Search Movie Subtitles results for joseph and the amazing technicolor dreamcoat 1999 by relevance:
- Joseph And The Amazing Technicolor Dreamcoat DvD rip XviD [Eng].srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,956 --> 00:02:36,364
Some folks dream
of the wonders they'll do
2
00:02:36,651 --> 00:02:40,612
Before their time on
this planet is through
3
00:02:40,908 --> 00:02:45,027
Some just don't
have anything planned
4
00:02:45,281 --> 00:02:49,377
They hide their hopes
and their heads in the sand
5
00:02:49,565 --> 00:02:54,239
Now I don't say
who is wrong, who is right
6
00:02:54,521 --> 00:02:58,584
But if by chance you
are here for the night
7
00:02:58,974 --> 00:03:02,725
Then all I need is an hour or two
8
00:03:03,103 --> 00:03:08,460
To tell the tale of the dreamer like
- CZ-Joseph.and.the.Amazing.Technicolor.Dreamcoat.CD1(DVD).srt
- CZ-Joseph.and.the.Amazing.Technicolor.Dreamcoat.CD2(DVD).srt
2 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,389 --> 00:03:18,589
N?kte?? lid? sn? o v?cech,
kter? ud?laj?
2
00:03:17,995 --> 00:03:22,995
p?edt?m, ne? se
jejich ?as napln?
3
00:03:22,677 --> 00:03:27,677
N?kte?? v?bec netu??,
co by mohli ud?lat
4
00:03:26,770 --> 00:03:31,970
Taj? svoje nad?je
a strkaj? hlavu do p?sku
5
00:03:31,762 --> 00:03:36,762
Nebudu ??kat
co je ?patn? a co dob?e
6
00:03:36,400 --> 00:03:41,400
Ale pokud jsi tu, m?? ?anci
7
00:03:40,896 --> 00:03:45,896
Sta?? mi hodina nebo dv?
8
00:03:45,413 --> 00:03:50,413
abych v?m pov?d?la p??b?h o snu,
kter? m?m r?da
9
00:03:51,888 --> 00:03:56,888
- Joseph And The Amazing Technicolor Dreamcoat.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:31,956 --> 00:02:36,364
Unii oameni viseazã
la minunãþiile pe care le vor realiza
2
00:02:36,651 --> 00:02:40,612
înainte ca vremea lor
pe aceastã planetã sã se încheie
3
00:02:40,908 --> 00:02:45,027
Unii nu au nimic planificat
4
00:02:45,281 --> 00:02:49,377
Ei îºi ascund speranþele
ºi capetele în nisip
5
00:02:49,565 --> 00:02:54,239
Eu nu spun acum cine greºeºte,
cine are dreptate
6
00:02:54,521 --> 00:02:58,584
Dar dacã din întâmplare tu
eºti aici pentru o noapte
7
00:02:58,974 --> 00:03:02,725
atunci tot ce am nevoie este
o orã sau douã
8
00:03:03,103 --> 00:03:08,460
sã spun povestea unui visãtor
aºa cã tine
- Joseph And The Amazing Technicolor Dreamcoat CD1.sub
- Joseph And The Amazing Technicolor Dreamcoat CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,000 --> 00:03:11,400
Unii oameni viseazã
la minunãþiile pe care le vor realiza
2
00:03:11,600 --> 00:03:15,600
înainte ca vremea lor
pe aceastã planetã sã se încheie
3
00:03:15,900 --> 00:03:20,000
Unii nu au nimic planificat
4
00:03:20,200 --> 00:03:24,300
Ei îºi ascund speranþele
ºi capetele în nisip
5
00:03:24,500 --> 00:03:29,200
Eu nu spun acum cine greºeºte,
cine are dreptate
6
00:03:29,500 --> 00:03:33,500
Dar dacã din întâmplare tu
eºti aici pentru o noapte
7
00:03:33,900 --> 00:03:37,700
atunci tot ce am nevoie este
o orã sau douã
8
00:03:38,
- Joseph And The Amazing Technicolor Dreamcoat.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:31,956 --> 00:02:36,364
Unii oameni viseaz?
la minun??iile pe care le vor realiza
2
00:02:36,651 --> 00:02:40,612
?nainte ca vremea lor
pe aceast? planet? s? se ?ncheie
3
00:02:40,908 --> 00:02:45,027
Unii nu au nimic planificat
4
00:02:45,281 --> 00:02:49,377
Ei ??i ascund speran?ele
?i capetele ?n nisip
5
00:02:49,565 --> 00:02:54,239
Eu nu spun acum cine gre?e?te,
cine are dreptate
6
00:02:54,521 --> 00:02:58,584
Dar dac? din ?nt?mplare tu
e?ti aici pentru o noapte
7
00:02:58,974 --> 00:03:02,725
atunci tot ce am nevoie este
o or? sau dou?
8
00:03:03,103 --> 00:03:08,460
s? spun povestea unui vis?tor
a?a c? tine
9
00:03:08,729 --> 00