Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Jr by relevance:
Subtitles for Jr
keywords: the, hitcher, 2007, muhay, jr, amp, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Hitcher (2007) - muhay jr amp muhay - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,721 --> 00:00:39,331
ABD Ulaþtýrma Bakanlýðý'nýn
kayýtlarýna göre...
2
00:00:39,369 --> 00:00:41,752
...her yýl yaklaþýk 42.000 kiþi
otobanlarda öldürülmektedir.
3
00:01:19,323 --> 00:01:22,934
OTOSTOPÃU - The Hitcher
Ãeviri: muhay ve muhay jr
4
00:01:25,521 --> 00:01:25,865
Alo?
5
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
<i>- Hala uyuyor musun?
- Hayýr, uyumuyorum...</i>
6
00:01:27,854 --> 00:01:29,378
Kalk artýk. Dýþarýdayým.
7
00:01:29,522 --> 00:01:31,080
<i>Niye? Saat kaç?</i>
8
00:01:31,157 --> 00:01:33,523
Gitme zamaný. Haydi,
acele et. Geç kaldýn.
Subtitles for Jr
keywords: 3, 4, family, guy, 4x0, 2, fast, times, at, buddy, cianci, jr, high,
original filename: 34_Family Guy - 4x02 - Fast Times at Buddy Cianci Jr. High.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:02,285
<i>Na comédia televisiva,</i>
2
00:00:02,285 --> 00:00:06,267
<i>o público visiona dois tipos
de programas igualmente importantes.</i>
3
00:00:06,267 --> 00:00:07,405
<i>As comédias tradicionais</i>
4
00:00:07,405 --> 00:00:09,437
<i>onde acontecimentos
rotineiros provocam o riso,</i>
5
00:00:09,437 --> 00:00:11,004
<i>como tentar consertar a sua
própria canalização</i>
6
00:00:11,004 --> 00:00:13,073
<i>ou convidar duas
raparigas para o mesmo baile,</i>
7
00:00:13,142 --> 00:00:15,646
<i>e os programas animados que
fazem dos peidos as suas piadas.</
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 10, no, man's, land, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - a891c02dc4feb2f8996f4bc4d7fac92a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:15,537
BANQUE
2
00:00:41,841 --> 00:00:43,968
- Un coup de main ?
- Oui, je veux bien.
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,705
Papa, je veux ma poup?e.
4
00:00:46,379 --> 00:00:49,439
Emily, on va la retrouver, attends un peu.
5
00:00:50,016 --> 00:00:51,210
Que s'est-il pass? ?
6
00:00:51,284 --> 00:00:53,582
Trois hommes sont venus
il y a deux heures.
7
00:00:53,653 --> 00:00:55,951
Ils ont pill? la ville et ont tout saccag?.
8
00:00:56,022 --> 00:00:57,182
?a me dit quelque chose.
9
00:00:57,257 --> 00:01:00,055
- Comment ?a ?
- D?crivez-les-moi.
10
00:01:
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x0, 5, la, hermana, socrates, dvd, dual, castellano, ingles, shareri,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - f41f9f434b0759fdd09ce9c0287d3cee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,458 --> 00:00:15,121
- Olv?dalo, Brisco, no te saldr?s con la tuya.
- ?No? A m? me parece que s?.
2
00:00:15,195 --> 00:00:17,425
He buscado a Randolph
durante mucho tiempo.
3
00:00:17,497 --> 00:00:19,829
No dejar? que me estafes
quit?ndome la recompensa.
4
00:00:19,900 --> 00:00:21,868
Lamento desilusionarte, Bowler.
5
00:00:31,812 --> 00:00:33,473
Camino CERRADO
6
00:01:03,677 --> 00:01:07,613
- Lev?ntate.
- ?Socorro! Brisco, ?no s? nadar!
7
00:01:08,815 --> 00:01:11,010
- Intenta ponerte de pie.
- ?Qu??
8
00:01:17,958 --> 00:01:20,153
BIENVENIDO A GRAVESEND
9
00:0
Subtitles for Jr
keywords: night, of, the, ghouls, 1959, 1, cd, italian, it, edward, wood, jr, eng,
original filename: Night of the Ghouls - 1959 - 1CD - Italian - it - ab99e839ba57d03a5b5ef98a5834a68b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,149 --> 00:00:41,380
Sono Criswell.
2
00:00:42,600 --> 00:00:45,369
Per molti anni ho detto cose quasi incredibili
3
00:00:46,280 --> 00:00:47,929
sull'immaginario.
4
00:00:48,679 --> 00:00:50,609
ma ho dimostrato che erano pi? che reali.
5
00:00:51,719 --> 00:00:54,670
Ora vi narrer? una storia cos? sbalorditiva.
6
00:00:55,600 --> 00:00:58,060
che qualcuno di voi potr? svenire.
7
00:00:58,679 --> 00:01:01,420
E' la storia di coloro che vivono nel crepuscolo.
8
00:01:02,320 --> 00:01:04,489
Un tempo erano uomini, ora sonomostri che
9
00:01:05,000 --> 00:01:07,459
vivono
Subtitles for Jr
keywords: frank, capra, jr, remembers, it, happened, one, night, 1999, v, 1, 2, 7, fps,
original filename: sub_Frank-Capra-Jr-Remembers-It-Happened-One-Night-1999-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{126}IT HAPPENED|ONE NIGHT
{1280}{1353}Foamea loveste?|De când dureazã?
{1354}{1413}Nu a mâncat nimic nici astãzi, nici ieri.
{1414}{1490}- Ãi trimiteti mâncare în mod regulat?|- Da, domnule.
{1491}{1533}De ce nu i-o bãgati pe gât?
{1534}{1593}Nu-i asa de simplu, d-le Andrews.
{1594}{1730}Voi vorbi cu ea personal.|Trimite-i niste mâncare.
{1731}{1803}Da, domnule.
{1804}{1880}Nu voi mânca nimic|pânã nu îmi vei da drumul de pe aceasta barca.
{1881}{1971}Haide, Ellie,|stii cã voi face cum vreau eu.
{1972}{2053}Nu si de data asta!|Sunt deja mãritatã cu el.
{2055}{2135}Nu vei trãi niciodatã|sub acelasi acoperis cu el.
{21
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 12, 4, and, baby, makes, three, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 1bf668f3d3cfe9e6058754909406f770.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,361 --> 00:00:31,159
Allez. Dis-moi ce qui se passe.
2
00:00:31,231 --> 00:00:33,062
Depuis que nous sommes rentr?s de Reno,
3
00:00:33,133 --> 00:00:36,591
toi et Mlle Dixie vous comportez
comme deux tourtereaux.
4
00:00:36,770 --> 00:00:40,206
D?sol?, Bowler,
mais il n'y a rien de bien nouveau.
5
00:00:40,707 --> 00:00:43,835
Si c'?tait le cas,
tu en serais le premier inform?.
6
00:00:44,444 --> 00:00:46,139
Enfin, apr?s Com?te.
7
00:00:49,883 --> 00:00:51,043
Attention.
8
00:00:56,456 --> 00:00:57,616
H? !
9
00:01:01,194 --> 00:01:04,186
Les serveuses.
Jamais l? qu
Subtitles for Jr
keywords: frank, capra, jr, remembers, it, happened, one, night, 1999, v, 1, 2, 7, fps,
original filename: 2683-sub_Frank-Capra-Jr-Remembers-It-Happened-One-Night-1999-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{126}IT HAPPENED|ONE NIGHT
{1280}{1353}Foamea loveste?|De când dureazã?
{1354}{1413}Nu a mâncat nimic nici astãzi, nici ieri.
{1414}{1490}- Ãi trimiteti mâncare în mod regulat?|- Da, domnule.
{1491}{1533}De ce nu i-o bãgati pe gât?
{1534}{1593}Nu-i asa de simplu, d-le Andrews.
{1594}{1730}Voi vorbi cu ea personal.|Trimite-i niste mâncare.
{1731}{1803}Da, domnule.
{1804}{1880}Nu voi mânca nimic|pânã nu îmi vei da drumul de pe aceasta barca.
{1881}{1971}Haide, Ellie,|stii cã voi face cum vreau eu.
{1972}{2053}Nu si de data asta!|Sunt deja mãritatã cu el.
{2055}{2135}Nu vei trãi niciodatã|sub acelasi acoperis cu el.
{21
Subtitles for Jr
keywords: geuhae, yeoreum, 2006, muhay, jr, amp, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, once, in, a, summer,
original filename: Geuhae yeoreum (2006) - muhay jr amp muhay - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:57,000
Ãeviren: muhay ve muhay jr
2
00:01:21,700 --> 00:01:25,700
<i>Geuhae yeoreum - Once In A Summer
(Bir Keresinde Yazýn)</i>
3
00:01:28,500 --> 00:01:30,700
Sunucu, baþla.
4
00:01:33,700 --> 00:01:35,700
Bak bakalým konuklardan
aðlayan var mý?
5
00:01:35,700 --> 00:01:37,700
<i>LEE Byung-hun Su-Ae</i>
6
00:01:37,700 --> 00:01:39,200
<i>Kamerayý ona çevir.</i>
7
00:01:39,200 --> 00:01:40,700
Kamera 1, hazýr.
8
00:01:41,400 --> 00:01:42,300
<i>Kamera 2, hazýr.</i>
9
00:01:42,400 --> 00:01:45,900
<i>Hayýr, henüz aðlamýyor.</i>
10
00:01:4
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x0, 7, piratas, dvd, dual, castellano, ingles, sharerip, tusseries, by,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - 917acd95cb4755ef187fd04b4e9dac36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,098 --> 00:00:21,966
- Tuve una pesadilla, mam?.
- Descansa, Charlie, es la fiebre.
2
00:00:22,336 --> 00:00:26,568
So?? que part?amos por la ma?ana,
tom?bamos una carreta al Oeste...
3
00:00:26,840 --> 00:00:28,831
y nos persegu?an...
4
00:00:29,309 --> 00:00:30,537
Charlie.
5
00:00:30,811 --> 00:00:32,335
...piratas.
6
00:00:39,119 --> 00:00:40,814
Qu? tonter?as, Charlie.
7
00:00:42,155 --> 00:00:44,350
No hay piratas en Nevada.
8
00:00:44,558 --> 00:00:46,150
?M?s r?pido, compa?ero!
9
00:00:46,226 --> 00:00:48,057
O tendremos que dispararles.
10
00:01:07,147 -->
Subtitles for Jr
keywords: 1206, sherlock, jr, 1924, internal, divx, dome, romanian, motechnet, com, sj, int,
original filename: 12068-Sherlock.Jr.1924.iNTERNAL.DVDRip.DivX-DOME.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{28}Buster Keaton în
{28}{148}{Y:b}SHERLOCK JR.|traducere cla, clau@thai.com
{1321}{1398}Un vechi proverb spune:
{1400}{1548}Nu încerca sã faci douã lucruri deodatã|aºteptându-te sã-þi iasã ambele bine.
{1591}{1716}Aceasta este povestea|unui bãiat care a încercat asta.
{1753}{1975}Ãn timp ce era angajat ca operator|de film într-un cinema de provincie...
{1977}{2125}el studia de asemenea|sã ajungã detectiv.
{2282}{2393}{Y:i}Cum sã ajungi detectiv.
{2808}{2871}"Spun - dle detectiv,
{2872}{2996}înainte sã cureþi niºte mistere,|curãþã cinematograful acesta."
{3138}{3276}Fata din film.|Kathryn McGuire.
{
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, 2, crystal, hawks, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 83fc7b630734301c5ce78c3c5bd4bb50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,793 --> 00:00:28,624
RECHERCH? POUR MEURTRE
BRISCO COUNTY JUNIOR
2
00:00:28,695 --> 00:00:30,526
R?COMPENSE DE 50000 $ - MORT OU VIF
3
00:00:30,597 --> 00:00:32,792
Je n'ai pas les yeux si rapproch?s.
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,169
- Brisco.
- Salut, Krell.
5
00:00:44,310 --> 00:00:46,801
- Besoin d'une peau tann?e ?
- Non, d'informations.
6
00:00:46,880 --> 00:00:48,814
- ? quel sujet ?
- Big Smith.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,578
- Big Smith est mort.
- C'est faux, et tu le sais.
8
00:00:51,651 --> 00:00:54,984
Il y a deux jours, je l'ai vu tuer un homme,
et on m'accu
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x1, 4, prometidas, por, correo, dvd, ingles, sharerip, tusseries,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - d53568f0d0ef832c105a572bcfec35fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,259 --> 00:00:14,557
- Oye.
- Buenos d?as, cielo.
2
00:00:14,628 --> 00:00:16,653
Oye, d?jame dormir un poco m?s, ?s??
3
00:00:16,730 --> 00:00:18,493
As? no atraparemos a los hermanos Swill.
4
00:00:18,565 --> 00:00:22,433
- Nos llevan medio d?a de ventaja.
- Seguro se levantan tarde.
5
00:00:25,172 --> 00:00:26,400
Bowler.
6
00:00:27,941 --> 00:00:29,636
Mejor ve pensando en levantarte.
7
00:00:29,710 --> 00:00:30,870
En eso estoy.
8
00:00:30,944 --> 00:00:34,004
?No, Bowler, de verdad
tienes que pensar en levantarte!
9
00:00:38,018 --> 00:00:41,579
- ?Qu? diablos fu
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x0, 1, piloto, dvd, dual, castellano, ingles, sharerip, tusseries, by,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - d5ac6d65a4555dc328320a1eb630feac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,529 --> 00:01:24,224
?Explosi?n en el hoyo!
2
00:01:28,735 --> 00:01:30,726
?Bien, sigan trabajando!
3
00:03:15,509 --> 00:03:19,343
Cap?tulo UNO
"Expreso a la muerte"
4
00:03:21,381 --> 00:03:23,781
POLIC?A FEDERAL
TRANSPORTE DE PRISIONEROS
5
00:03:49,409 --> 00:03:52,469
Bien, jefe Brisco County.
6
00:03:53,847 --> 00:03:55,314
Ahora que arrest?...
7
00:03:55,382 --> 00:03:58,840
a los 13 delincuentes m?s notorios
del Oeste...
8
00:03:59,052 --> 00:04:02,647
incluyendo a John Bly,
?qu? har? como bis?
9
00:04:03,390 --> 00:04:05,722
Creo que fumar? pipa.
10
00:04
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, 8, hard, rock, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - c52cf10b694cdf1a0c3871386dba1179.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,301
Bowler, vas-tu me parler de cette Lenore ?
2
00:00:05,372 --> 00:00:07,397
II n'y a rien ? dire. Nous sommes amis.
3
00:00:07,474 --> 00:00:09,567
C'est ce que tu me r?p?tes depuis 250 km.
4
00:00:09,642 --> 00:00:11,576
Je n'ai pas envie d'en parler.
5
00:00:17,484 --> 00:00:19,975
BIENVENUE ? HARD ROCK
388 habitants
6
00:00:23,323 --> 00:00:26,121
- Sortez de chez moi.
- Oh, allons.
7
00:00:26,259 --> 00:00:28,784
Faut-il vraiment que nous remettions ?a ?
8
00:00:28,862 --> 00:00:32,195
Bon, vous voulez me jeter dehors
et je ne veux pas me laisser fai
Subtitles for Jr
keywords: gone, 2007, muhay, jr, amp, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ch, me, gonex,
original filename: Gone (2007) - muhay jr amp muhay - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,900 --> 00:01:11,900
Ãeviri:
muhay jr ve muhay
2
00:01:15,980 --> 00:01:17,174
Teþekkürler.
3
00:01:33,820 --> 00:01:35,458
- Ãyi þanslar, dostum.
- Saðol.
4
00:03:08,340 --> 00:03:09,455
Buyurun.
5
00:03:16,900 --> 00:03:19,539
- Selam, nasýlsýn?
- Kylie'yi tanýyor musunuz?
6
00:03:27,060 --> 00:03:28,732
Aradýðýn burada, içeri gel.
7
00:03:37,180 --> 00:03:39,740
Otobüsü kaçýrdým.
8
00:03:41,020 --> 00:03:44,456
Yarýn orada olurum. Ãðlen üzeri.
9
00:04:11,020 --> 00:04:13,534
Aradýðýný orada bulacaðýný
zannetmiyorum.
10
00:04:14,260
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x1, caballos, acero, dvd, dual, castellano, ingles, sharerip, tus,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - 32f53af043971ea9badc23a8298eb04d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,750 --> 00:00:07,413
Si supieran que estuve aqu?,
me costar?a el puesto.
2
00:00:07,487 --> 00:00:10,547
Tus jefes no te despedir?n,
Soc. Tranquil?zate.
3
00:00:10,624 --> 00:00:13,650
- Despidieron a Elmo Hubbard.
- ?Qui?n es Elmo Hubbard?
4
00:00:13,827 --> 00:00:17,160
El consignatario que transport?
el prototipo desde Europa.
5
00:00:17,564 --> 00:00:19,293
?Por qu? lo despidieron?
6
00:00:19,366 --> 00:00:23,564
Porque le mostr? las m?quinas
a su madre de 93 a?os.
7
00:00:24,271 --> 00:00:27,968
Est?n obsesionados
conque alguien les arrebate una patente.
8
00:00:28,0
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 10, 6, riverboat, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 91a3f9dbd3b557b94ed35f9ceef52d0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,790 --> 00:00:24,984
Salut, Ringo.
2
00:00:25,058 --> 00:00:26,389
Salut, Brisco.
3
00:00:26,760 --> 00:00:28,489
Tu dois savoir ce qui m'am?ne.
4
00:00:28,561 --> 00:00:29,926
Oui.
5
00:00:30,663 --> 00:00:32,528
Je crois que tu es venu m'arr?ter.
6
00:00:32,599 --> 00:00:34,260
Je crois que tu as raison.
7
00:00:35,068 --> 00:00:36,592
On a deux options :
8
00:00:37,303 --> 00:00:40,397
Soit tu te rends, soit on se bat.
9
00:00:40,607 --> 00:00:41,767
Tu me donnes le choix ?
10
00:00:41,841 --> 00:00:43,900
Je suis comme ?a.
11
00:00:44,244 --> 00:00:47,975
Sa
Subtitles for Jr
keywords: friends, 3x0, 5, tow, frank, jr, card,
original filename: Friends_-_3x05_-_TOW_Frank_Jr.__DVDRip__-_CARD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{140}- Ãäðà ñòè!|- Ãäðà âåé!
{141}{303}Ãà êâî Ã¥ ñòà Ãà ëî?|Ãÿêîÿ ãîðà òå Ã¥ õà ðåñà ëà ?
{304}{476}ÃÃ¥, Ãà ëè âèÃà ãè êà çâà ìå, ֌ Ãè|òðÿáâà ìÿñòî, êúäåòî äà äúðæèì ïîùà òà .
{477}{531}ÃÃ !
{532}{562}Ã, çà ïî÷Ãà õ äà ïðà âÿ åäÃî.
{563}{680}Ãî ñëåä òîâà ðåøèõ äà |Ãà ïðà âÿ îùå åäÃà êðà ÷êà ...
{681}{758}Ãà ïîñòðîèø ïîùåÃñêà ñãðà äà ?
{759}{848}ÃÃ¥, ìåñòåÃöå çà çà áà âëåÃèå ñ êà áèÃêà âúòðå.
{849}{887}Ãà é-ìÃîãî åäèà äåà ðà áîòà å.
{8
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 12, wild, card, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - d5677a6ecee3ab562bae36811783c058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,662
Bowler, j'ai une question.
Qui ?tait le hors-la-loi le plus vil ?
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,265
Oh, Blackbeard Lacutte, sans h?sitation.
3
00:00:09,342 --> 00:00:11,071
Le tireur le plus rapide ?
4
00:00:12,245 --> 00:00:13,974
Johnny Montana de l'Utah.
5
00:00:14,047 --> 00:00:15,446
J'en ai une bonne.
6
00:00:15,515 --> 00:00:17,005
Qui ?tait le plus intelligent ?
7
00:00:17,083 --> 00:00:20,610
Bly mis ? part. Il venait du futur.
8
00:00:21,121 --> 00:00:22,611
- Doc McKoy.
- D'accord.
9
00:00:22,689 --> 00:00:23,986
Le plus b?te ?
10
00:00
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 12, 7, high, treason, part, ii, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 9d59d21cb572cf3335d7273e3c190731.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,592
<i>Dans l'?pisode pr?c?dent...</i>
2
00:00:04,504 --> 00:00:07,473
Messieurs, vous avez pour mission
d'aller au Mexique
3
00:00:07,874 --> 00:00:11,173
afin de d?couvrir
o? Falco retient Jennifer Hart prisonni?re
4
00:00:12,879 --> 00:00:14,244
et de la ramener.
5
00:00:14,447 --> 00:00:16,779
<i>En secret, avec une escouade d'?lite.</i>
6
00:00:16,850 --> 00:00:18,374
<i>Vous partez.</i>
7
00:00:19,252 --> 00:00:21,243
Qui ?tes-vous ? Que voulez-vous ?
8
00:00:21,321 --> 00:00:22,686
On veut la fille.
9
00:00:23,156 --> 00:00:24,453
Baissez-vous !
Subtitles for Jr
keywords: jr, 1924, mario, portuguese, sherlock,
original filename: 556102003Sherlock, Jr. (1924) - MaRio.portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:56,520
Há um antigo provérbio
que diz:
2
00:00:56,530 --> 00:01:02,520
Não tente fazer duas coisas ao mesmo
tempo e esperar eqüidade para ambas.
3
00:01:04,240 --> 00:01:09,240
Esta é a história de
um rapaz que tentou isso.
4
00:01:09,250 --> 00:01:19,600
Enquanto trabalhava como operador de
filmes em um cinema de uma pequena cidade...
5
00:01:19,605 --> 00:01:25,600
ele também estudava
para ser um detetive.
6
00:01:31,880 --> 00:01:36,320
Como se tornar um detetive.
7
00:01:52,920 --> 00:01:55,440
Ouça, Sr. Detetive.
8
00:01:55,445 --> 00:02:00,440
Subtitles for Jr
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, muhay, jr, amp, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire (2005) - muhay jr amp muhay - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,589 --> 00:00:30,803
HARRY POTTER ve Ateþ Kadehi
2
00:00:31,513 --> 00:00:32,805
Ãeviren:Muhay Jr...
3
00:01:47,380 --> 00:01:49,798
Düzenleyen:Muhay...
4
00:02:36,220 --> 00:02:39,890
Muhay & Muhay Jr...
...iyi seyirler diler.
5
00:02:40,057 --> 00:02:44,478
Lanet çocuklar!
6
00:02:44,645 --> 00:02:49,817
Yüzüme nasýl baktýðýný görüyorum Kýlkuyruk.
7
00:02:50,025 --> 00:02:52,486
Benden tiksiniyorsun Kýlkuyruk.
Bana bakýnca irkildiðini görüyorum.
8
00:02:52,695 --> 00:02:53,905
Yoksa bu baðlýlýðýnda bir eksilme
olduðunu mu gösteriyor Kýlkuyruk?
Subtitles for Jr
keywords: silent, night, deadly, charles, e, seller, jr, 1984,
original filename: 43901.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,999 --> 00:00:11,826
<i># Santa observa,
Santa espera. #</i>
2
00:00:11,861 --> 00:00:16,089
<i># La Noche Buena
transcurre lentamente. #</i>
3
00:00:16,124 --> 00:00:20,348
<i># ¿Puedes oÃrlo,
en la noche? #</i>
4
00:00:20,383 --> 00:00:24,244
<i># Cierra la puerta
y enciende la luz #</i>
5
00:00:25,394 --> 00:00:33,894
<b>NOCHE DE PAZ,
NOCHE DE MUERTE.</b>
6
00:02:00,030 --> 00:02:02,204
<i>Esta es la radio KACC...</i>
7
00:02:02,239 --> 00:02:06,120
VÃSPERA DE NAVIDAD, 1971
8
00:02:06,155 --> 00:02:07,875
<i>...para Sta. Claus, esta noche,
con una luna llena,</i>
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, steel, horses, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - 4055fd5a752424270552b344d7c0472f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:07,133
S'ils savaient que je suis l?,
je perdrais mon travail.
2
00:00:07,207 --> 00:00:10,267
Les gros bonnets ne vont pas
te renvoyer, Soc. Calme-toi.
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,471
- Ils ont renvoy? Elmo Hubbard.
- Qui est Elmo Hubbard ?
4
00:00:13,546 --> 00:00:17,107
Celui qui s'est charg?
du transport du prototype depuis l'Europe.
5
00:00:17,283 --> 00:00:19,012
Pourquoi l'ont-ils renvoy? ?
6
00:00:19,085 --> 00:00:23,283
Parce qu'il a montr? les machines
? sa vieille m?re de 93 ans.
7
00:00:23,990 --> 00:00:27,687
Ils ont peur que quelqu'un leur vole
le
Subtitles for Jr
keywords: 1206, sherlock, jr, 1924, internal, ils, romanian, motechnet, com, sherlockjr,
original filename: 12069-Sherlock.Jr.1924.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{28}Buster Keaton în
{28}{148}{Y:b}SHERLOCK JR.|traducere cla, clau@thai.com
{1321}{1398}Un vechi proverb spune:
{1400}{1548}Nu încerca sã faci douã lucruri deodatã|aºteptându-te sã-þi iasã ambele bine.
{1591}{1716}Aceasta este povestea|unui bãiat care a încercat asta.
{1753}{1975}Ãn timp ce era angajat ca operator|de film într-un cinema de provincie...
{1977}{2125}el studia de asemenea|sã ajungã detectiv.
{2282}{2393}{Y:i}Cum sã ajungi detectiv.
{2808}{2871}"Spun - dle detectiv,
{2872}{2996}înainte sã cureþi niºte mistere,|curãþã cinematograful acesta."
{3138}{3276}Fata din film.|Kathryn McGuire.
{
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x0, 9, para, la, defensa, dvd, dual, castellano, ingles, shareri,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - 8e6b19de370aa5919e399608d52326d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,323 --> 00:00:10,620
?Matthew?
2
00:00:20,834 --> 00:00:21,960
?Matt?
3
00:00:26,840 --> 00:00:27,966
?Matt?
4
00:00:29,976 --> 00:00:31,705
Matt, llevo dos d?as cabalgando.
5
00:00:31,778 --> 00:00:33,871
O est?s aqu? o no est?s.
6
00:00:34,948 --> 00:00:36,142
Brisco.
7
00:00:36,283 --> 00:00:38,148
?Vaya hogar para un m?dico!
8
00:00:38,218 --> 00:00:39,242
?D?nde has estado?
9
00:00:39,319 --> 00:00:41,617
?Ay, me alegra que hayas venido, Brisco!
10
00:00:41,688 --> 00:00:43,212
Perd?n, Brisco, gracias por venir.
11
00:00:43,290 --> 00:00:45,850
A ver, d?jam
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, 6, bounty, hunter's, convention, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - fc87fe9e5526532b9a0eed6accd0e8db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:06,237
Je me fiche de ce que tu dis,
c'est une id?e idiote.
2
00:00:06,306 --> 00:00:10,242
Bowler, tu n'as pas arr?t? de r?ler
depuis qu'on a quitt? San Francisco.
3
00:00:11,678 --> 00:00:15,045
Un type va nous payer 5000 $
pour rester ici ? ne rien faire ?
4
00:00:15,115 --> 00:00:16,707
Crois-moi, tu auras de quoi faire.
5
00:00:16,783 --> 00:00:19,980
M. Hayes esp?re
que ce week-end sera tr?s productif.
6
00:00:20,053 --> 00:00:21,918
Qui est M. Hayes ?
7
00:00:21,988 --> 00:00:24,650
D'apr?s ce que l'on m'a dit,
c'est un philanthrope
8
00:00:24,724 -->
Subtitles for Jr
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 12, 1, ned, zed, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - f401f1ead523b01072f1eae17b45682f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,870
Frankie ? Frankie ?
2
00:00:08,808 --> 00:00:10,537
Je pensais que tu allais dormir.
3
00:00:10,610 --> 00:00:11,941
Je n'?tais pas fatigu?.
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,913
Il le faudrait.
Une grosse journ?e de p?che nous attend.
5
00:00:14,981 --> 00:00:16,778
Papa, nous sommes dans l'Ouest.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,445
Une fusillade ou un braquage de banque
peut arriver ? tout moment.
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,455
LES AVENTURES DE BRISCO COUNTY
8
00:00:23,990 --> 00:00:25,218
Frankie,
9
00:00:27,460 --> 00:00:31,692
l'Ouest n'est pas exacteme
Subtitles for Jr
keywords: tortov, roddle, ona, kostalom, 1985, jr, the, diary, of, fe,
original filename: tortov_roddle_ona_[kostalom]_(1985).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,630 --> 00:00:08,550
ÃÃåâÃèê ÃóòåøåñòâåÃÃèêÃ
2
00:00:10,552 --> 00:00:14,431
Ãîðîä ÃâåòÃ
3
00:00:27,861 --> 00:00:33,325
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãîä Ãîðòîâ.
Ãà ê-òî ðà ç ÿ ïðîåçæà ë ñåâåðÃûå ðà âÃèÃû.
4
00:00:47,297 --> 00:00:51,552
Ãäà ëè, Ãà þæÃûõ õîëìà õ, áûë âèäåà ãîðîä.
Ãìåðêà ëîñü, è ÿ ðåøèë Ãà éòè ãîñòèÃèöó.
5
00:02:04,374 --> 00:02:18,388
ÃîñòèÃèöà óáåæà ëà îò ìåÃÿ, Ãî îò òà êîãî
Ãî÷Ãîãî çðåëèùà ñîâñåì ÃÃ¥ õÃ
Subtitles for Jr
keywords: 1519, friends, 30, 5, the, one, with, frank, jr, ss,
original filename: 1519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{85}Hola.Hola.
{121}{231}Oye, oye, oye, ¿que ha pasado? |¿Te has cabreado con un bosque?
{283}{357}No ¿Recuerdas que necesitamos | un sitio para dejar el correo?
{373}{456}Si.
{511}{555}Pues habÃa empezado | a construirlo, pero luego
{560}{615}he decidido llevarlo | hasta el siguiente nivel.
{660}{697}¿Vas a construir una estafeta?
{737}{814}No, una unidad de ocio con una casilla | incorporada para el correo.
{831}{866}Solo tardare un dÃa, como mucho.
{873}{965}Esta bien... |¡Pero bueno, que apretados!
{1027}{1130}Ah, si. Son mis pantalones de trabajo. | Sergio buenonte.
{1352}{1414}Se me escapo un poco | la sierra eléctrica.
Subtitles for Jr
keywords: tobira, o, akete, ova, tanuki, jr, 40cb4e, 4,
original filename: tobira_o_akete_ova_[tanuki]_(2083).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,600
Tobira O Akete - Ãòêðîé Ãâåðü
.
ïåðåâîä - Griever
÷åáîêñà ðñêèé à Ãèìå-êëóá "Ãà Ãóêè"
2
00:00:15,807 --> 00:00:19,644
Ãà çÃîöâåòÃûé õà ìåëåîà ÃóÃÿ
âåðÃóë Ãîðìà ëüÃóþ îêðà ñêó.
3
00:00:20,061 --> 00:00:26,818
à ñëîÃèê Ãà êñè ïîëó÷èë Ãà çà ä äëèÃÃûé
õîáîò, è îÃè îáà âåðÃóëèñü â ëåñ.
4
00:00:27,569 --> 00:00:30,697
à êà êèõ æèâîòÃûõ ëþáèøü òû, ÃîÃîêî?
5
00:00:32,031 --> 00:00:33,800
Ãèêà êèõ ÃÃ¥ ëþ
Subtitles for Jr
keywords: steamboat, bill, jr, 1928, it,
original filename: Steamboat_Bill_Jr._1928_it.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,460 --> 00:00:35,500
Acque torbide.
2
00:01:12,500 --> 00:01:15,300
Il nuovo vaporetto, King.
3
00:01:18,580 --> 00:01:21,540
J.J. King, il proprietario.
4
00:01:26,460 --> 00:01:29,340
Il vecchio vaporetto, Stonewall Jackson.
5
00:01:32,820 --> 00:01:40,300
Il proprietario, William Canfield,
meglio conosciuto come Steamboat Bill.
6
00:01:45,980 --> 00:01:49,460
Il suo primo e unico aiutante.
7
00:02:58,020 --> 00:03:05,260
Questo palazzo galleggiante segner? la
fine per la "carretta" di Steamboat Bill.
8
00:03:16,140 --> 00:03:21,620
Sembra che dovrai
cercarti un altro fiu
Subtitles for Jr
keywords: tarzan, ii, 2005, muhay, jr, amp, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tarzan II (2005) - muhay Jr amp muhay - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,704 --> 00:00:55,728
Ãeviren: Muhay jr & Muhay
Ãyi eðlenceler!
2
00:01:14,054 --> 00:01:16,318
Kooooþ!
3
00:01:16,390 --> 00:01:18,824
Bu Zugor!
4
00:01:18,892 --> 00:01:22,089
Canavar mý?
5
00:01:31,538 --> 00:01:35,167
Hey, hey, hey!
Hile yapmak yok.
6
00:01:38,245 --> 00:01:39,769
Uh, merhaba?
7
00:01:39,846 --> 00:01:42,246
Ne yaptýðýný zannediyorsun?
8
00:01:42,315 --> 00:01:45,011
Ãünkü her ne yapýyorsan
hiç hoþuma gitmedi.
9
00:01:45,085 --> 00:01:47,576
Hala peþimizde mi?
10
00:01:54,194 --> 00:01:56,458
Hey, durun bir dakika.
11
00:01:
Subtitles for Jr
keywords: sherlock, jr, 1924, by, wolfman, spa,
original filename: 33751.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:56,520
Hay un viejo proverbio que dice:
2
00:00:56,530 --> 00:01:02,520
Si haces dos cosas al mismo tiempo
no esperes que ambas te salgan bien.
3
00:01:04,240 --> 00:01:09,240
Ãsta es la historia de
un chico que lo intentó.
4
00:01:09,250 --> 00:01:19,600
Pues, trabajaba de operador de
cine en una pequeña localidad...
5
00:01:19,605 --> 00:01:25,600
y también estudiaba
para ser detective.
6
00:01:31,880 --> 00:01:36,320
Cómo ser un detective.
7
00:01:52,920 --> 00:01:55,440
Sr. Detective,
8
00:01:55,445 --> 00:02:00,440
Antes de resolver ningún misterio
Subtitles for Jr
keywords: little, man, 2006, muhay, jr, amp, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, lmg,
original filename: Little Man (2006) - muhay jr amp muhay - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:33,700
Ãeviri:
muhay jr ve muhay
2
00:00:47,437 --> 00:00:50,094
Bir, iki, üç...
3
00:00:50,570 --> 00:00:52,629
...üç, üç.
4
00:00:52,806 --> 00:00:54,068
Ãçten sonra ne geliyordu?
5
00:00:54,441 --> 00:00:56,568
Dört. Ãçten sonra dört gelir.
6
00:00:56,743 --> 00:00:58,734
- Seni duyamýyorum.
- Dört.
7
00:01:00,146 --> 00:01:01,807
Dört.
8
00:01:01,981 --> 00:01:04,506
- Beþ.
- Beþ.
9
00:01:04,684 --> 00:01:07,152
- Altý.
- Altý. Daha hýzlý.
10
00:01:07,320 --> 00:01:10,084
- Yedi, sekiz.
- Sims. Sims!
11
00:01:10,256 --
Subtitles for Jr
keywords: jr, mk,
original filename: 6c2168454ac720275c291efd8f81303b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{151}This copy distributed by zerroX|
{152}{509}This copy distributed by zerroX|--REAKTOR7357--
{611}{900}âî êîîïåðà öè