Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Journeyman, The
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, english, en, 10, 3, xor, vo,
original filename: Journeyman - 2007 - - English - en - 64a667df420719ab07ddcf6b02200dcf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,499 --> 00:00:01,988
Previously on Journeyman:
2
00:00:01,988 --> 00:00:04,589
<i>DAN:
Okay, I told the truth,
that I go on these trips.</i>
3
00:00:04,622 --> 00:00:06,888
Through time. Go ahead,
you can say it out loud.
4
00:00:06,922 --> 00:00:08,155
Do I know you?
5
00:00:08,189 --> 00:00:10,055
Not yet.
6
00:00:10,089 --> 00:00:11,756
Katie says you disappeared
for a couple days
7
00:00:11,789 --> 00:00:13,489
- and didn't know it?
- Something like that.
8
00:00:13,522 --> 00:00:14,689
And you went back in time.
9
00:00:14,723 --> 00:00:16,089
(crashing)
10
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 2, 3, 9, fps, 01x0, friendly, skies, ro,
original filename: 43943-Journeyman_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,530
Traducerea ºi adaptarea: vallex
valeriu_facaeru@yahoo.com
2
00:00:00,534 --> 00:00:02,900
<i>Din episodul anterior:</i>
3
00:00:04,401 --> 00:00:05,567
Nu-l gãsesc pe Dan.
4
00:00:05,601 --> 00:00:07,534
<i>Când m-am trezit dimineaþã nu era aici.</i>
5
00:00:07,567 --> 00:00:09,134
<i>Nu a apãrut la serviciul,
a depãºit termenul de predare,</i>
6
00:00:09,167 --> 00:00:10,701
<i>n-a sunat,
ºi asta nu-i stã în fire.</i>
7
00:00:10,734 --> 00:00:12,234
- Ce datã e azi?
- 6 octombrie.
8
00:00:12,267 --> 00:00:14,234
- Ce an?
- 1987.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,652
Transcript by Jesslataree
swsub.com
2
00:00:04,565 --> 00:00:06,803
<i>... we continue our series
this morning called...</i>
3
00:00:07,423 --> 00:00:08,607
Okay, Zack. Belly up.
4
00:00:11,556 --> 00:00:12,870
- Morning.
- Put me down.
5
00:00:13,877 --> 00:00:15,417
- Pancakes?
- No, thanks.
6
00:00:15,833 --> 00:00:17,216
- How did you sleep?
- Good, you?
7
00:00:17,380 --> 00:00:18,572
No, I tossed and turned.
8
00:00:18,722 --> 00:00:20,556
It may be the mayor story
stressing you out.
9
00:00:20,692 --> 00:00:22,603
The stories don't stress
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, english, en, s01e1, lol, s01e11,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - English - en - 228f965e5ff1c15728437eafbc157731.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:01,190
Previously on Journeyman...
2
00:00:01,310 --> 00:00:03,350
Katie says you disappeared for
a couple days and didn't know it?
3
00:00:03,390 --> 00:00:04,300
Something like that.
4
00:00:04,330 --> 00:00:05,530
He's going through some stuff.
5
00:00:05,650 --> 00:00:07,060
In his "way back" machine?
6
00:00:07,510 --> 00:00:08,750
I found livia.
7
00:00:08,870 --> 00:00:09,890
She lives in the past.
8
00:00:10,010 --> 00:00:11,140
Where?
9
00:00:11,270 --> 00:00:12,530
Let's go visit your father.
10
00:00:12,650 --> 00:00:13,590
Frank?
11
00:
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 2, 3, 9, fps, s01e0, proper, hiqt, s01e02,
original filename: 43973-Journeyman_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,930
Traducerea ºi adaptarea: vallex
valeriu_facaeru@yahoo.com
2
00:00:01,965 --> 00:00:03,300
<i>Din episodul anterior:</i>
3
00:00:04,801 --> 00:00:05,967
Nu-l gãsesc pe Dan.
4
00:00:06,001 --> 00:00:07,934
<i>Când m-am trezit dimineaþã nu era aici.</i>
5
00:00:07,967 --> 00:00:09,534
<i>Nu a apãrut la serviciul,
a depãºit termenul de predare,</i>
6
00:00:09,567 --> 00:00:11,101
<i>n-a sunat,
ºi asta nu-i stã în fire.</i>
7
00:00:11,134 --> 00:00:12,634
- Ce datã e azi?
- 6 octombrie.
8
00:00:12,667 --> 00:00:14,634
- Ce an?
- 1987.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,534 --> 00:00:02,900
<i>Previously on Journeyman:</i>
2
00:00:04,401 --> 00:00:05,567
I can't find Dan.
3
00:00:05,601 --> 00:00:07,534
<i>I woke up this morning
and he wasn't there.</i>
4
00:00:07,567 --> 00:00:09,134
<i>He didn't show up for work,
he missed the deadline,</i>
5
00:00:09,167 --> 00:00:10,701
<i>he hasn't called,
and this just isn't like him.</i>
6
00:00:10,734 --> 00:00:12,234
What's today's date?
October 6.
7
00:00:12,267 --> 00:00:14,234
What year?
1987.
8
00:00:14,267 --> 00:00:15,434
Where have you been, Dan?
9
00:00:15,467 --> 00:00:16,768
I hav
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, deutsch, de, s01e0, dvdscr, saints, s01e01,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Deutsch - de - b4294005f49c00efb1551faca4125e0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,099 --> 00:00:03,298
::: board.tv4user.de :::
2
00:00:03,299 --> 00:00:04,579
von cloud6wei
3
00:00:05,200 --> 00:00:08,099
<i>... wir setzten die Serie fort...</i>
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,820
Okay, Zack. Mach dich fertig.
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,499
- Morgen.
- Setz mich ab.
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,499
- Pfannkuchen?
- Nein, Danke.
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,999
- Wie hast du geschlafen??
- Gut und du?
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,399
Nicht gut, hab mich nur hin und hergew?lzt.
9
00:00:19,400 --> 00:00:21,299
Vielleicht macht dir die B?rgermeister Story so
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, english, en, s01e05, 72, p, x26, 4, halcyon,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - English - en - fbb7741537f9fa14bf74e1eca5a02c3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,390
<i>Previously On Journeyman</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,850
I can't control when i go.
3
00:00:03,850 --> 00:00:05,650
I seem to come back
to the present when i
4
00:00:05,650 --> 00:00:08,660
finish some chapter in the lives
of the people that i'm tracking.
5
00:00:08,660 --> 00:00:10,830
Who's the lucky woman
who got my fianc?
6
00:00:10,830 --> 00:00:13,480
So if it feels like a dream, then maybe
it's something you're doing to yourself.
7
00:00:13,480 --> 00:00:15,700
The mri didn't find anything,
but maybe it's something else.
8
00:00:15,700 --
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, english, en, s01e02, 72, p, x26, 4, halcyon,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - English - en - 33163e528ba605302d1671405f93bac1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,534 --> 00:00:02,900
<i>Previously on Journeyman:</i>
2
00:00:05,101 --> 00:00:06,267
I can't find Dan.
3
00:00:06,301 --> 00:00:08,234
<i>I woke up this morning
and he wasn't there.</i>
4
00:00:08,267 --> 00:00:09,834
<i>He didn't show up for work,
he missed the deadline,</i>
5
00:00:09,867 --> 00:00:11,401
<i>he hasn't called,
and this just isn't like him.</i>
6
00:00:11,434 --> 00:00:12,934
What's today's date?
October 6.
7
00:00:12,967 --> 00:00:14,934
What year?
1987.
8
00:00:14,967 --> 00:00:16,134
Where have you been, Dan?
9
00:00:16,167 --> 00:00:17,468
I hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,499 --> 00:00:01,988
eviously onJourneyman:
2
00:00:01,988 --> 00:00:04,589
<i>DAN:
Okay, I told the truth,
that I go on these trips.</i>
3
00:00:04,622 --> 00:00:06,888
Through time. Go ahead,
you can say it out loud.
4
00:00:06,922 --> 00:00:08,155
Do I know you?
5
00:00:08,189 --> 00:00:10,055
Not yet.
6
00:00:10,089 --> 00:00:11,756
Katie says you disappeared
for a couple days
7
00:00:11,789 --> 00:00:13,489
- and didn't know it?
- Something like that.
8
00:00:13,522 --> 00:00:14,689
And you went back in time.
9
00:00:14,723 --> 00:00:16,089
(crashing)
10
00:
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, english, en, 01x0, pilot,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - English - en - 7b0277a4e64f955475c0adea30efdd19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,000
<i>Subtitrare originala de Jesslataree swsub.com
Traducere: valeriu_facaeru@yahoo.com</i>
2
00:00:05,365 --> 00:00:07,603
<i>... continu?m serialul nostru
?n aceast? diminea??...</i>
3
00:00:08,223 --> 00:00:09,407
Ok, Zack. Scularea.
4
00:00:12,356 --> 00:00:13,670
- 'Nea?a.
- Las?-m? jos.
5
00:00:14,677 --> 00:00:16,217
- Cl?tite?
- Nu, mul?umesc.
6
00:00:16,633 --> 00:00:18,016
- Cum ai dormit?
- Bine, tu?
7
00:00:18,180 --> 00:00:19,372
Nu, m-am tot foit ?i r?sucit.
8
00:00:19,522 --> 00:00:21,356
Cred c? articolul asta
cu primarul te streseaz?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,499 --> 00:00:01,988
Anteriormente en Journeyman:
2
00:00:01,988 --> 00:00:04,589
Katie, si te dijera la
verdad de esos viajes...
3
00:00:04,622 --> 00:00:06,888
En el tiempo. Anda,
puedes gritarlo.
4
00:00:06,922 --> 00:00:08,155
¿Te conozco?
5
00:00:08,189 --> 00:00:10,055
Aun no.
6
00:00:10,089 --> 00:00:11,756
Katie dijo que desapareciste
por un par de dÃas
7
00:00:11,789 --> 00:00:13,489
- ¿Y no lo sabÃas?
- Algo asÃ.
8
00:00:13,522 --> 00:00:14,689
Y que retrocediste
en el tiempo.
9
00:00:16,122 --> 00:00:17,556
Vi a Livia.
Livia lleva muerta...
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,330
Previously on journeyman:
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,470
Katie says you disappeared for
a couple days and didn't know it?
3
00:00:03,590 --> 00:00:05,340
- Something like that.
- And you went back in time.
4
00:00:05,450 --> 00:00:07,830
- Did you see livia?
- Yes.In fact,I did.
5
00:00:07,940 --> 00:00:09,730
They found the plane in
the water,but not your body.
6
00:00:09,840 --> 00:00:10,670
Dan...
7
00:00:10,680 --> 00:00:12,860
she lives in the past.When?19...
8
00:00:12,900 --> 00:00:13,840
forty-eight.
9
00:00:13,870 --> 00:00:15,840
- Livi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:01,700
Anteriormente en Journeyman
2
00:00:01,710 --> 00:00:03,360
Creo que voy a llegar
tarde a cenar.
3
00:00:03,370 --> 00:00:04,930
Al parecer vuelvo al presente
4
00:00:04,940 --> 00:00:07,970
cuando termino algún capÃtulo
en las vidas de la gente que sigo.
5
00:00:08,360 --> 00:00:09,880
¿Qué pasarÃa si te murieras
en un viaje?
6
00:00:09,890 --> 00:00:12,500
¿Simplemente desaparecerÃas?
¿VolverÃas? ¿VolverÃas muerto?
7
00:00:12,510 --> 00:00:14,200
No voy a morir.
8
00:00:14,650 --> 00:00:16,330
¿Por qué a nosotros, Liv? ¿Por qué?
9
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42956-Journeyman_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,452
Transcript by Jesslataree
swsub.com
2
00:00:05,365 --> 00:00:07,603
<i>... we continue our series
this morning called...</i>
3
00:00:08,223 --> 00:00:09,407
Okay, Zack. Belly up.
4
00:00:12,356 --> 00:00:13,670
- Morning.
- Put me down.
5
00:00:14,677 --> 00:00:16,217
- Pancakes?
- No, thanks.
6
00:00:16,633 --> 00:00:18,016
- How did you sleep?
- Good, you?
7
00:00:18,180 --> 00:00:19,372
No, I tossed and turned.
8
00:00:19,522 --> 00:00:21,356
It may be the mayor story
stressing you out.
9
00:00:21,492 --> 00:00:23,403
The stories don't stress
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:01,700
*****
2
00:00:01,710 --> 00:00:03,360
Com e for dinner.
3
00:00:03,370 --> 00:00:04,930
I seem to come back to the present
4
00:00:04,940 --> 00:00:07,970
when I finish some chapter in the
lives of people that I'm tracking.
5
00:00:08,360 --> 00:00:09,880
What happens if you're
traveling and you die?
6
00:00:09,890 --> 00:00:12,500
Do you just disappear? Do you
come back? Do you come back dead?
7
00:00:12,510 --> 00:00:14,200
I'm not gonna die.
8
00:00:14,650 --> 00:00:16,330
Why us,liv? Why?
9
00:00:16,340 --> 00:00:17,930
Why are both of us doing
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 10, 1, hr, 2007, s01e0, pilot, yestv, s01e01,
original filename: Journeyman(101-HR-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,565 --> 00:00:06,803
<i>...continuamos nuestra serie
de esta mañana, llamada...</i>
2
00:00:07,423 --> 00:00:08,607
Muy bien, Zack. Panza arriba.
3
00:00:11,556 --> 00:00:12,870
- Buen dÃa.
- Bájame.
4
00:00:13,877 --> 00:00:15,417
- ¿Panqueques?
- No, gracias.
5
00:00:15,833 --> 00:00:17,216
- ¿Cómo dormiste?
- Bien, ¿y tú?
6
00:00:17,380 --> 00:00:18,572
No, di muchas vueltas.
7
00:00:18,722 --> 00:00:20,556
Debe ser la historia del alcalde,
que te tiene estresado.
8
00:00:20,692 --> 00:00:22,603
Las historias no me estresan.
9
00:00:22,725 --> 00:00:24,809
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, finnish, fi, s01e0, 2, proper, hiqt, s01e02,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 1f31423364f2c94705428d0b8ebb8f52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Aikaisemmin tapahtunutta.
{115}{175}En l?yd? Dania.|Her?sin aamulla eik? h?n ollut paikalla.
{179}{261}H?n ei ilmaantunut t?ihin, ylitti m??r?ajan eik?|h?n ole soittanut. T?m? ei ole h?nen tapaistaan.
{265}{305}- Mik? p?iv?m??r? t?n??n on?|- 6. lokakuuta.
{309}{355}- Min? vuonna?|- 1987.
{359}{443}- Miss? olet ollut, Dan? - Olen ollut t??ll?.|T?ss? talossa, t?ss? kaupungissa.
{447}{503}Katie sanoi sinun kadonneen pariksi|p?iv?ksi, ilman ett? tiedostit sit? itse.
{507}{579}- Jotain siihen suuntaan.|- Ja matkustit ajassa taaksep?in.
{603}{663}- N?in Livian.|- Livia on ollut kuolleena yhdeks?n vuotta.
{667}{723}- Tunnenko s
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 01x0, 4, the, year, of, rabbit,
original filename: Journeyman - 01x04 - The year of the rabbit.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,970 --> 00:00:03,040
E for dinner.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,280
I seem to come back to the present when i finish
3
00:00:05,510 --> 00:00:07,840
some chapter in the lives of people that i'm tracking.
4
00:00:08,450 --> 00:00:09,790
What happens if you're traveling and you die?
5
00:00:09,910 --> 00:00:11,250
Do you just disappear?
6
00:00:11,280 --> 00:00:11,990
Do you come back?
7
00:00:12,000 --> 00:00:13,440
Do you come back dead? I'm not gonna die.
8
00:00:14,650 --> 00:00:16,290
Why us,liv? Why?
9
00:00:16,600 --> 00:00:17,920
Why are both of us doing this?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,452
A Hosszúpuska bemutatja: Journeyman S01E01
FordÃtotta: Ombre
2
00:00:04,453 --> 00:00:05,453
Jó Szórakozást!
3
00:00:05,365 --> 00:00:07,603
<i>... folytatjuk ma reggeli
hÃreinket, köztük...</i>
4
00:00:08,223 --> 00:00:09,407
Ok, Zack. KészÃtsd a pocakod.
5
00:00:12,356 --> 00:00:13,670
- Jó reggelt.
- Tegyél le.
6
00:00:14,677 --> 00:00:16,217
- Palacsintát?
- Nem, köszi.
7
00:00:16,633 --> 00:00:18,016
- Hogy aludtál?
- Jól, te?
8
00:00:18,180 --> 00:00:19,372
Ãn nem igazán, csak forgolódtam.
9
00:00:19,522 --> 00:00:21,356
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,565 --> 00:00:06,803
<i>...continuamos nuestra serie
de esta mañana, llamada...</i>
2
00:00:07,423 --> 00:00:08,607
Muy bien, Zack. Panza arriba.
3
00:00:11,556 --> 00:00:12,870
- Buen dÃa.
- Bájame.
4
00:00:13,877 --> 00:00:15,417
- ¿Panqueques?
- No, gracias.
5
00:00:15,833 --> 00:00:17,216
- ¿Cómo dormiste?
- Bien, ¿y tú?
6
00:00:17,380 --> 00:00:18,572
No, di muchas vueltas.
7
00:00:18,722 --> 00:00:20,556
Debe ser la historia del alcalde,
que te tiene estresado.
8
00:00:20,692 --> 00:00:22,603
Las historias no me estresan.
9
00:00:22,725 --> 00:00:24,809
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 6, xor, s01e06,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Deutsch - de - de0c1e2f444b50d19272b7642a330cf9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,100
Ich kann nicht kontrollieren wann ich gehe,
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,000
aber es scheint das ich zur?ck in
die Gegenwart komme
3
00:00:05,000 --> 00:00:05,600
wenn ich ein Kapitel im Leben
4
00:00:05,600 --> 00:00:08,200
der Leute denen ich folge
beendet habe.
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,400
Wir sind mal besser miteinander
ausgekommen.
6
00:00:09,400 --> 00:00:10,800
Wir waren wir Bruder, ja.
7
00:00:10,800 --> 00:00:11,700
Was ist passiert?
8
00:00:11,700 --> 00:00:13,400
Ich wei? nicht mehr,
irgendwas wegen einem M?dchen.
9
00:00:13,600 --> 00
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 2, cd, english, en, 1x0, 5, proper, e,
original filename: Journeyman - 2007 - 2CD - English - en - 08008bb59169c8da7c1bac4a34220fd4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,367 --> 00:00:02,100
<i>Previously on Journeyman:</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,400
<i>n't control when I go.</i>
3
00:00:03,434 --> 00:00:04,801
I seem to come back
to the present
4
00:00:04,834 --> 00:00:06,267
when I finish some chapter
in the lives
5
00:00:06,300 --> 00:00:08,367
of the people
that I'm tracking.
6
00:00:08,400 --> 00:00:10,467
Who's the lucky woman
who got my fianc?
7
00:00:10,500 --> 00:00:11,667
<i>So if it feels like a dream,
then maybe</i>
8
00:00:11,701 --> 00:00:13,133
<i>it's something
you're doing to yourself.</i>
9
00:00:13,167 --> 00:
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 9, lol, s01e09,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 946a7f0c33999be3c60239ffa13236e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,330
Anteriormente em Journeyman...
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,470
A Katie falou que voc? desapareceu
por dois dias e que n?o sabia disso?
3
00:00:03,590 --> 00:00:05,340
-Algo assim.
-E que voc? voltou no tempo?
4
00:00:05,450 --> 00:00:07,830
-Voc? viu a L?via?
-Sim, eu vi.
5
00:00:07,940 --> 00:00:09,730
Eles acharam o avi?o na
?gua, mas n?o o seu corpo.
6
00:00:09,840 --> 00:00:10,670
Dan...
7
00:00:10,680 --> 00:00:12,860
Ela vive no passado.
Quando? 19...
8
00:00:12,900 --> 00:00:13,840
48.
9
00:00:13,870 --> 00:00:15,840
-A L?via sabe o que vo
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e1, 2, the, hanged, lol, s01e12,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 4a16820e67367ee85096814841235fb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00,090 --> 00:00:01,109
Katie...
2
00:00:01,110 --> 00:00:02,820
Anteriormente no Journeyman
3
00:00:04,670 --> 00:00:06,130
Ele conversou contigo sobre...
4
00:00:06,131 --> 00:00:07,655
como ? que desapareces?
5
00:00:07,656 --> 00:00:09,180
- N?o, e contigo?
- N?o.
6
00:00:10,230 --> 00:00:11,349
Tenho de voltar.
7
00:00:11,350 --> 00:00:12,591
H? um man?aco na minha casa,
8
00:00:12,592 --> 00:00:14,791
estou preocupado que Katie e o Zack voltem a casa.
9
00:00:14,792 --> 00:00:16,836
N?o devia ter sa?do da linha, para prender Bennett.
10
00:00:16,837 --> 00:00:18,880
Dan tu est?s a ser testado
Dan, tens de estar preparado.
11
00
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, polish, pl, 10, 72, p, x26, 4, hdq, mdvd,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Polish - pl - 5c2d91d3aa2ab822dccf3f2c8bbcb8ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{34}{y:i}W poprzednich odcinkach:
{36}{86}Pono? znikn??e? na kilka dni|i nie wiedzia?e? o tym.
{89}{129}- Co? w tym rodzaju.|- I cofn??e? si? w czasie.
{129}{175}Znale?li samolot,|ale nie by?o twojego cia?a.
{175}{218}- Widzia?e? Livi??|- Tak.
{221}{276}- Kt?ra szcz??ciara dosta?a mojego|narzeczonego? - Nie wiesz?
{278}{328}- Livia wie co robisz?|- Livia robi to, co ja.
{331}{364}O?eni?e? si? z Katie?
{367}{432}To ciekawe. Cokolwiek robi,|sprowadza si? to do niej.
{434}{492}{y:i}Nie kontroluj?, kiedy odchodz?.|{y:i}Wracam do tera?niejszo?ci...
{496}{573}{y:i}...kiedy zaka?czam rozdzia?|?ycia ludzi, kt?rych ?ledz?.
{592}{621}{y:i}Kupi? o
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 10, 2, 2007, s01e0, friendly, skies, xor, s01e02,
original filename: Journeyman(102-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,534 --> 00:00:02,900
<i>Anteriormente en Journeyman...</i>
2
00:00:04,401 --> 00:00:05,567
No puedo encontrar a Dan.
3
00:00:05,601 --> 00:00:07,534
<i>Desperté esta mañana y no estaba.</i>
4
00:00:07,567 --> 00:00:09,134
<i>No fue a trabajar y
no presentó su nota...</i>
5
00:00:09,167 --> 00:00:10,701
<i>...no ha llamado, él no es asÃ.</i>
6
00:00:10,734 --> 00:00:12,234
- ¿Qué dÃa es hoy?
- 6 de Octubre.
7
00:00:12,267 --> 00:00:14,234
- ¿De qué año?
- 1987.
8
00:00:14,267 --> 00:00:15,434
¿Dónde has estado, Dan?
9
00:00:15,467 --> 00:00:16,768
- Estuve
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e07, fqm,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - a3edce3f33410ce3092dcea733708495.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,129
Kor?bban a Journeyman-ben:
2
00:00:02,130 --> 00:00:04,210
Katie mondja, hogy elt?nt?l
n?h?ny napra ?s nem tudt?l r?la.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,980
- Valami olyasmi.
- ?s visszament?l az id?ben?
4
00:00:06,070 --> 00:00:07,760
Megtal?lt?k a g?pet a v?zben
de a te testedet nem.
5
00:00:07,870 --> 00:00:09,390
- L?ttad Livi?t?
- Igen, l?ttam.
6
00:00:09,391 --> 00:00:11,102
Ki a szerencs?s n?,
aki megkapta a v?leg?nyem?
7
00:00:11,103 --> 00:00:12,389
Nem tudod?
8
00:00:12,390 --> 00:00:14,300
- Livia tudja, amit te?
- Livia azt csin?lja, amit ?n..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,800
???
2
00:00:01,800 --> 00:00:04,300
Com ed and didn't know it.
3
00:00:04,300 --> 00:00:04,800
Something like that.
4
00:00:04,800 --> 00:00:05,900
And you went back in time.
5
00:00:05,900 --> 00:00:07,700
They found the plane
in the water but not your body.
6
00:00:07,700 --> 00:00:09,600
- Did you see livia?
- Yes, in fact i did.
7
00:00:09,600 --> 00:00:11,400
Who's the lucky woman
who got my fianc?
8
00:00:11,400 --> 00:00:12,100
You don't know?
9
00:00:12,100 --> 00:00:13,200
Livia knows what you do.
10
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
Livi
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 10, 2, hr, 2007, s01e0, friendly, skies, yestv, s01e02,
original filename: Journeyman(102-HR-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,900
<i>Anteriormente en Journeyman...</i>
2
00:00:05,401 --> 00:00:06,567
No puedo encontrar a Dan.
3
00:00:06,601 --> 00:00:08,534
<i>Desperté esta mañana y no estaba.</i>
4
00:00:08,567 --> 00:00:10,134
<i>No fue a trabajar y
no presentó su nota...</i>
5
00:00:10,167 --> 00:00:11,701
<i>...no ha llamado, él no es asÃ.</i>
6
00:00:11,734 --> 00:00:13,234
- ¿Qué dÃa es hoy?
- 6 de Octubre.
7
00:00:13,267 --> 00:00:15,234
- ¿De qué año?
- 1987.
8
00:00:15,267 --> 00:00:16,434
¿Dónde has estado, Dan?
9
00:00:16,467 --> 00:00:17,768
- Estuve
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e02, friendly, skies, proper, hiqt, pt,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1f4775e8d29a097e0a8ec25ab93b6d75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,031
<i>Anteriormente em Jorneyman:</i>
2
00:00:04,575 --> 00:00:07,645
<i>N?o consigo achar o Dan... Acordei
hoje cedo e ele n?o estava l?.</i>
3
00:00:07,650 --> 00:00:11,082
<i>N?o apareceu pra trabalhar, perdeu o
prazo, n?o telefonou. Ele n?o ? assim.</i>
4
00:00:11,087 --> 00:00:12,775
<i>-Qual ? a data de hoje?
-6 de outubro.</i>
5
00:00:12,780 --> 00:00:14,845
<i>-De que ano?
-1987.</i>
6
00:00:14,850 --> 00:00:15,775
<i>Aonde voc? esteve, Dan?</i>
7
00:00:15,780 --> 00:00:17,035
<i>-Estive aqui.
-Aqui?</i>
8
00:00:17,040 --> 00:00:18,495
<i>Aqui, n
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e10, lol,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - f27e8dc0fbc793b69bc73ae6c05bacea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:01,560
Kor?bban a Journeyman-ben:
2
00:00:01,680 --> 00:00:03,720
Katie mondja, hogy elt?nt?l
n?h?ny napra ?s nem tudt?l r?la.
3
00:00:03,830 --> 00:00:05,580
- Valami ilyesmi.
- ?s visszament?l az id?ben?
4
00:00:05,710 --> 00:00:07,750
Hol van abban a jelent?sben az,
hogy ?n Dan Vassert ?ld?ztem?
5
00:00:07,870 --> 00:00:09,980
?s mi k?ze van ennek
Dylan McCleen v?ls?gd?j?hoz?
6
00:00:10,100 --> 00:00:12,090
Nem tudom, de azt hiszem,
van kapcsolat.
7
00:00:12,220 --> 00:00:13,420
Nem tudom befoly?solni, mikor utazom.
8
00:00:13,550 --> 00:00:15,303
?gy l?t
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 2, proper, hiqt, s01e02,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - French - fr - 32f288cf0a73a35c8ad08d2cdd607483.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,320
<i>Pr?c?demment dans Journeyman...</i>
2
00:00:04,720 --> 00:00:05,891
Je ne retrouve pas Dan.
3
00:00:06,015 --> 00:00:08,328
<i>Il n'?tait pas l? ce matin.
Il n'est pas all? au boulot,</i>
4
00:00:08,458 --> 00:00:10,117
<i>il a rat? l'?ch?ance,
il n'a pas appel?,</i>
5
00:00:10,248 --> 00:00:11,265
<i>?a ne lui ressemble pas.</i>
6
00:00:11,396 --> 00:00:12,928
- On est quel jour ?
- Le 6 octobre.
7
00:00:13,059 --> 00:00:14,652
- De quelle ann?e ?
- 1987.
8
00:00:14,914 --> 00:00:16,004
O? ?tais-tu, Dan ?
9
00:00:16,135 --> 00:00:18,688
J'?tai
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 5, 72, p, x26, 4, halcyon, s01e05,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Deutsch - de - 1a19624a695bf1b4e9ebc1101279096b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,390
Letztes Mal bei Journeyman.
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,850
Ich kann es nicht kontrolieren.
3
00:00:03,850 --> 00:00:05,650
Es scheint als k?me ich zur?ck
4
00:00:05,650 --> 00:00:08,660
wenn ich ein Kapitel im Leben der Leute,
denen ich folge, beendet habe.
5
00:00:08,660 --> 00:00:10,830
Wer ist die Gl?ckliche die meinen
Verlobten bekommen hat?
6
00:00:10,830 --> 00:00:13,480
Also wenn es sich wie ein Traum an f?hlt,
vielleicht ist es etwas das du selber machst.
7
00:00:13,480 --> 00:00:15,700
Bei der CT wurde nicht gefunden
aber vielleicht ist es etwas a
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 6, 72, p, x26, 4, ctu, s01e06,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Deutsch - de - a53ae83d1ba48740039cf8efa4761d50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,500
Ich kann nicht kontrollieren wann ich gehe,
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,400
aber es scheint das ich zur?ck in
die Gegenwart komme
3
00:00:05,400 --> 00:00:06,000
wenn ich ein Kapitel im Leben
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,600
der Leute denen ich folge
beendet habe.
5
00:00:08,600 --> 00:00:09,800
Wir sind mal besser miteinander
ausgekommen.
6
00:00:09,800 --> 00:00:11,200
Wir waren wir Bruder, ja.
7
00:00:11,200 --> 00:00:12,100
Was ist passiert?
8
00:00:12,100 --> 00:00:13,800
Ich wei? nicht mehr,
irgendwas wegen einem M?dchen.
9
00:00:14,000 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Peviously on journeyman:
2
00:00:01,130 --> 00:00:03,170
Katie says you disappeared for
a couple days and didn't know it.
3
00:00:03,270 --> 00:00:04,890
- Something like that.
- And you went back in time.
4
00:00:04,890 --> 00:00:06,730
They found the plane in
the water,but not your body.
5
00:00:06,850 --> 00:00:09,170
- Did you see olivia?
- Yes.In fact,I did.
6
00:00:09,280 --> 00:00:11,670
- Who's the lucky woman who got my fianc?
- You don't know.
7
00:00:11,790 --> 00:00:13,840
- livia knows what you do.
- livia does what I do.
8
00:00:13,9
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e09, lol,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 33e20192bc807a6b0379069cbe12dfd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,459
Kor?bban a Journeyman-ben:
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,470
Katie mondja, hogy elt?nt?l
n?h?ny napra ?s nem tudt?l r?la.
3
00:00:03,590 --> 00:00:05,340
- Valami olyasmi.
- ?s visszament?l az id?ben?
4
00:00:05,450 --> 00:00:07,830
- L?ttad Livi?t?
- Igen, l?ttam.
5
00:00:07,940 --> 00:00:09,730
Megtal?lt?k a g?pet a v?zben
de a te testedet nem.
6
00:00:09,740 --> 00:00:10,679
Dan...
7
00:00:10,680 --> 00:00:12,860
? a m?ltban ?l. Mikor is? 19...
8
00:00:12,861 --> 00:00:13,861
48.
9
00:00:13,870 --> 00:00:15,840
- Livia tudja, amit te
- Livia azt
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 8, 72, p, x26, 4, ctu, s01e08,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Deutsch - de - e73c97dc2899f591779f1322088bc80f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,300
Letztes mal bei Journeyman:
2
00:00:01,430 --> 00:00:03,470
Katie sagt das du f?r ein paar Tage verschwunden
warst und nichts davon wusstest.
3
00:00:03,570 --> 00:00:05,190
Irgendwie so.
Und du in der Zeit zur?ck gereist bist.
4
00:00:05,190 --> 00:00:07,030
Die haben das Flugzeug im Wasser gefunden
aber nicht deinen K?rper.
5
00:00:07,150 --> 00:00:09,470
Hast du Livia gesehen?
Ja, das habe ich.
6
00:00:09,580 --> 00:00:11,970
Wer ist die gl?ckliche die meinen Verlobten
bekommen hat? - Du wei?t es nicht?
7
00:00:12,090 --> 00:00:14,140
Livia wei? was du
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, finnish, fi, s01e0, 8, notv, s01e08,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Finnish - fi - b4dad159088dad8d9e12988a1936044b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{74}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA:|Katoat huomaamatta pariksi p?iv?ksi.
{78}{114}- Jotain sellaista.|- Ja menit ajassa taaksep?in?
{118}{155}He l?ysiv?t koneen vedest?,|mutteiv?t ruumistasi.
{159}{215}- N?itk? Liviaa?|- Itse asiassa, kyll?.
{219}{275}- Kuka on onnekas, joka sai sulhaseni?|- Etk? tied??
{279}{325}- Tiet??k? Livia mit? teet?|- Livia tekee sit? mit? min?kin.
{329}{393}En pysyt hallitsemaan milloin l?hden.|Palaan nykyisyyteen, -
{397}{470}kun olen saanut p??t?ksen jakson|seuraamieni ihmisten el?mist?.
{484}{554}- Ostan takkisi. - Saat sen.|- Sin? saat minun omani.
{585}{661}- Mist? n?m? tulivat? - Is? toi ne.|- Voimmeko
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, russian, ru, s01e0, 3, xor, s01e03,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Russian - ru - 88674d672c28acfdec2ded6cc8bcc297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,499 --> 00:00:01,988
? ?????????? ??????:
2
00:00:01,988 --> 00:00:04,589
<i>????, ? ?? ???, ? ???????????...</i>
3
00:00:04,622 --> 00:00:06,888
?? ???????. ?????, ????? ??? ?????.%
4
00:00:06,922 --> 00:00:08,155
?? ???????? %
5
00:00:08,189 --> 00:00:10,055
???? ???.
6
00:00:10,089 --> 00:00:11,756
????? ???????, ?? ????? ?? ???? ????
7
00:00:11,789 --> 00:00:13,489
- ? ?? ???? ?? ?????
- ????? ????.
8
00:00:13,522 --> 00:00:14,689
? ??? ?? ??????? ? ???????.
9
00:00:16,122 --> 00:00:17,556
<i>-? ????? ?????.
-????? ??????</i>
10
00:00:17,589 --> 00:00:19,489
<i
Subtitles for Journeyman, The
keywords: journeyman, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24268-Journeyman ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,530
Traducerea ºi adaptarea: vallex
valeriu_facaeru@yahoo.com
2
00:00:00,534 --> 00:00:02,900
<i>