Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Jude by relevance:
Subtitles for Jude
keywords: jude, 1996, 1, cd, spanish, es,
original filename: Jude - 1996 - 1CD - Spanish - es - 34d4be8eab3302608c02afa838a78071.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,910 --> 00:02:10,870
Vamos. Tengan algo de pan.
2
00:02:11,070 --> 00:02:14,030
?No quieren? Vamos.
3
00:02:23,910 --> 00:02:27,510
Vamos. Eso es.
4
00:02:33,790 --> 00:02:36,350
Adelante. Ah? va.
5
00:02:36,550 --> 00:02:40,710
?Entonces! ?Has estado d?ndoles
trigo?
6
00:02:42,270 --> 00:02:44,310
Mis semillas, ??eh?!
7
00:02:44,550 --> 00:02:47,350
Te has revelado al mundo.
?Eso es?
8
00:02:47,590 --> 00:02:52,030
?Eso es lo que piensas?
?Te dar? algo en lo que pensar!
9
00:02:53,870 --> 00:02:55,830
Ahora, ?vete de aqu?!
10
00:03:40,710 --> 00:03:43,030
Te has
Subtitles for Jude
keywords: jude, 1996, english, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Jude1996-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Jude
keywords: closer, 2004, 1, cd, spanish, es, movie, julia, roberts, jude, law, natalie, portman, etc, kjs, screener,
original filename: Closer - 2004 - 1CD - Spanish - es - 40d991fc99cc2daac6708114c92c36ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,491 --> 00:00:32,491
"Acercarse"
2
00:01:01,895 --> 00:01:19,997
[PARA TU CONSIDERACION]
3
00:02:33,409 --> 00:02:35,945
Hola...
"extra?o".
4
00:03:10,656 --> 00:03:13,225
Lo siento... buscaba un cigarrillo.
5
00:03:13,659 --> 00:03:15,127
Lo dej?.
6
00:03:17,831 --> 00:03:18,632
Gracias.
7
00:03:21,769 --> 00:03:23,437
- ?Vas a alg?n lado?
- Trabajo.
8
00:03:25,674 --> 00:03:27,109
Aqu? tienes mis s?ndwiches.
9
00:03:27,576 --> 00:03:29,012
No c?mo pescado.
10
00:03:29,445 --> 00:03:30,713
?Por qu? no?
11
00:03:31,080 --> 00:03:32,616
-El pescado orina en el
Subtitles for Jude
keywords: jude, 1996, turkish, jadetrk,
original filename: Jude1996-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,567 --> 00:03:53,479
Kahretsin evimden defol git!
2
00:04:09,887 --> 00:04:11,527
Ãndir þunu aþaðý.
3
00:04:11,527 --> 00:04:13,487
Senin neyin var Tanrý aþkýna?
4
00:04:13,487 --> 00:04:15,727
Baslama! Lütfen!
5
00:04:15,727 --> 00:04:17,718
Hayýr! Tanrý aþkýna,,,
6
00:04:18,927 --> 00:04:21,395
Hayýr,Tanrým baþlama lütfen!
7
00:06:05,687 --> 00:06:07,678
Seni özleyeceðim.
8
00:06:17,527 --> 00:06:20,847
Sanýyorum, Los Angeles'a yapacaðýn
seyahati iptal etmelisin,
9
00:06:20,847 --> 00:06:22,167
Gerçekten öyle,
10
00:06:22,167 --> 00:06:25,04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,360 --> 00:01:58,651
Venez cherchez du pain.
2
00:02:00,654 --> 00:02:02,000
Vous n'en voulez pas ?
3
00:02:16,501 --> 00:02:17,801
En voilà .
4
00:02:27,800 --> 00:02:32,000
Tu leur fais cadeau de mon blé, hein ?
5
00:02:33,700 --> 00:02:34,700
Ma semence !
6
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Tu crois tout savoir, Ã ce que je vois ?
7
00:02:39,769 --> 00:02:42,431
C'est ce que tu crois ?
Je vais te donner à réfléchir !
8
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Fous le camp !
9
00:03:34,289 --> 00:03:35,900
Tu n'es parti qu'une heure.
10
00:03:37,900 --> 00:03:40,000
- Que t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{690}(Crows cawing)
{773}{840}(Regular clacking noise)
{1367}{1431}(Clapper clacks loudly)
{2603}{2676}Come on. Come get some bread.
{2682}{2755}Don't you want any? Come on.
{3003}{3093}Come on. Here you go.
{3250}{3314}Go on. Here you go.
{3319}{3423}So! You've been giving them wheat, have you?.
{3462}{3513}My seed, eh??!.
{3519}{3589}You've gone up in the world.|Is that it?.
{3595}{3706}Is that what you think?.|I'll give you something to think about!
{3753}{3801}Now, get out of here!
{4924}{4981}(WOMAN) You've only been gone an hour.
{5020}{5080}- What's he done?.|- Nothing.
{5338}{5387}Did he hit you?.
{5415}{5538}Shame on you
Subtitles for Jude
keywords: jude, cd, 2, ubapraia7, 4, 1,
original filename: e35ed8a0908d53f5e003847a8e060f78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{58}Jude, eu preciso te |perguntar uma coisa.
{95}{168}E você permita que eu case?|Eu não tenho outro parente aqui.
{262}{328}Ã Claro que permito.
{333}{380}De todo o coração.
{778}{861}Você está pronto?|Rápito.
{1220}{1284}Você é o "pai", sabia?
{1426}{1505}à assim que eles chamam quando|pede permissão para casar.
{1696}{1753}Foi assim quando você casou?
{3537}{3642}Posso te servir uma bebida? Obrigado| Arabella. Eu tenho vodka e whisky.
{3647}{3752}Não era para estar em Christminsterdon?|E você na Australia?
{3757}{3804}Troque-se, Arabella.
{3901}{3958}Ele está na casa.
{3983}{4066}- Quem é ele, Bella?|Aquele é ape
Subtitles for Jude
keywords: jude, 1996, brazilianportuguese, cd, 2, ubapraia7, 4, 1,
original filename: Jude1996-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{58}Jude, eu preciso te |perguntar uma coisa.
{95}{168}E você permita que eu case?|Eu não tenho outro parente aqui.
{262}{328}Ã Claro que permito.
{333}{380}De todo o coração.
{778}{861}Você está pronto?|Rápito.
{1220}{1284}Você é o "pai", sabia?
{1426}{1505}à assim que eles chamam quando|pede permissão para casar.
{1696}{1753}Foi assim quando você casou?
{3537}{3642}Posso te servir uma bebida? Obrigado| Arabella. Eu tenho vodka e whisky.
{3647}{3752}Não era para estar em Christminsterdon?|E você na Australia?
{3757}{3804}Troque-se, Arabella.
{3901}{3958}Ele está na casa.
{3983}{4066}- Quem é ele, Bella?|Aquele é ape
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,419
J'ai quelque chose à vous demander.
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,007
Me conduiriez-vous à l'autel ?
Je n'ai que vous ici.
3
00:00:10,928 --> 00:00:13,680
Bien sûr.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,849
De tout mon cÅur.
5
00:00:32,449 --> 00:00:35,911
Vous êtes prêts ?
Dépêchez-vous.
6
00:00:52,600 --> 00:00:54,571
Vous allez jouer le rôle du "père".
7
00:00:59,476 --> 00:01:02,771
C'est ainsi qu'est appelé
celui qui mène à l'autel.
8
00:01:10,737 --> 00:01:13,115
C'était comme ça, à votre mariage ?
9
00:02:27,523 --> 00:02:31,902
- Je vou
Subtitles for Jude
keywords: jude, 1996, baronio, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, hls, 1,
original filename: Jude (1996) - baronio - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:03,301
Jude, senden bir isteðim olacak.
2
00:00:03,508 --> 00:00:06,676
Ãahidim olur musun?
Burada ailemden kimse yok.
3
00:00:10,725 --> 00:00:13,565
Elbette olurum.
4
00:00:13,778 --> 00:00:15,795
Tüm kalbimle.
5
00:00:32,914 --> 00:00:36,493
Bunun için hazýr mýsýn?
O halde acele et.
6
00:00:51,928 --> 00:00:54,649
Sen babalýk yapacaksýn, biliyorsun.
7
00:00:59,269 --> 00:01:02,647
Babalar þahitlik görevini
yaparlar.
8
00:01:10,859 --> 00:01:13,322
Senin evliliðine benziyor mu?
9
00:02:25,963 --> 00:02:30,490
Bir içki getireyim mi bayým?
Subtitles for Jude
keywords: jude, napisy, ns, cd, 1, 1996, 2,
original filename: Jude_(NAPiSY-50589).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{626}{700}/WI?ZY MI?O?CI
{2813}{2886}Chod?cie.|Macie troch? chleba.
{2892}{2965}Nie chcecie?|No chod?cie.
{3213}{3303}Chod?cie.|Prosz? bardzo.
{3440}{3524}No dalej.|Jedzcie.
{3529}{3633}Wi?c to tak!|Dajesz im pszenic??
{3672}{3723}Moje ziarno, co?!
{3729}{3799}?e niby ma ci to kiedy?|w czym? pom?c, tak?
{3805}{3916}Tak w?a?nie my?lisz?|Dam ja ci zaraz szko??!
{3963}{4011}Wynocha st?d!
{4080}{4160}MARYGREEN
{5134}{5191}Nie by?o ci? tylko przez godzin?.
{5230}{5290}- Co ci zrobi??|- Nic.
{5548}{5597}Uderzy? ci??
{5625}{5748}Wstydzi?by? si? mu na to pozwala?.|Jego ojciec by? czeladnikiem mojego ojca.
{5922}{5971}Ustawcie si?.
{6242}{6290
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{626}{700}/WI?ZY MI?O?CI
{2813}{2886}Chod?cie.|Macie troch? chleba.
{2892}{2965}Nie chcecie?|No chod?cie.
{3213}{3303}Chod?cie.|Prosz? bardzo.
{3440}{3524}No dalej.|Jedzcie.
{3529}{3633}Wi?c to tak!|Dajesz im pszenic??
{3672}{3723}Moje ziarno, co?!
{3729}{3799}?e niby ma ci to kiedy?|w czym? pom?c, tak?
{3805}{3916}Tak w?a?nie my?lisz?|Dam ja ci zaraz szko??!
{3963}{4011}Wynocha st?d!
{4080}{4160}MARYGREEN
{5134}{5191}Nie by?o ci? tylko przez godzin?.
{5230}{5290}- Co ci zrobi??|- Nic.
{5548}{5597}Uderzy? ci??
{5625}{5748}Wstydzi?by? si? mu na to pozwala?.|Jego ojciec by? czeladnikiem mojego ojca.
{5922}{5971}Ustawcie si?.
{6242}{6290