --> 00:02:13,396
Sie ist in der Klasse. Ich gehe jetzt.
9
00:02:13,480 --> 00:02:16,597
- Bleiben Sie zum Essen.
- Nein, ich muss los.
10
00:02:16,920 --> 00:02:18,194
Tschüss.
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, deutsch, de, ncis, s05e0, 8, lol, german, subcentral, s05e08,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - Deutsch - de - c3366a1520f74f7c46a61affd25d7f42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,775 --> 00:00:01,851
VO-Sub von Team-NCIS.com
Capture: Swsub.com - Synchro : Akazab, Kasius.
2
00:00:01,852 --> 00:00:05,352
?bersetzt von: zerocl
.. :: www.subcentral.de :: ..
3
00:00:05,488 --> 00:00:08,062
Sehen Sie? Die Abk?rzung
durch den Park wird funktionieren.
4
00:00:08,466 --> 00:00:09,711
Sie haben gerade Ihr Trinkgeld verdoppelt.
5
00:00:13,968 --> 00:00:14,974
Hier ist Kirkland.
6
00:00:15,269 --> 00:00:16,428
Nein, mein Auto hatte eine Panne.
7
00:00:16,503 --> 00:00:18,525
Ich musste ein Taxi nehmen.
Ich sollte in 20 Minuten da sein.
8
00:00:18,818 --> 00:00:
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 8, lol, airborne, german, tv, user, s03e18,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - b6715d85303748264f368cccb2b0ee0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,220 --> 00:00:22,280
Fran?
2
00:00:23,330 --> 00:00:24,380
Ich bin Robin.
3
00:00:24,450 --> 00:00:25,570
Kommen Sie bitte rein.
4
00:00:29,630 --> 00:00:31,050
Nettes Zuhause.
5
00:00:31,350 --> 00:00:32,600
Zwei Schlafzimmer und ein Bad?
6
00:00:32,700 --> 00:00:33,510
Ja.
7
00:00:35,180 --> 00:00:37,110
Jemand den ich kenne sammelt so was.
8
00:00:37,190 --> 00:00:39,250
Er sagt, die sind im Internet
ein Verm?gen wert.
9
00:00:39,470 --> 00:00:40,580
Ja.
10
00:00:41,930 --> 00:00:44,770
Sie haben unsere Agentur
noch nie vorher benutzt, oder?
11
00:00:44,830
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: sleeper, cell, 2005, 2, cd, deutsch, de, s01e0, bamhd, german, tv, 4, user, s01e05,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 2CD - Deutsch - de - 867ac2464bf8a5998b0d9a9a9f3206f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,531
Wer sind Sie?
2
00:00:01,650 --> 00:00:02,417
Ein Freund.
3
00:00:02,714 --> 00:00:04,550
Herzlich willkommen im Team, Bruder Pangetsu.
4
00:00:04,857 --> 00:00:07,117
Es tut mir leid. Ich kann nicht direkt
an Eurer Operation beteiligt werden.
5
00:00:07,388 --> 00:00:08,816
Ich hatte erwartet,
dass Du eine ganze Menge mehr tust.
6
00:00:08,922 --> 00:00:11,717
- Ich bin am L.A.X.
- Verl?sst Farik das Land?
7
00:00:11,748 --> 00:00:12,684
Es geht nicht um Farik.
8
00:00:12,718 --> 00:00:14,473
Es geht um einen
asiatischen Studenten von der USC.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:23,680 --> 00:03:25,910
PILOT: Gut geschlafen?
NORMAN: Geht so.
2
00:03:26,160 --> 00:03:27,434
NORMAN:
Wo sind wir jetzt?
3
00:03:27,680 --> 00:03:28,669
Woher kommen Sie?
4
00:03:28,920 --> 00:03:30,911
San Diego.
Bin gestern abgereist.
5
00:03:31,160 --> 00:03:33,833
Ãber Honolulu-Guam-Pago?
6
00:03:35,000 --> 00:03:36,149
Lange Reise.
7
00:03:36,840 --> 00:03:37,750
Was machen Sie so?
8
00:03:38,160 --> 00:03:39,798
Ich bin Psychologe.
9
00:03:40,040 --> 00:03:41,758
Ein Seelenklempner.
10
00:03:42,240 --> 00:03:43,992
Warum nicht, sie haben
auch alles ande
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, prisonbreaks03e0, 3, german, prisonbreak, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 089d2ce9c71e8045fc5032bcaff45ec8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
Previously on Prison Break
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
Es tut mir so leid
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
Sie haben mich und sarah
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
Lj und Sarah werden gegen Whistler ausgetauscht
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
Sind wir uns einig?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
Ich will ein Bild von meinem Sohn und Sarah ,um zu sehen das
Sie noch am leben sind
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
in einigen Tagen habe ich einen Gerichtstermin
und du wirst dabei sein
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
Du bist auf dich alleine gestellt!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5181}{5229}Genug.
{5490}{5566}- Sollte mir das Angst einjagen?|- Sie Schlaumeier!
{5570}{5692}Beruhigen Sie sich. Commander Farrell|wird versuchen, uns alles zu erklären.
{5696}{5745}Können Sie vielleicht damit aufhören?
{5764}{5847}Wie haben Sie den|Verteidigungsminister getroffen?
{5925}{6042}Pritchard stellte mich ihm vor.|Ich kenne ihn vom College.
{6046}{6126}- Pritchard?|- Ja, Scott Pritchard. Herrgott.
{6159}{6282}Berater des Verteidigungsministers.|Klar? Sie wissen das bereits.
{6557}{6616}Wann kommt der|hinter dem Spiegel vor?
{6672}{6734}SECHS MONATE VORHER
{6828}{6878}Guten Abend, Sir.
{6967}{7015}Hi.
{7263}{7291}Danke.
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, deutsch, de, part, sys, german, subcentral,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - Deutsch - de - 254c41a10335d9e0763a68a3afc0ac5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,925 --> 00:00:08,502
<i>- Tin Man -
- Teil 1 -</i>
2
00:00:10,058 --> 00:00:15,003
<i>- subbed by charlie36 -</i>
3
00:00:18,505 --> 00:00:22,105
<i>- www.subcentral.de -</i>
4
00:00:22,106 --> 00:00:24,006
<i>- www.tv4user.de -</i>
5
00:00:46,200 --> 00:00:47,855
Ein Sturm wird kommen...
6
00:01:11,500 --> 00:01:12,540
Es staut sich hier drin.
7
00:01:12,555 --> 00:01:14,875
Und ich hab nur
zwei H?nde, Carter.
8
00:01:15,540 --> 00:01:16,730
Wo zum Teufel ist D.G.?
9
00:01:41,800 --> 00:01:43,650
Carter sucht dich.
Er ist w?tend.
10
00:01:43,850 --> 00:01:45,185
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: 2, 4, 2001, cd, deutsch, de, s0, 7, trailer, german, subcentral,
original filename: 24 - 2001 - 1CD - Deutsch - de - 1d73ae25a35c80818c21dcd970ec12a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:01,859
Hi, ich bin Kiefer Sutherland.
2
00:00:01,860 --> 00:00:03,488
Und ich m?chte euch nochmal danken,
3
00:00:03,489 --> 00:00:06,652
dass ihr 24 zu der meist gesehenen
Serie im Fernsehen gemacht habt.
4
00:00:06,653 --> 00:00:08,998
Ihr seid der Grund, warum wir 24 machen.
5
00:00:08,999 --> 00:00:11,451
Und f?r diese Staffel haben
wir alle Register gezogen.
6
00:00:11,452 --> 00:00:15,317
An alle Fans in UK, hier
ist die Trailer-Weltpremiere...
7
00:00:15,318 --> 00:00:17,229
der gr??ten Staffel bisher.
8
00:00:17,230 --> 00:00:19,890
Das ist die 7. Staf
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e2, notv, human, error, german, user, s03e24,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - aad25a237dd48bab0de7b77a235c0827.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:12,110
N?hern uns 50 Fu?
2
00:00:12,220 --> 00:00:13,490
Verstanden.
3
00:00:13,760 --> 00:00:17,699
Wir haben kaum noch Sprit.
Zwei Minuten bis zum Reservetank.
4
00:00:17,700 --> 00:00:21,289
Komm schon, Fisher. Wir wollen noch
Orte sehen und Menschen treffen.
5
00:00:21,290 --> 00:00:23,309
- Ich arbeite daran!
- Das habe ich geh?rt.
6
00:00:23,310 --> 00:00:25,390
Warum dauert das so lange?
7
00:00:30,320 --> 00:00:32,400
Lassen Sie den Koffer los!
8
00:00:38,070 --> 00:00:40,170
Lassen Sie den Koffer los!
9
00:00:40,280 --> 00:00:41,959
Sie m?ssen si
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e0, 8, xor, whac, a, mole, german, tv, user, s03e08,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - c5dde52c8e4f2b045278360f94dfc9da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,550 --> 00:00:08,760
Jetzt, werde ich dich t?ten.
2
00:00:12,013 --> 00:00:14,418
?hm, ich m?chte noch ein Glas.
3
00:00:15,069 --> 00:00:17,666
- Du hattest schon drei.
- Ja und? Die sind kostenlos.
4
00:00:17,667 --> 00:00:19,690
Ich hab einen Geburtstag. Hol' es dir selber.
5
00:00:19,691 --> 00:00:21,823
Kein Wunder, dass er kein Trinkgeld bekommt.
6
00:00:21,824 --> 00:00:22,279
Okay.
7
00:00:23,266 --> 00:00:27,751
Wer wird jetzt Ralphies
spektakul?rem Geburtstagsmix singen?
8
00:00:31,522 --> 00:00:37,177
<i>let's sing, let's ride let's
bling, let's slide it's time f
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: 1800, zan, xian, sheng, yu, zhao, qian, hua, german, deutsch, untertitel,
original filename: 18004-Zan Xian Sheng Yu Zhao Qian Hua ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,596 --> 00:00:22,190
Es gibt viele
Kung Fu Schulen
2
00:00:22,933 --> 00:00:29,964
In Südchina auÃer den
5 Hauptarten
3
00:00:30,440 --> 00:00:34,706
gibt es auch die
Yung Chun Schule
4
00:00:35,912 --> 00:00:39,905
Eine Shaolin Nonne
entwickelte das Yung Chun.
5
00:00:40,517 --> 00:00:45,079
genannt nach ihren Schüler
Yen Yung Chun.
6
00:00:45,956 --> 00:00:48,925
Yen reichte es ihrem Ehemann
Liang PO-Po-Chou weiter.
7
00:00:49,626 --> 00:00:51,958
Liang unterrichtete
Wang Hua-Pao
8
00:00:52,662 --> 00:00:54,823
und Wang unterrichtete
Liang Tsan
9
00:00:56,
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: south, park, 1997, 1, cd, deutsch, de, s11e0, 3, dsr, notv, german, subcentral, s11e03,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Deutsch - de - a116e0134c212f7718cd26d2943da3aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,207 --> 00:00:11,485
<i>Ich schau mal in den South Park
man dort ist es echt hei?.</i>
2
00:00:11,543 --> 00:00:14,802
<i>Nette Leute ?berall und
nur strahlende Gesichter.</i>
3
00:00:14,833 --> 00:00:18,145
<i>Ich geh in den South Park,
da vergess ich jeden Schei?.</i>
4
00:00:18,161 --> 00:00:21,492
<i>Jederzeit bei Tag und Nacht,
ist dort echt der Park am kochen.</i>
5
00:00:21,524 --> 00:00:24,683
<i>?berall in South Park
ist was los wie jeder wei?.</i>
6
00:00:24,714 --> 00:00:28,047
<i>Mrph mhm mrm mhp mrph mmph mrph-
prh mrph mmh mrmm mrh mpr mph mprh mph!</i>
7
00:
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: sleeper, cell, 2005, 1, cd, deutsch, de, s02e0, lol, german, tv, 4, user, s02e01,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 5ac6cde388338c3e6f6bc6f469b2d513.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Bisher bei Sleeper Cell ...
2
00:00:02,293 --> 00:00:05,160
Erinnere Dich:
All die Gesetze der Menschen sind b?se,
3
00:00:05,595 --> 00:00:07,710
nur die Gesetze von Gott sind gerecht.
4
00:00:07,967 --> 00:00:10,418
Ich stelle ein Team
von heiligen Kriegern zusammen ...
5
00:00:10,645 --> 00:00:12,345
Ilija, ein Bosnier.
6
00:00:12,385 --> 00:00:14,375
Der arme Kerl sah wie seine ganze Familie
7
00:00:14,415 --> 00:00:16,012
von orthodoxen Serben und katholischen Kroaten
abgeschlachtet wurde.
8
00:00:16,113 --> 00:00:18,949
Ich verpflichte mich zur ab
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: criminal, minds, 2005, 1, cd, deutsch, de, 02x0, german, tv, 4, user,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 30a2f066cf3ea362375c49cdafbb4a77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,055 --> 00:00:01,887
Bisher bei Criminal Minds ...
2
00:00:01,895 --> 00:00:03,571
Elle, zwei Wochen purer Himmel.
3
00:00:03,575 --> 00:00:05,605
Ruft mich nicht f?r irgendwas an.
Habt eine sch?ne Zeit.
4
00:00:05,615 --> 00:00:06,656
Ihr alle verdient eine Pause.
5
00:00:06,665 --> 00:00:09,308
- Willkommen im Paradies.
- Ihr Ferienort ist sch?n.
6
00:00:09,325 --> 00:00:12,056
Ein Mann sagt dort war ein Mord in Zimmer 19.
7
00:00:12,065 --> 00:00:14,712
- Runter !
- Wer sind Sie?!
8
00:00:14,715 --> 00:00:17,158
- Wo ist der Kopf des Opfers?
- Ich bin hier im Urlaub.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1392}{1465}DER SECHSTE SINN
{5909}{5957}Es ist kalt geworden.
{6058}{6125}Ganz schön edel, der Rahmen.
{6230}{6278}Wie viel...
{6319}{6417}kostet so ein edier Rahmen wohl?
{6468}{6588}Du klingst ein bisschen|wie Dr Seuss, wenn du betrunken bist.
{6600}{6638}Seuss?
{6650}{6698}Ich bin Dr Seuss.
{6753}{6811}Der mag ein paar Hundert kosten.
{6839}{6910}Ich lese es dir vor.|- Klinge ich wirklich wie Seuss?
{6922}{7050}"In Anerkennung seiner überragenden|Verdienste in der Kinderpsychologie,
{7061}{7183}seiner aufopferungsvollen Arbeit und|seiner anhaltenden Bemühungen..."
{7216}{7259}Reià dich zusammen.
{7271}{7410}"...die Lebensqual
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: chuck, 2007, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 2, fqm, german, subcentral, s01e02,
original filename: Chuck - 2007 - 1CD - Deutsch - de - 450132fd3645c7eff4f973d1bc4f0e7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,700
Die gr??ten Geheimnisse der Regierung,
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,890
haben Chucks leben ver?ndert.
3
00:00:05,930 --> 00:00:09,260
Er f?hrt wie jeder Andere auch.
4
00:00:09,330 --> 00:00:12,500
Er hat Familie und Freunde.
5
00:00:12,580 --> 00:00:14,400
Vielleicht verliebt er sich sogar.
6
00:00:14,480 --> 00:00:18,460
Sie ist eine wundersch?ne Frau.
7
00:00:18,520 --> 00:00:21,350
Letzten Endes, weis er genau wer er ist.
8
00:00:21,420 --> 00:00:25,410
- Was ist dein echter Name?
- Karl Michael, Charles Karl Michael
9
00:00:26,180 --> 00:00:27,810
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 7, xor, fetal, position, german, tv, user, s03e17,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 875054399a7e25670ac67a6c81be758d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,344 --> 00:00:09,973
Du hast wohl etwas missverstanden, Emm'.
2
00:00:09,974 --> 00:00:13,468
Nur Rockstars d?rfen zu sp?t kommen,
aber nicht der Fotograf des Rockstars.
3
00:00:13,469 --> 00:00:16,821
Es tut mir Leid. Schwangerschafts?belkeit.
Ber?hre den Bauch.
4
00:00:16,822 --> 00:00:19,002
Es ist das erste mal, dass ich
aufgefordert werde, so etwas zu machen.
5
00:00:19,003 --> 00:00:21,213
Komm schon. Es bringt Gl?ck.
6
00:00:23,024 --> 00:00:26,144
Macht die Lichter hinter dem Vorhang an.
7
00:00:30,346 --> 00:00:31,971
Also, was denkst du?
8
00:00:32,430 --> 00:00:34
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: sleeper, cell, 2005, 2, cd, deutsch, de, s01e0, 8, bamhd, german, tv, 4, user, s01e08,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 2CD - Deutsch - de - dc360b23901ece3ae4aa3f361ab6d49a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:01,491
Bisher bei Sleeper Cell:
2
00:00:01,534 --> 00:00:04,483
Erinnere Dich daran wie es sich anf?hlt,
diesen Ort zu verlassen
3
00:00:04,585 --> 00:00:06,506
und komm nicht zur?ck, egal was geschieht.
4
00:00:06,688 --> 00:00:09,559
Das ist Bruder Ziad.
Er ist unser Buchhalter hier unten.
5
00:00:10,759 --> 00:00:11,841
Wir haben eine neue Mission.
6
00:00:12,266 --> 00:00:15,311
Ihr habt das Wochenende,
um die aufgef?hrten Materialien zu beschaffen.
7
00:00:17,529 --> 00:00:19,838
Den Jungs von der Kommunikationsabteilung
war es m?glich Anrufe zu verfolgen,
Subtitles for Juha 1998 Aki Kaurismaki Deutsch German
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, 11, lol, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - d7deb2186bc1ef8b25d586e3addaeae6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,602 --> 00:00:19,662
<i>subbed by corax & datai
for www.tvfreaks.to & www.tv4user.de</i>
2
00:01:50,115 --> 00:01:52,651
Du erinnerst Dich noch immer
an nichts aus der Zeit davor?
3
00:01:52,929 --> 00:01:55,368
- Verstehst Du, bevor wir Dich aufnahmen?
- Nein.
4
00:01:56,400 --> 00:01:57,500
Was machen Sie da?
5
00:01:57,530 --> 00:02:00,000
Ich m?chte mit Ihnen, mit Hilfe einer
Tiefen-Entspannungs-Technik, reden.
6
00:02:00,134 --> 00:02:02,134
Es k?nnte Dinge an die Oberfl?che bringen..
7
00:02:04,127 --> 00:02:05,767
Mama!
8
00:02:06,200 --> 00:02:08,000
Das war eine ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:33]
Seit 10 Jahren kennt New York|nur einen Wettermann!
[00:00:37]
[00:00:41]
DIE VIERTE ETAGE
[00:00:44]
[00:00:45]
Er sagt Ihnen,|was passieren wird.
[00:00:48]
[00:01:01]