Search Movie Subtitles results for Judgement Day by relevance:
Subtitles for judgement day
terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, english, en, judgement,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,819 --> 00:01:20,313
Three billion human lives ended
on August 29, 1997.
2
00:01:21,591 --> 00:01:23,923
The survivors of the nuclear fire...
3
00:01:23,993 --> 00:01:26,723
called the war "Judgment Day. "
4
00:01:26,796 --> 00:01:29,890
They lived only to face
a new nightmare...
5
00:01:29,966 --> 00:01:31,991
the war against the machines.
6
00:02:50,179 --> 00:02:53,945
The computer which controlled
the machines, Skynet...
7
00:02:54,017 --> 00:02:57,009
sent two Terminators
back through time.
8
00:02:57,086 --> 00:03:01,147
Their mission: to destroy the leader
of the h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,550 --> 00:00:19,780
Agosto 29, 1997, llego y se fue
2
00:00:20,219 --> 00:00:23,780
Nada sucedió. Michael Jackson cumplio 40.
3
00:00:24,550 --> 00:00:26,550
No hubo un DÃa del Juicio Final.
4
00:00:27,219 --> 00:00:29,780
La gente fue a trabajar como siempre lo hicieron...
5
00:00:30,219 --> 00:00:33,050
Rieron, se quejaron, vieron TV...
6
00:00:33,850 --> 00:00:34,999
hicieron el amor.
7
00:00:35,700 --> 00:00:37,900
Deseaba correr a través de la calle gritando...
8
00:00:38,200 --> 00:00:39,900
Agarrarlos a todos y decirles...
9
00:00:40,230 --> 00:00:43,150
Subtitles for judgement day
terminator, 2, :, judgment, day, 1991, cd, czech, cz, judgement,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{177}{386}?esk? titulky
{470}{594}?prava :|(radouchuli@seznam.cz)
{1501}{1617}Los Angeles, 2029
{1910}{2022}T?i miliardy ?ivot? vyhaslo|29. srpna 1997
{2053}{2112}Ti, kte?? pre?ili nukle?rn? ??r ...
{2114}{2181}pojmenovali tuto v?lku 'Dnem z??tov?n?.'
{2183}{2261}?ili, jen aby ?elili nov?|no?n? m??e -
{2263}{2314}v?lce proti stroj?m.
{4269}{4363}Po??ta?, kter? tyto stroje ??dil|- Skynet ...
{4365}{4440}vyslal zp?t v ?ase dva|Termin?tory.
{4442}{4543}Jejich c?l : Zni?it v?dce|lidsk?ho odporu.
{4545}{4609}Johna Connora, m?ho syna.
{4712}{4773}Prvn? Termin?tor byl naprogramovan?|za?to?it na mne ...
{4776}{4825}v roce 1984 ...
{48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,500 --> 00:01:21,496
Drie miljard mensen kwamen
om het leven op 29 augustus 1997.
2
00:01:21,965 --> 00:01:24,920
De overlevenden noemden
de atoomoorlog
3
00:01:25,219 --> 00:01:26,928
"Het Laatste Oordeel".
4
00:01:27,389 --> 00:01:30,426
Daarna volgde
een nieuwe nachtmerrie:
5
00:01:30,726 --> 00:01:32,885
de oorlog tegen de machines.
6
00:02:51,073 --> 00:02:53,944
Skynet, de computer
die de machines aanstuurde,
7
00:02:54,285 --> 00:02:57,489
liet twee Terminators
terugreizen in de tijd,
8
00:02:57,789 --> 00:03:01,622
om de leider van het verzet
uit te schakelen:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.000
{920}{1008}Los Angeles, 2029.
{1287}{1337}Tri milijarde ljudskih|života je uništeno
{1345}{1407}29. kolovoza, 1997.
{1425}{1480}Preživjeli iz nuklearne vatre...
{1488}{1547}zvali su rat "Sudnji Dan."
{1555}{1615}Živjeli su samo da se suoèe|s novom noænom morom...
{1622}{1678}ratom protiv strojeva.
{3350}{3550}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{3552}{3634}Raèunalo koje|kontrolira strojeve, Skynet...
{3643}{3706}poslao je dva Terminatora|natrag kroz vrijeme.
{3718}{3801}Njihova misija: Uništiti voðu|ljudskog otpora.
{3813}{3876}Johna Connora, mog sina.
{3978}{4036}Prvi Terminator je bio|programiran da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,900
?????????????????
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,000
???????
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,700
??????????????????????????
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,200
??????????????
????????????????
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
????????ô????????????????
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
????????????????????
7
00:00:17,700 --> 00:00:19,600
?????????
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,000
?????????????
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,500
????û??????????ô??????????
10
00:00:30,100 --> 00:00:33,400
???????ø????????????????
11
00:00:33,400 --> 00:00:35,700
?????£???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,514 --> 00:00:17,482
Joe's.
2
00:00:17,517 --> 00:00:20,020
Hey, Jack.
How the hell are you?
3
00:00:20,055 --> 00:00:22,022
Man, it's been a long time.
4
00:00:26,526 --> 00:00:28,528
Say that again.
5
00:00:31,031 --> 00:00:36,036
Are you sure there's
no mistake? He's dead?
6
00:00:38,538 --> 00:00:42,507
No, no, no. Duncan MacLeod is...
7
00:00:42,542 --> 00:00:46,046
Oh. Duncan MacLeod was
my assignment.
8
00:00:46,546 --> 00:00:51,051
Yeah. I will, uh, be on
the next plane, okay?
9
00:00:51,086 --> 00:00:55,555
See you later.
10
00:01:09,069 --> 00:01:10,869
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2049}?ycie trzech miliard?w ludzi sko?czy?o si?|29 sierpnia, 1997 roku.
{2050}{2124}Ci, kt?rzy przetrwali...
{2125}{2199}nazwali ten dzie? "Dniem S?du".
{2200}{2274}Prze?yli po to, by stawi? czo?o|nowemu koszmarowi...
{2275}{2385}wojnie przeciwko maszynom.
{4250}{4349}Komputer, kt?ry kontrolowa? maszyny, Skynet...
{4350}{4424}wys?a? w przesz?o?? dw?ch Terminator?w.
{4425}{4549}Ich misja: zlikwidowa? przyw?dc?|ludzkiego ruchu oporu.
{4550}{4662}Johna Connora, mojego syna.
{4700}{4774}Pierwszy Terminator mia? zabi? mnie...
{4775}{4824}w roku 1984...
{4825}{4874}zanim John si? urodzi?.
{4875}{4924}Nie uda?o mu si?.
{4925}{4999}Drugi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:45,000
T2EE.?????2.HDTV.816p
www.boboshow.com
2
00:01:21,700 --> 00:01:24,300
????????????????????
3
00:01:37,800 --> 00:01:42,300
???????????£?????
????????????????
4
00:01:43,600 --> 00:01:46,000
????¼???????????
5
00:01:46,100 --> 00:01:48,900
?????????????????
6
00:01:48,900 --> 00:01:52,700
?????????????????????µ?????
7
00:01:51,800 --> 00:01:54,000
????????????????
8
00:03:11,600 --> 00:03:15,400
??????????????????????????
9
00:03:15,400 --> 00:03:18,500
??????????????????
10
00:03:18,500 --> 00:03:22,500
????????????????????????????
11
0
Subtitles for judgement day
highlander, 1992, cd, english, en, 4x2, judgement, day, mp, 3, sfm, 4x0, 4, leader, of, the, pack,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,514 --> 00:00:17,517
Joe's.
2
00:00:17,517 --> 00:00:20,020
Hey, Jack.
How the hell are you?
3
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
Man, it's been a long time.
4
00:00:26,526 --> 00:00:28,528
Say that again.
5
00:00:31,031 --> 00:00:36,036
Are you sure there's
no mistake? He's dead?
6
00:00:38,538 --> 00:00:42,542
No, no, no. Duncan MacLeod is--
7
00:00:42,542 --> 00:00:46,046
Oh. Duncan MacLeod was
my assignment.
8
00:00:46,546 --> 00:00:51,051
Yeah. I will, uh, be on
the next plane, okay?
9
00:00:51,051 --> 00:00:55,555
See you later.
10
00:01:09,069 --> 00:01:10,904
Subtitles for judgement day
highlander, 1992, cd, czech, cs, 4x2, judgement, day, mp, 3, sfm, 4x0, 4, leader, of, the, pack,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,476 --> 00:00:04,284
SOUDN? DEN
2
00:00:14,514 --> 00:00:17,517
Joe's.
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,020
Hej, Jacku.
Jak se sakra m???
4
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
Chlape, to je u? doba.
5
00:00:26,526 --> 00:00:28,528
Zopakuj to.
6
00:00:31,031 --> 00:00:36,036
Jse? si jist?, ?e to nen? chyba?
Je mrtv??
7
00:00:38,538 --> 00:00:42,542
Ne, ne, ne. Duncan MacLeod je...
8
00:00:42,542 --> 00:00:46,046
Duncan MacLeod bylo moje pov??en?.
9
00:00:46,546 --> 00:00:51,051
Jo. Budu v p???t?m letadle, jo?
10
00:00:51,051 --> 00:00:55,555
Uvid?me se pozd?ji.
11
00:01:09
Subtitles for judgement day
terminator, 2, judgement, day, ultimate, edition, 1991, 3, cd, lgc, internal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{95}ja muutimme historiaa joka askeleella.
{1015}{1061}Carl, eikö niin?
{1091}{1175}Kaukaisia ystäviä. Ajattelin että...
{1176}{1228}voisin näyttää vähän paikkoja.
{1229}{1305}Mr. Dyson, tiedätte kai vieraita|koskevat säännöt labrassa.
{1309}{1361}Tarvitaan kirjallinen lupa etukäteen...
{1385}{1433}Minä pyydän.
{1435}{1479}Ãlä edes ajattele.
{1809}{1885}Kaksi avainta yhtä aikaa|käännettynä avaavat holvin.
{1886}{1959}Toinen on lukitussa|kaapissa toimiston sisällä.
{1989}{2025}Gibbons?
{2095}{2140}Ãlä viitsi,
{2141}{2215}Et voi jättää tiskiä tyhjäksi noin vain!
{2333}{2369}Voi paska.
{2791
Subtitles for judgement day
terminator, 2, judgement, day, ultimate, edition, 1991, 3, cd, divxfinland, com, 5, fps, lgc, internal,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: teme565 |Oikoluku: Scarface
{1825}{1938}Kolme miljardia ihmist? sai surmansa|ydinr?j?hdyksess? 29.
Subtitles for judgement day
highlander, s, 4, vo, 4x1, 6, metuselahis, gift, en, 4x0, leader, of, the, pack, deliverance, 5, promises, 9, wrath, kali, reunion, chivalry, 3, something, wicked, till, death, 8, reluctant, heroes, 2, brothers, in, arms, double, eagle, 7, immortal, cimmoli, homeland, through, a, glass, darkly, timeless, colonel, blitz, innocent, 4x2, judgement, day,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,538 --> 00:01:14,641
The target's moving!
Remy!
2
00:01:18,845 --> 00:01:22,816
She's up here! Come on!
3
00:01:24,517 --> 00:01:26,619
There she is!
4
00:01:41,334 --> 00:01:43,903
The roof! She's heading
for the roof!
5
00:01:54,180 --> 00:01:58,084
- There she is! Shoot!
6
00:02:59,012 --> 00:03:01,781
He is Duncan MacLeod,
7
00:03:02,282 --> 00:03:04,284
the Highlander.
8
00:03:04,784 --> 00:03:08,555
Born in 1592,
in the Highlands of Scotland,
9
00:03:08,555 --> 00:03:10,223
and he is still alive.
10
00:03:10,223 --> 00:03:12,458
He is immortal.
11
00:03:
Subtitles for judgement day
highlander, 1992, season, 4, english, djj, home, sapo, pt, 4x0, 8, reluctant, heroes, 4x1, through, a, glass, darkly, deliverance, 7, the, colonel, 3, something, wicked, homeland, innocent, 9, wrath, of, kali, 5, double, eagle, 6, reunion, chivalry, 4x2, judgement, day, one, minute, to, midnight, promises, leader, pack, till, death, jeopardy, brothers, in, arms, timeless, immortal, cimoli, blitz, methuselah's, gift,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,970
Oh, boy, that was fun.
2
00:00:03,970 --> 00:00:06,606
A piece of advice, Mac--
never see a movie when you
can't pronounce the title.
3
00:00:06,606 --> 00:00:09,075
There's two hours of my life
I'm never getting back.
4
00:00:09,576 --> 00:00:13,079
Well, you can
afford two.
What exactly is the attraction?
5
00:00:13,079 --> 00:00:15,582
Is it the overacting
or the bad subtitles?
6
00:00:15,582 --> 00:00:17,584
It's supposed
to be enlightening.
7
00:00:17,584 --> 00:00:20,587
Boring is what it was.
8
00:00:20,587 --> 00:00:24,257
You mean, no great
Subtitles for judgement day
highlander, 1992, season, 4, pt, br, djj, home, sapo, 4x1, 6, methuselah's, gift, 7, the, immortal, cimoli, deliverance, chivalry, 4x2, judgement, day, 4x0, 8, reluctant, heroes, colonel, 9, wrath, of, kali, leader, pack, homeland, 5, promises, 3, innocent, double, eagle, blitz, jeopardy, brothers, in, arms, timeless, through, a, glass, darkly, one, minute, to, midnight, something, wicked, till, death, reunion,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,538 --> 00:01:14,641
O alvo est? se movendo!
Remy!
2
00:01:18,845 --> 00:01:22,816
Ela est? l? encima! Vamos!
3
00:01:24,517 --> 00:01:26,619
L? est? ela!
4
00:01:41,334 --> 00:01:43,903
O telhado! Ela vai para o telhado!
5
00:01:54,180 --> 00:01:58,084
- L? est? ela! Atirem!
6
00:02:59,012 --> 00:03:01,781
Ele ? Duncan MacLeod,
7
00:03:02,282 --> 00:03:04,284
o Highlander.
8
00:03:04,784 --> 00:03:08,555
Nascido em 1592,
nas Terras Altas da Esc?cia,
9
00:03:08,555 --> 00:03:10,223
e ele ainda est? vivo.
10
00:03:10,223 --> 00:03:12,458
Ele ? imortal.
11
00:03:
Less relevant results for
Subtitles for judgement day
the, day, of, jackal, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1973,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:43.60,00:00:45.96
The Minister's meeting is over!
00:03:51.32,00:03:52.68
They're very late.
00:04:18.76,00:04:23.36
The time elapsed from the first[br]to the lastshot was seven seconds.
00:04:23.52,00:04:27.36
In all, more than 140 shots were fired.
00:04:27.84,00:04:30.36
Several bullets pierced the President's car.
00:04:30.44,00:04:32.84
One came within an inch of his head.
00:04:32.92,00:04:37.88
But, as if by a miracle,[br]neither he nor anyone else was hurt.
00:04:39.68,00:04:41.04
Six mon
Subtitles for judgement day
john, from, cincinnati, 1x0, 9, en, his, visit, day, eight,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,873 --> 00:00:10,237
John From Cincinnati Season 1 Episode 7
His Visit: Day eight (Version NoTV)
2
00:00:10,889 --> 00:00:15,056
Capture: Swsub.com
Synch: Gaillots
3
00:00:16,182 --> 00:00:19,989
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:01:31,521 --> 00:01:34,218
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
5
00:02:18,076 --> 00:02:19,877
Shaun!
6
00:02:24,250 --> 00:02:26,971
He's gone! My god!
7
00:02:33,186 --> 00:02:35,307
Kai! Shaunie's gone!
8
00:02:41,583 --> 00:02:43,567
You got my goddamn bird?!
9
00:02:56,414 --> 00:02:57,948
Erlemeyer.
10
00:03:01,786 --
Subtitles for judgement day
the, day, after, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{180778}{180872}{y:i}...condemned the Soviet|{y:i}action and it imposed sanctions...
{180874}{180968}{y:i}that not stops the Army|{y:i}presence along the west frontier..
{180970}{181064}{y:i}NATO lntelligence supported a|{y:i}a massive Army occupation along Elba...
{181066}{181184}{y:i}River, extending all way to Czech|{y:i}border. The conversations on...
{181186}{181304}{y:i}jeopardize the cut off the Army.|{y:i}The Soviet Ambassador said that it's...
{181306}{181448}{y:i}normal training exercises. Ambassador|{y:i}Karajin didn't accept the explanation...
{181450}{181591}{y:i}and called the attitude|{y:i}provocative. Ambassador Ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,922 --> 00:00:25,186
Izraziæu se drugaèije.
2
00:00:26,092 --> 00:00:31,189
Ako ne dobijem kompletnu
kontrolu nad situacijom...
3
00:00:31,898 --> 00:00:34,594
...možete,
uz svo dužno poštovanje gospodine...
4
00:00:34,768 --> 00:00:39,671
...da se nosite i vi i ovaj
posao, jer ja dajem otkaz.
5
00:00:39,839 --> 00:00:43,036
Moji ostali generali kažu da to nije pametno.
Suviše odgovornosti na jednom èoveku.
6
00:00:46,479 --> 00:00:48,037
Onda naðite druge generale.
7
00:00:48,982 --> 00:00:51,473
Ãak i vaÅ¡i drugi generali
misle tako.
8
00:00:51,651 --> 00:00:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:05,430
Com how can I help you this beautiful morning ?
2
00:00:05,440 --> 00:00:06,630
You got any cases ?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,080
Three.
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,970
I got a teenage,african-americanlung transplant
5
00:00:10,980 --> 00:00:13,470
next few days you'll be doing nothing but clinic work.
6
00:00:14,150 --> 00:00:15,640
- I just said...
- you're lying !
7
00:00:16,380 --> 00:00:17,620
Then why'd you ask ?
8
00:00:18,050 --> 00:00:21,650
Because if you told the truth,I was only gonna
give you one day of clinic duty.
9
00:00:21,660
Subtitles for judgement day
one, tree, hill, 3x0, 3, en, first, day, on, a, brand, new, planet,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,081 --> 00:00:02,729
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:02,790 --> 00:00:03,948
I'm your mother.
3
00:00:04,082 --> 00:00:05,663
Is this woman my mother?
4
00:00:05,861 --> 00:00:08,141
Your mom is gone, Peyton.
5
00:00:08,203 --> 00:00:11,176
But your biological mother is alive.
6
00:00:12,620 --> 00:00:15,473
I saw her buying drugs in the park today. I'm sorry.
7
00:00:15,806 --> 00:00:17,602
You and Erica broke up?
8
00:00:17,865 --> 00:00:19,163
She got popular.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,368
I love you.
10
00:00:20,690 --> 00:00:22,799
I really don't know
Subtitles for judgement day
dog, day, afternoon, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1975,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{85}. . .and in with a bad crowd.|So I look at him.
{91}{156}Get in bed. He's yelling|at the kids like a madman.
{162}{240}Then he wants me to go in a|kiddie ride. I don't want to go.
{246}{300}He starts screaming at me.
{316}{384}He's screaming and screaming.
{391}{457}I say, "What are you|going to do with the gun?"
{463}{508}Shoot me and dump me in the river?
{519}{594}I was scared of him.|I never been scared of him.
{600}{691}His mother says we always fought.|The cops was always at our house.
{697}{778}I hit him with a jack handle|once in the car.
{789}{838}I didn't even hit him.|I hit myself.
{844}{909}You should've seen the bruise|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:05,430
Hogyan segÃthetnék neked
ezen a gyönyörû reggelen?
2
00:00:05,440 --> 00:00:06,630
Van eseted?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,080
Három is.
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,970
Van egy tinédzser afro-amerikai
tüdõtranszplantált...
5
00:00:10,980 --> 00:00:13,470
A következõ néhány napban csak
az ambulancián dolgozhatsz.
6
00:00:14,150 --> 00:00:15,640
- Most mondtam...
- Hazudsz.
7
00:00:16,380 --> 00:00:17,620
Akkor miért kérdezted?
8
00:00:18,050 --> 00:00:21,650
Mert ha igazat mondtál volna, akkor
csak egy napra köteleztelek volna.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,454 --> 00:00:01,931
Previously on "Ugly Betty"...
2
00:00:02,031 --> 00:00:03,877
Bradford is into feet?
3
00:00:03,977 --> 00:00:06,631
Bradford Meade won't be able
to keep his hands off you.
4
00:00:06,731 --> 00:00:08,590
In six months you'll be
running Meade publications.
5
00:00:08,620 --> 00:00:09,570
That's the idea.
6
00:00:09,670 --> 00:00:11,934
What we have is... wonderful,
7
00:00:12,034 --> 00:00:13,775
but I'm never gonna
divorce Claire.
8
00:00:13,875 --> 00:00:15,507
Do you need a condom?
I've got one in my wallet.
9
00:00:15,537 --> 00:00:18,459
You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,115 --> 00:00:01,643
Précédemment dans The O.C.
2
00:00:01,644 --> 00:00:03,147
Qu'est-ce que je dois faire pour que tu restes?
3
00:00:03,148 --> 00:00:04,259
Je crois que tu y travailles.
4
00:00:04,260 --> 00:00:06,645
Julie, tu sais que cet engagement est un essai ?
5
00:00:06,646 --> 00:00:07,390
Quoi ?
6
00:00:07,391 --> 00:00:09,320
Griffin ne continuera le projet que si tu pars.
7
00:00:09,321 --> 00:00:10,939
Il prend des pots-de-vins des fournisseurs.
8
00:00:10,940 --> 00:00:12,663
C'est totalement faux.
9
00:00:12,664 --> 00:00:15,382
Vous me donnez votre pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,067
I would like you
2
00:00:15,133 --> 00:00:17,133
to appear on television
and appeal to members
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,734
of Islamic communities
everywhere.
4
00:00:19,801 --> 00:00:21,234
<i>The majority
of your cabinet feels</i>
5
00:00:21,300 --> 00:00:22,934
that you're making
a tragic mistake.
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,734
The man has murdered
countless innocents,
7
00:00:25,801 --> 00:00:27,901
and you are putting your hopes
8
00:00:27,968 --> 00:00:30,167
for this country's safety
on him.
9
00:00:30,234 --> 00:00:31,567
They will c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,207 --> 00:00:15,393
Bauer.
2
00:00:15,515 --> 00:00:18,346
Jack, die Flugkontrolle empfing
gerade ein VCI Notsignal
3
00:00:18,403 --> 00:00:21,025
<i>aus Ihrem Flugzeug. Das ermöglicht
es praktisch Präsident Logan,</i>
4
00:00:21,081 --> 00:00:22,709
Sie abzuschiessen.
5
00:00:22,774 --> 00:00:23,958
Bringen Sie uns runter.
6
00:00:25,270 --> 00:00:26,270
Sofort.
7
00:00:27,459 --> 00:00:29,248
<i>Jack, die Entfernung der F-18
beträgt 15 Meilen.</i>
8
00:00:30,771 --> 00:00:32,616
Mein Radar hat das Ziel erfasst.
9
00:00:33,082 --> 00:00:35,161
- Fahren Sie das Fa
Subtitles for judgement day
2, 4, 3x0, 6, de, day, 3, p, m, 7,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,013 --> 00:00:14,163
Zuvor bei <i>24:</i>
2
00:00:14,253 --> 00:00:19,407
Willkommen zur Debatte zwischen Präsident
David Palmer und Senator John Keeler.
3
00:00:19,493 --> 00:00:25,523
Wir haben erfahren, dass die derzeitige
Gefährtin des Präsidenten, Dr. Anne Packard,
4
00:00:25,613 --> 00:00:30,004
beschuldigt wird, die Ergebnisse
einer Studie gefälscht zu haben.
5
00:00:30,093 --> 00:00:34,166
Wusste der Präsident von den
Anschuldigungen und hat er sie ignoriert?
6
00:00:34,573 --> 00:00:38,486
Dein Vater befreit gerade Salazar.
Wann hattet ihr zuletzt Kontakt?
7
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,213 --> 00:00:19,412
Mr President, the soldiers that attacked us
at the crash site, they were Americans.
2
00:00:19,493 --> 00:00:21,927
Their commander is a Colonel Samuels.
3
00:00:22,013 --> 00:00:25,130
Whoever attacked us
had access to our flight plan.
4
00:00:25,213 --> 00:00:29,252
The only way they could have gotten
that information was from the inside.
5
00:00:29,333 --> 00:00:35,090
Roger, tell me everything you know about
Colonel Ron Samuels from Fort Benning.
6
00:00:35,173 --> 00:00:37,084
I don't know anything about him.
7
00:00:37,173 --> 00:00:41,769
I just spok
Subtitles for judgement day
2, 4, 3x1, de, day, 3, p, m, a, m1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,853 --> 00:00:13,844
Zuvor bei <i>24:</i>
2
00:00:14,213 --> 00:00:17,523
Du weiÃt,
dass dies Konsequenzen haben wird.
3
00:00:17,613 --> 00:00:22,164
- Ich hoffe, das ist keine Drohung.
- Ich drohe nicht. Ich stelle Tatsachen fest.
4
00:00:22,253 --> 00:00:26,451
Er will dir beweisen,
dass er deine Karriere nicht nur aufbauen,
5
00:00:26,533 --> 00:00:28,569
sondern auch beenden kann.
6
00:00:28,653 --> 00:00:30,484
Wir müssen einen Weg finden.
7
00:00:30,573 --> 00:00:34,043
- Was ist los?
- Ich brauche deine Hilfe.
8
00:00:34,453 --> 00:00:39,004
Hector und Ramón wol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,613 --> 00:00:13,808
Zuvor bei <i>24:</i>
2
00:00:14,173 --> 00:00:15,811
Es ist unser letzter Kontakt.
3
00:00:15,893 --> 00:00:18,088
- Warum?
- Chappelle ist ein Problem.
4
00:00:18,173 --> 00:00:20,289
Sie sind mir auf der Spur.
5
00:00:20,373 --> 00:00:23,445
- Sie haben mich bald.
- An wen wende ich mich dann?
6
00:00:23,533 --> 00:00:25,922
Michelle wird auf das Netz zugreifen.
7
00:00:26,013 --> 00:00:28,766
- Wo ist Dessler?
- Ich kann sie finden.
8
00:00:30,573 --> 00:00:32,689
Zentrale, wir haben sie verhaftet.
9
00:00:33,973 --> 00:00:35,565
Kim? Hallo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:04,725
NARRATOR: <i>Previously on</i>
Battlestar Galactica.
2
00:00:05,047 --> 00:00:08,039
[Dramatic instrumental music]
3
00:00:34,327 --> 00:00:35,362
[Gunshot]
4
00:00:35,447 --> 00:00:36,880
[No. 6 gasps]
5
00:00:41,447 --> 00:00:43,881
HELO: What the hell is going on?
You killed her.
6
00:00:43,967 --> 00:00:46,003
We gotta go. Right now.
7
00:00:46,887 --> 00:00:48,798
BILLY: That's Tom Zarek.
DUALLA: The terrorist?
8
00:00:48,887 --> 00:00:51,321
BILLY: He's a prisoner of conscience.
DUALLA: He's a butcher.
9
00:00:51,407 --> 00:00:54,399
<i>He b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,900
Synchro: Guilamu, Anyone, Sixe, Travis
Transcript: The Last Fantasy (TLF)
2
00:00:05,100 --> 00:00:10,000
Suggestions, critics, insults ;) :
24subs@gmail.com
www.forom.com
3
00:00:13,354 --> 00:00:15,101
Was wir hier machen, ist sehr einfach.
4
00:00:15,706 --> 00:00:17,491
Wir setzen eine gewisse Substanz frei,
5
00:00:17,538 --> 00:00:19,867
die dann in Euren Piplines flieÃen wird.
6
00:00:19,934 --> 00:00:23,370
Bringt die Kanister zum
Haupttank. Schnell!
7
00:00:23,792 --> 00:00:25,034
Ist Wayne Palmer schon tot?
8
00:00:25,264 --> 00:00:26,262
Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,349 --> 00:00:17,893
Was bisher geschah.
2
00:00:19,102 --> 00:00:20,771
Tu es!
3
00:00:23,607 --> 00:00:26,360
- Wie viele Menschen sind dabei gestorben?
- Mindestens 12.000.
4
00:00:26,443 --> 00:00:28,737
Zusammen mit der Bombe,
die heute detonierte,
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,364
wurden vier weitere gestohlen.
6
00:00:30,864 --> 00:00:33,951
Die CTU versuchte herauszufinden,
wo Fayed zu diesem Zeitpunkt war.
7
00:00:34,076 --> 00:00:36,537
Im schlimmsten Fall ist er noch am Leben
8
00:00:36,620 --> 00:00:38,872
und im Besitz der verbleibenden Atombomben.
9
00:00:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
24 SO4E21
2
00:00:02,501 --> 00:00:05,000
[yyeTs] Presents
All Subtiles Are 4 Evaluation Use Only
3
00:00:05,001 --> 00:00:07,500
CC: Johnsonh
Timeline: Mars
4
00:00:07,501 --> 00:00:10,000
Translator: sHiN3
Supervisor: Requiem
5
00:00:10,602 --> 00:00:12,279
Previously On 24
6
00:00:13,144 --> 00:00:16,868
People of America: You wake
up today to a different world.
7
00:00:17,120 --> 00:00:21,029
One of your own nuclear weapons
has been used against you.
8
00:00:22,279 --> 00:00:24,260
"You wake up today to a different world.
9
00:00:24,295 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,266
... ::: board.tv4user.de / 24.tv4user.de ::: ...
Ãbersetzt von: Velious / Mardermann
2
00:00:08,267 --> 00:00:13,267
Bisher bei 24:
3
00:00:13,268 --> 00:00:15,700
Wie schnell können Sie liefern
sobald wir da sind?
4
00:00:15,767 --> 00:00:18,967
Es wird 2 Stunden dauern das Lieferungs-System
fertig zu stellen
5
00:00:19,034 --> 00:00:21,234
und eine weitere Stunde um die Bomben zu installieren.
6
00:00:21,301 --> 00:00:24,034
FAYED:
Das ist länger als ich gehofft hatte.
7
00:00:24,101 --> 00:00:25,500
Denken Sie daran, ohne uns,
8
00:00:25,567 --> 0
Subtitles for judgement day
2, 4, 3x2, de, day, 3, 8, a, m, 9,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,733 --> 00:00:14,122
Zuvor bei <i>24:</i>
2
00:00:14,213 --> 00:00:18,525
Sie wissen ja alle von dem Cordilla-Virus,
der uns zurzeit bedroht.
3
00:00:18,613 --> 00:00:22,367
Ein Behälter wurde freigesetzt.
Der Täter ist uns bekannt.
4
00:00:22,453 --> 00:00:25,331
Stephen Saunders, ein ehemaliger Ml6-Agent.
5
00:00:25,413 --> 00:00:30,931
In 32 Ländern unterhält lhre Regierung
Geheimdienstberater der Stufen A bis H.
6
00:00:31,013 --> 00:00:33,732
In 45 Minuten will ich ihre Identitäten wissen.
7
00:00:33,813 --> 00:00:38,489
Falls Sie sich weigern, setze ich
zwei Behälte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,093 --> 00:00:13,845
Zuvor bei <i>24</i>:
2
00:00:14,293 --> 00:00:17,968
- lch will, dass Bauer verhaftet wird.
- Bauer leitet den Einsatz.
3
00:00:18,053 --> 00:00:21,011
Er ist nicht unersetzlich.
Ein anderer soll übernehmen.
4
00:00:21,093 --> 00:00:25,166
Der Secret Service ist auf dem Weg,
um Jack zu verhaften.
5
00:00:25,253 --> 00:00:28,131
Sie dürfen uns nicht stören.
Halten Sie sie auf.
6
00:00:28,213 --> 00:00:31,842
Fassen Sie Marwan,
bevor der Secret Service da ist.
7
00:00:31,933 --> 00:00:35,892
Bürger Amerikas,
ihr erwacht heute in einer veränderten Welt.
Subtitles for judgement day
day, watch, dnevnoy, dozor, 2006, 2, 3, 97, fps, superior, daywatch, a, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,553
De ce bate vântul ?
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,318
Ca sã ºteargã urmele
pe care le-am lãsat,
3
00:00:08,440 --> 00:00:13,070
ca nimeni sã nu ºtie
cã suntem încã în viaþã.
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,556
S-a întâmplat acum mult timp ºi nimeni nu-ºi
mai aminteºte cum s-au luptat pe Podul Justiþiei...
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,750
... Luptãtorii Luminii cu Luptãtorii
Ãntunericului,
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,836
cum s-a vãrsat sângele.
7
00:00:29,360 --> 00:00:34,480
Cum inima marelui Jassar nu a mai putut
îndura, astfel cã a