Search Movie Subtitles results for Joseph (1995) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,923 --> 00:01:03,883
Plecaþi-vã în faþa lui Potifar,
marele dregãtor al faraonului!
2
00:01:04,963 --> 00:01:05,553
Tãcere!
3
00:01:06,703 --> 00:01:10,270
Târgul de sclavi din Avaris
oraºul perlã al Egiptului,
4
00:01:10,271 --> 00:01:13,541
casã a faraonului,
zeu al poporului sãu,
5
00:01:13,810 --> 00:01:16,770
îl salutã pe dregãtorul
faraonului...
6
00:01:16,965 --> 00:01:18,775
Prea cinstitul Potifar.
7
00:01:20,201 --> 00:01:20,861
Potifar!
8
00:01:35,607 --> 00:01:38,787
Am sclavi foarte buni,
Pe care-l vrei?
9
00:01:40,946 --> 00:01:43,536
- Vre
Subtitles for joseph (1995)
joseph, 1995, the, bible, series, vol, 6, part, 1, seriesl, rent, tv, set, ds, store, rels, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1473}{1597}Plecaþi-vã în faþa lui Potifar,|marele dregãtor al faraonului!
{1624}{1639}Tãcere!
{1668}{1757}Târgul de sclavi din Avaris|oraºul perlã al Egiptului,
{1757}{1839}casã a faraonului,|zeu al poporului sãu,
{1845}{1919}îl salutã pe dregãtorul|faraonului...
{1924}{1969}Prea cinstitul Potifar.
{2005}{2022}Potifar!
{2390}{2470}Am sclavi foarte buni,|Pe care-l vrei?
{2524}{2588}- Vrei pe vreunul din ei?|- Nu.
{2600}{2661}Nu? Nici pe ãsta?|Priveºte-l!
{2721}{2755}Pe cel din colþ?
{2935}{2953}Pe ãsta?
{3128}{3205}Ãsta e cel mai bun|dintre ei, domnule.
{3205}{3286}E un sclav pe cinste.|Uite ce cap frumos!
{3286}{3316
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Micuþul meu drag.
2
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Cine a furat visul copilului?
3
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Krank, savantul nebun.
4
00:03:27,000 --> 00:03:34,000
Ca sã ajungã aici marele geniu a trebuit
sã caute cele mai oribile adâncimi?
5
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Marele geniu þipã...
6
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
marele geniu nu a început bine?
7
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
ORAªUL COPIILOR PIERDUÃI
8
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Poftiþi, doamnelor ºi domnilor!
9
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Poftiþi! Apropiaþi-vã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,946 --> 00:01:52,823
Good morning.
This is your wake-up call.
2
00:01:52,906 --> 00:01:56,493
Thank you for staying
at the New Darwin Inn.
3
00:01:56,576 --> 00:01:58,787
The time is 10:30 a.m.
4
00:02:03,208 --> 00:02:06,503
You have no new messages.
5
00:02:10,799 --> 00:02:13,218
Johnny?
6
00:02:14,011 --> 00:02:15,846
- Yeah?
- Never mind.
7
00:02:22,477 --> 00:02:25,355
Nerve Attenuation Syndrome.
8
00:02:25,397 --> 00:02:27,399
So where is home?
9
00:02:27,441 --> 00:02:29,443
Johnny?
10
00:02:29,526 --> 00:02:31,361
Home?
11
00:02:35,615 --> 00:02:38,49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{125}{3061}{C:{preview}FFFF}{Y:bi}Traducerea ºi adaptarea SunnyBoy|sunnyboy@titrari.ro ; sunnyboy@mymail.ro
{3084}{3166}Sufletul fratelui tãu e al meu.
{3168}{3199}Liu!
{3225}{3294}Urmezi tu! .
{3548}{3584}Chan.
{4088}{4183}"Liu Kang. Fratele tãu a murit.|Intoarcete acasa. Bunicul."
{4403}{4429}Sã mergem.
{4452}{4508}Zona este asiguratã?
{4510}{4575}- Da!|Ar fi bine, ll vreau pe Kano.
{4578}{4683}Ai încredere in mine.|Am încredere intr-o singurã persoanã.| O ai in faþa ochilor.
{5173}{5214}Bravo.
{5253}{5302}Este aici.
{5323}{5371}Exact la timp.
{5437}{5506}Ãmi plac femeile punctuale
{5532}{5578}þie nu...
{5581}{562
Subtitles for joseph (1995)
four, rooms, 1995, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, fourrooms,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:08,198
# Should auld acquaintance be forgot
2
00:00:08,280 --> 00:00:12,990
# And never brought to mind
3
00:00:13,080 --> 00:00:14,433
# Should auld... #
4
00:00:14,520 --> 00:00:16,750
"We used to
have 50 on staff here. 50!
5
00:00:18,080 --> 00:00:20,435
"I'm the only one left.
6
00:00:20,520 --> 00:00:24,911
"All comes down to one schmuck -
me, the night shift bellhop.
7
00:00:26,000 --> 00:00:30,039
"What the hell is that?
A bellhop, huh? What is he?
8
00:00:30,120 --> 00:00:34,352
"You know where the name
comes from? Huh?
9
00:00:34,440 --> 00:00:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:04,453 --> 00:01:07,753
Mulþumitã intervenþiei tale, Jubei,
am pierdut 300 de monezi de aur.
3
00:01:07,790 --> 00:01:10,587
Nu mã pot întoarce cu mâninile goale!
4
00:01:10,626 --> 00:01:13,891
Poate nu vei fi nevoit sã pleci cu ele
complet goale... Vrei o muºcãturã?
5
00:01:42,090 --> 00:01:45,459
Deci e adevãrat cã te-au angajat
pentru doar 20 monezi de aur?
6
00:01:45,495 --> 00:01:46,495
Da, ºi?!
7
00:01:47,096 --> 00:01:51,430
Dar sabia furatã de noi era o comoarã
dãruitã lor de cãt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,000 --> 00:04:19,911
Omule,ce-þi ia aºa mult?
E frig ca dracu aici.
2
00:04:20,004 --> 00:04:22,045
Trebuie sã ajung la staþia urmãtoare.
3
00:04:22,132 --> 00:04:25,255
- Hai,omule. Ãmi
îngheaþã ouãle aici!
4
00:04:25,347 --> 00:04:27,258
Miºcã, motherfucker, miºcã!
5
00:04:33,486 --> 00:04:36,822
Ia zi,Juanita þi-a dat
ceva din pãsãrica aia a ei?
6
00:04:36,950 --> 00:04:40,203
- Pleacã de aici,omule.
- Ce?
7
00:04:40,332 --> 00:04:42,789
Credeam cã suntem prieteni.
Doar am întrebat.
8
00:04:43,044 --> 00:04:46,001
Pãi...,de ce mã întrebi
tocmai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,169 --> 00:00:48,173
PODURILE DIN
DISTRICTUL MADISON
2
00:01:05,315 --> 00:01:08,485
Bunã, surioarã!
3
00:01:18,829 --> 00:01:24,626
Acum, Michael, dac-aº putea sã te rog
sã semnezi asta, chiar aici,...
4
00:01:25,794 --> 00:01:31,133
...care-þi dã acces la conþinutul
seifului de la bancã.
5
00:01:32,050 --> 00:01:33,093
Bine, mulþumesc!
6
00:01:33,302 --> 00:01:35,470
ªi aceasta, te rog, care...
7
00:01:35,679 --> 00:01:38,599
...degreveazã banca de orice responsabilitate
cu privire la conþinut.
8
00:01:38,807 --> 00:01:40,475
E tulburãtor!
9
00:01:40,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3460}{3490}Ãl ºtii pe de rost?
{3535}{3615}Nu te intereseazã dar scrie ceva|despre tine în ziar
{3635}{3695}70 de mii de femei sunt alcoolice
{3715}{3750}ªi tu eºti una dintre ele|- Nu este adevãrat,
{3765}{3880}Dacã cineva e alcoolic acela eºti tu.|- Te-ai uitat vreodatã în oglindã?
{3890}{3955}Eu am un motiv, sunt cãsãtorit cu tine
{3975}{4050}Nu poþi lãsa ziarul ãla mizerabil deoparte?
{4090}{4231}Fac asta de 15 ani.|Fã-mi plãcerea ºi lasã-mã în pace
{4260}{4395}- Te las dacã mã laºi ºi tu. Am o propunere,|imi iau toate lucrurile ºi mã duc la mama
{4440}{4539}E o propunere foarte bunã dar,|mi-o faci de 2 ori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,300 --> 00:00:45,180
"Muerte Súbita"
2
00:01:57,220 --> 00:01:58,820
Cuidado a la izquierda.
3
00:02:07,660 --> 00:02:09,220
¡La encontré!
4
00:02:10,060 --> 00:02:11,620
¡La encontré!
5
00:02:12,300 --> 00:02:14,180
¡Necesito ayuda!
6
00:02:16,300 --> 00:02:17,900
¡Pronto!
7
00:02:19,180 --> 00:02:20,940
¡¿No me oyen?!
8
00:02:22,220 --> 00:02:24,300
¡Estamos acá abajo!
9
00:02:25,100 --> 00:02:26,380
Apúrense.
10
00:02:34,540 --> 00:02:37,260
¡Aquà está! ¡Estoy atrapado!
11
00:02:37,580 --> 00:02:39,180
¡Vengan pronto!
12
00:02:41,740 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{255}{C:{preview}00FF}***** DreamSide is HERE *****
{256}{750}{C:{preview}00FF}by DreamSide_is_HERE@yahoo.com
{751}{980}{C:{preview}00FF}See You On My Side - The Dream Side
{2670}{2736}Pot sa te conving sa servesti un sandwich?
{2745}{2786}Iau pe drum.
{3767}{3852}Astepti ca Razbunatorul Inaripat sa te scape de rau...
{3855}{3898}...nu-i asa, prietene?
{3931}{3974}Ai de gand sa ma omori?
{3981}{4064}Poate da, poate nu.|Amandoi reflectam asupra problemei.
{4124}{4166}Le ai cu jocurile de noroc?
{4191}{4239}Dam cu banul?
{4266}{4339}Un on se naste erou,|iar fratele lui un las.
{4342}{4412}Copii mor de foame, politicienii se ingrasa...
{4437}{4512}...sf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,726 --> 00:01:03,321
I think violence
is always justified some of the time.
2
00:01:03,430 --> 00:01:06,797
<i>- So if I disagree,</i>
<i>that means you're gonna hit me.</i>
- Hey, Grover.
3
00:01:06,900 --> 00:01:08,834
Hey, Gail.
4
00:01:08,935 --> 00:01:12,632
Who would you rather be stranded
on a desert island with? MacNeil or Lehrer?
5
00:01:12,739 --> 00:01:14,707
<i>Ebert.</i>
6
00:01:26,453 --> 00:01:30,253
Oh, I'll tell you the worst thing
about losing a foot. Hey, man!
7
00:01:42,602 --> 00:01:44,570
Evening.
8
00:02:01,988 --> 00:02:04,218
Jane, I knew you'd wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}fps 23.976; size 645 MB; time 1:48:12; movie size 512 X 288
{3}{2000}traducerea & adaptarea: cosmln|cosminovidiu@yahoo.com|www.cosmln.home.ro
{4029}{4101}Dr Ross, am recepþionat satelitul|din Congo.
{4109}{4241}- Ce tot spune, Rudy?.|- Nu pot sã repet aici. Este Charles.
{4279}{4401}Nu vrea sã meargã. Bãtrânul s-a prins|Schimba codurile la fiecare 3 ore.
{4409}{4509}- Rudy, Rudy, Rudy, Rudy.|- Foarte inventiv.
{4531}{4649}- Momentan ar trebui sã ai imagine.|- Ei spun cã l-ai gãsit.
{4654}{4759}Din 7 vulcani, ei l-au ales pe|cel activ. Li s-a schimbat norocul.
{4799}{4876}- Karen.|- Te aud, Charles. ªi acum te vãd.
{4884}{497
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1318}{1405}JUDECÃTORUL
{1515}{1608}Ãn mileniul al treilea,|lumea s-a schimbat.
{1616}{1692}Clima. Naþiunile. Toate decãdeau.
{1700}{1788}Pãmîntul s-a transformat într-un|deºert otrãvitor...
{1796}{1840}...cunoscut drept "Pãmîntul blestemat."
{1848}{1924}Milioane de oameni s-au înghesuit|în cîteva mega-oraºe...
{1932}{2016}...unde bande de sãlbatici ai strãzii|creeau violenþe...
{2024}{2084}...pe care sistemul de justiþie|nu le mai putea controla.
{2092}{2156}Legea, aºa cum o ºtim noi,|s-a prãbuºit.
{2168}{2236}Din decãdere s-a nãscut o nouã ordine.
{2244}{2320}O societate condusã|de o nouã forþã de elitã...
Subtitles for joseph (1995)
nine, months, 1995, divx, 6, 1, ch, cd, 2, ace, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,419
Do you want
the baby?
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,670
I don't know
what I want anymore.
3
00:00:04,749 --> 00:00:07,459
Well, what about
an abortion?
4
00:00:07,501 --> 00:00:09,919
We're in the fifth month.
It's too late.
5
00:00:10,003 --> 00:00:11,588
Absolutely.
Sit, sit, sit.
6
00:00:11,671 --> 00:00:14,294
Relax. Let's talk
about this for real.
7
00:00:14,335 --> 00:00:15,795
My God.Jesus.
8
00:00:15,837 --> 00:00:17,796
I mean, you love
Rebecca, right?
9
00:00:17,838 --> 00:00:19,298
Yeah, I adore her.
10
00:00:19,339 --> 00:00:20,42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,889 --> 00:00:55,303
EL JUEZ
2
00:00:59,915 --> 00:01:03,674
Durante el tercer milenio,
El mundo cambió.
3
00:01:03,981 --> 00:01:07,012
EI clima, las naciones...
todo cayó en desorden.
4
00:01:07,357 --> 00:01:10,848
La tierra se volvió un desierto
Ãrido y tóxico conocido...
5
00:01:11,193 --> 00:01:12,958
...como la Tierra Maldita.
6
00:01:13,264 --> 00:01:16,295
Millones de personas
vivÃan hacinadas en ciudades...
7
00:01:16,640 --> 00:01:19,978
...donde acechaban violentas
pandillas de salvajes...
8
00:01:20,323 --> 00:01:22,701
...que la justicia no podÃa cont
Subtitles for joseph (1995)
the, outer, limits, 10, 1, 2, 1995, new, 1x0, sandkings, saints,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,093 --> 00:00:11,595
<i>Qué honor estar ante usted.</i>
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,807
<i>El Premio Nobel.</i>
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,894
<i>Deben saber que no lo hice solo.</i>
4
00:00:18,978 --> 00:00:22,606
<i>Aunque la investigación
es un trabajo solitario.</i>
5
00:00:22,690 --> 00:00:26,530
<i>Pero debo compartir esto
con mi familia...</i>
6
00:00:26,531 --> 00:00:29,531
<i>...mi maravillosa familia,
mi esposa e hijo.</i>
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,865
<i>Levántese, por favor.</i>
8
00:00:31,949 --> 00:00:36,787
<i>Contar con su honrosa presencia
es algo ex
Subtitles for joseph (1995)
bad, boys, cd, 2, 5, fps, 1995, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{44}Kuinka pottaharjoittelu sujuu?
{104}{127}Olet ihan hupsu.
{132}{158}Meneekö myöhään?
{164}{235}Ei, tulen yhdentoista maissa.
{254}{315}Ãlä odota. Tulen kyllä.
{427}{462}Vuokraa elokuva.
{468}{523}Jotain mistä saa potkua.
{589}{609}Mitä sinulla on ylläsi?
{615}{672}Puhelin tänne! Anna tänne se!
{678}{781}Hän katkaisi kauan aikaa sitten.|Minä vain näyttelin.
{826}{847}Minä vain näyttelin.
{891}{969}Ãlä näyttele tuolla lailla. Se on perheeni.|Onnellinen kotini.
{975}{1011}Ãläkä sinä pukeudu vaatteisiini.
{1097}{1170}Kaikki vitsailevat tänään!
{1210}{1244}En voi uskoa tätä.
{1250}{1329}Ei kai Eddie Domin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{567}{688}Atenþie, toatã lumea! Acesta... e un jaf!|Nimeni sã nu miºte!
{714}{759}Acum, goliþi acel seif!
{812}{846}Bani, bani, bani!
{884}{944}Opreºte-te! Opreºte-te,|cartof bãtrân ºi meschin!
{944}{1019}Gura, Bo Peep, sau oaia ta o pãþeºte!
{1020}{1067}Ajutor! Baa! Ajutaþi-ne!
{1068}{1149}O, nu, nu oaia mea! Cineva sã facã ceva!
{1303}{1335}Tinde cãtre cer!
{1375}{1417}O, nu! ªeriful Woody!
{1435}{1502}Sunt aici ca sã te opresc,|Baronet cu Un Ochi.
{1502}{1565}Au! De unde ai ºtiut cã sunt eu?
{1565}{1608}O sã te predai de bunã voie?
{1608}{1723}Nu mã poþi atinge, ªerifule! Mi-am adus|câinele de a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1462}{1522}ACE VENTURA
{1522}{1609}Misiune In Africa.
{1795}{1849}Negativ... Nici un semn...
{2841}{2919}Stai ! Cred ca l-am zarit !
{3722}{3761}Stii...
{3779}{3875}Poti sa scoti ochii cuiva cu chestia aia !
{3893}{3994}I-am salvat pe toti, Ace.|Noi ne intoarcem.
{4006}{4084}Si cu animalele ce s-a întâmplat?
{4120}{4237}Nu-ti fa probleme, era doar un raton.|Ãn locul tau, eu m-as întoarce.
{4288}{4354}Dac-ai fi în locul meu, as fi eu în al tau !
{4360}{4426}M-as sui pe tine pâna sus !
{4432}{4513}Oricine ai fi, nu poti sa ma opresti !
{4591}{4630}Fraiere !
{4822}{4864}Fra...
{4873}{4909}...ier !
{5445}{5487}Ti-e foame amice ?
{
Subtitles for joseph (1995)
crying, freeman, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,750 --> 00:03:26,344
Tänään on syntymäpäiväni.
2
00:03:26,750 --> 00:03:32,268
Ensi kertaa 20 vuoteen
en ole yksin.
3
00:03:35,470 --> 00:03:37,620
Tapasin erään ihmisen.
4
00:03:38,310 --> 00:03:40,062
Miehen.
5
00:03:42,070 --> 00:03:43,981
Tappajan.
6
00:03:46,990 --> 00:03:49,902
Pian hän tappaa minut.
7
00:04:09,550 --> 00:04:11,905
Sen piti olla loma.
8
00:04:12,590 --> 00:04:17,106
Matka San Franciscoon,
maalaamaan. Lepäämään.
9
00:04:19,230 --> 00:04:23,781
Minun piti palata Vancouveriin
sinä aamuna, mutta muutin mieleni.
10
00:04:25,710 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,095 --> 00:01:37,848
ESCOCIA 1280 DC
2
00:01:37,931 --> 00:01:40,767
Hablo de William Wallace.
3
00:01:41,894 --> 00:01:44,771
La historia inglesa dirá que miento.
4
00:01:45,564 --> 00:01:49,401
La historia la escriben
los que cuelgan a los héroes.
5
00:01:51,153 --> 00:01:55,157
EI Rey de Escocia murió sin hijos
y el Rey de Inglaterra,
6
00:01:55,407 --> 00:01:59,077
un infiel llamado
Eduardo Longshanks,
7
00:01:59,745 --> 00:02:03,207
reclamó el trono de Escocia.
8
00:02:03,415 --> 00:02:06,168
Los nobles escoceses lucharon
9
00:02:06,418 --> 00:02:09,463
contra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,076 --> 00:00:16,809
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:20,453 --> 00:00:25,453
Ãèëì ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:30,742 --> 00:00:40,742
à ðîëèòå : Ãà Ãè Ãðäà Ã, Ãîôè Ãà ðñî, ÃèÃñåÃò Ãåðåñ,
Ãæîà Ãà ëêîâè÷, Ã. ÃÃ¥Ãî, Ã. Ãà ñåëè è äð.
4
00:03:11,956 --> 00:03:16,956
Ãîãà òî ñúì ìÃîãî èçìîðåÃ,
ñëåä çà âúðøâà Ãåòî Ãà ôèëì,
5
00:03:16,175 --> 00:03:21,175
çà ïî÷âà ì äà ìèñëÿ çà ñëåäâà ùèÿ.
6
00:03:21,258 --> 00:03:26,258
Ãîâà å Ã¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{125}{3061}{C:{preview}FFFF}{Y:bi}Traducerea ºi adaptarea SunnyBoy|sunnyboy@titrari.ro ; sunnyboy@mymail.ro
{3084}{3166}Sufletul fratelui tãu e al meu.
{3168}{3199}Liu!
{3225}{3294}Urmezi tu! .
{3548}{3584}Chan.
{4088}{4183}"Liu Kang. Fratele tãu a murit.|Intoarcete acasa. Bunicul."
{4403}{4429}Sã mergem.
{4452}{4508}Zona este asiguratã?
{4510}{4575}- Da!|Ar fi bine, ll vreau pe Kano.
{4578}{4683}Ai încredere in mine.|Am încredere intr-o singurã persoanã.| O ai in faþa ochilor.
{5173}{5214}Bravo.
{5253}{5302}Este aici.
{5323}{5371}Exact la timp.
{5437}{5506}Ãmi plac femeile punctuale
{5532}{5578}þie nu...
{5581}{562
Subtitles for joseph (1995)
pinky, and, the, brain, 10, 9, 1995, s01e0, brainania, saints, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,233
LABORATORIOS ACME
2
00:00:07,408 --> 00:00:09,842
Cerebro,
¿qué vamos a hacer esta noche?
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,140
Lo mismo que todas las noches,
Pinky. Tratar de conquistar al mundo.
4
00:00:14,315 --> 00:00:16,215
<i>Son Pinky y Cerebro.</i>
5
00:00:16,483 --> 00:00:18,417
<i>Pinky y Cerebro.</i>
6
00:00:18,585 --> 00:00:22,146
<i>Uno es un genio.
El otro no está cuerdo.</i>
7
00:00:22,323 --> 00:00:23,881
<i>De laboratorio son.</i>
8
00:00:24,325 --> 00:00:26,156
<i>Con genes injertados.</i>
9
00:00:26,327 --> 00:00:30,058
<i>Son Pinky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,996 --> 00:00:32,726
Toallpatroling air units.
A 208 is in progress...
2
00:00:32,799 --> 00:00:34,562
...in the C-13 district
of Newport City.
3
00:00:34,634 --> 00:00:38,195
The airspace over this area
will be closed. Repeat:
4
00:00:38,271 --> 00:00:41,263
To all patroling air units.
A 208 is in progress...
5
00:00:41,341 --> 00:00:43,332
...in the C-13 district
of Newport City.
6
00:00:43,410 --> 00:00:46,470
The airspace over this area
will be closed. Repeat...
7
00:01:13,106 --> 00:01:15,267
There's nothing
to worry about.
8
00:01:15,341 --> 00:01:18,276
You can t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,596
Jurnalul de bord al cãpitanului,
data stelarã 48734.2.
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,840
Câteodatã, e o idee bunã sã ies
din pielea cãpitanului pentru un timp.
3
00:00:10,944 --> 00:00:14,905
Am început sã particip
la acþiunea unui nou holoroman.
4
00:00:15,048 --> 00:00:16,811
Acþiunea se petrece în Anglia.
5
00:00:22,422 --> 00:00:24,549
Camera de desen e aici.
6
00:00:26,593 --> 00:00:28,254
Bridget, ia mantaua dnei Davenport
7
00:00:28,328 --> 00:00:29,920
ºi anunþã-l pe lordul Burleigh
cã a venit.
8
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Da,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:25,522
'In 1997 zullen 5 miljard mensen
sterven aan een dodelijk virus.'
2
00:00:25,599 --> 00:00:31,801
'De overlevenden zullen
het aardoppervlak verlaten.'
3
00:00:31,916 --> 00:00:37,716
'Opnieuw zullen de dieren
over de wereld heersen.'
4
00:00:37,793 --> 00:00:41,991
Verteld door een paranoïde
schizofreen...
5
00:00:42,154 --> 00:00:46,353
... op 12 april 1990.
Baltimore County Hospital.
6
00:02:00,401 --> 00:02:03,919
Nu instappen voor vlucht 784...
7
00:02:04,006 --> 00:02:09,125
... bij gevangene nummer 87645,
Cole, James.
8
00:02:21,319 --> 00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1166}{1302}ACE VENTURA|UN NEBUN ÃN AFRICA
{1433}{1503}{y:i}Nu... Nici un semn...
{2276}{2361}{y:i}Stai! Cred cã l-am zãrit!
{3021}{3115}Poþi sã scoþi ochii cuiva cu elicea aia!
{3121}{3212}{y:i}Am luat toþi pasagerii...
{3218}{3288}ªi cu animalele ce s-a întâmplat?
{3294}{3410}{y:i}Nu era decât un raton mic...|{y:i}Ãn locul tãu, eu m-aº întoarce.
{3431}{3489}Dac-ai fi în locul meu, aº fi eu în al tãu!
{3495}{3540}M-aº sui pe tine pânã sus!
{3546}{3630}Oricine ai fi, nu poþi sã mã o
Subtitles for joseph (1995)
1115, waterworld, 1995, 1080, p, hddvd, dts, x26, 4, hv, swedish, motechnet, com, vv, 72,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,814 --> 00:00:45,190
<i>Framtiden.</i>
2
00:00:46,025 --> 00:00:48,064
<i>Polarisarna har smält...</i>
3
00:00:48,485 --> 00:00:50,728
<i>och täckt jorden med vatten.</i>
4
00:00:51,280 --> 00:00:53,819
<i>De som överlevt har anpassat sig...</i>
5
00:00:55,743 --> 00:00:57,320
<i>till en ny värld.</i>
6
00:05:12,506 --> 00:05:14,166
Jag bordade dig inte.
7
00:05:15,009 --> 00:05:16,668
Skulle aldrig göra det.
8
00:05:16,760 --> 00:05:18,504
Du var nere länge.
9
00:05:18,929 --> 00:05:20,472
Skrovet är trasigt.
10
00:05:21,474 --> 00:05:24,225
Så stort hål at
Subtitles for joseph (1995)
star, trek, voyager, 11, 4, 1995, s01e1, faces, sfm, fixed, trekyager, s01e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,799 --> 00:00:10,761
Fase de regeneración completada.
2
00:00:10,844 --> 00:00:13,096
Desactiven el genotrón.
3
00:00:18,435 --> 00:00:20,062
Apaguen la bio-matriz...
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,192
B'Elanna...
5
00:00:25,275 --> 00:00:27,986
B'Elanna Torres.
6
00:00:28,070 --> 00:00:30,364
Despierta.
7
00:02:20,557 --> 00:02:24,436
<i>Bitácora del Capitán,
Fecha estelar 48784.2.</i>
8
00:02:24,520 --> 00:02:27,189
<i>Hemos terminado nuestro examen
del sistema de vigilancia...</i>
9
00:02:27,231 --> 00:02:28,524
<i>...y estamos volviendo
para encontrarnos...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,329 --> 00:00:38,664
¡Es extraordinario!
2
00:00:41,291 --> 00:00:45,254
Debo recordarle que también
es un potencial peligro de seguridad.
3
00:00:46,213 --> 00:00:47,861
Está perdiendo poder.
4
00:00:48,440 --> 00:00:52,486
Quiero intentar repararlo antes
de que se quede sin energÃa.
5
00:00:52,521 --> 00:00:58,308
Sugiero que deje que se apague.
ExamÃnelo cuando esté descargado.
6
00:00:58,475 --> 00:01:01,436
Luego decidiremos
si lo reparamos o no.
7
00:01:01,603 --> 00:01:05,399
Su fuente de energÃa
es totalmente desconocida.
8
00:01:05,566 --> 00:01:09,444
Si
Subtitles for joseph (1995)
the, outer, limits, 10, 6, 1995, new, 1x0, white, light, fever, saints,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
<i>Dejen la puerta de la celda abierta.
Déjenle escapar.</i>
2
00:00:31,323 --> 00:00:33,241
<i>Es nuestra única oportunidad.</i>
3
00:00:38,955 --> 00:00:41,208
¡Maldita televisión por cable!
4
00:00:43,209 --> 00:00:45,337
<i>Destruido, ¿me oyen?</i>
5
00:00:49,924 --> 00:00:51,509
¡Hija de puta!
6
00:01:29,088 --> 00:01:31,632
¿Ya has llegado o todavÃa no
te has ido?
7
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
Es lo mismo. ¿Y tú?
8
00:01:34,802 --> 00:01:36,804
Llevo en el quirófano toda la noche.
9
00:01:36,888 --> 00:01:40,224
Un niño de 12 añ
Subtitles for joseph (1995)
the, outer, limits, 11, 1995, new, 1x1, corner, of, eye, saints,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,763 --> 00:00:14,099
Chicos, comida y mantas de St. Devra.
2
00:00:14,183 --> 00:00:15,893
Ten, Charlie. Vamos.
3
00:00:15,976 --> 00:00:17,561
¿Quién no tiene manta?
4
00:00:17,645 --> 00:00:19,897
- Me alegra verte. Recuerda, 11:00.
- Manta.
5
00:00:19,980 --> 00:00:23,192
- Nos vemos el domingo.
- Domingo por la mañana, misa temprana.
6
00:00:23,275 --> 00:00:24,485
- ¿Mantas?
- Gracias.
7
00:00:24,568 --> 00:00:25,611
De nada.
8
00:00:25,861 --> 00:00:28,072
- Sólo un sándwich.
- Muchas gracias.
9
00:00:28,155 --> 00:00:31,116
¿Alguien quiere mantas? ¿Mant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,560 --> 00:00:05,640
¿Qué es eso?
2
00:00:11,120 --> 00:00:12,480
¿Qué le dirás...
3
00:00:12,760 --> 00:00:14,280
cuando estés en el sótano?
4
00:00:18,400 --> 00:00:19,240
¿Esto?
5
00:00:20,720 --> 00:00:22,600
Esto es basura.
6
00:00:22,760 --> 00:00:24,680
Quien sea el autor...
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,880
o el director...
8
00:00:27,040 --> 00:00:28,640
sigue siendo basura.
9
00:00:28,800 --> 00:00:30,280
Si preguntas por mi opinión...
10
00:00:30,440 --> 00:00:31,800
¡Esta es mi opinión!
11
00:00:36,200 --> 00:00:38,600
¡Eres un poeta, Marko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{240}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{465}{519}A fost odatã ca niciodatã
{529}{652}o frumoasã prinþesã,|într-un tãrâm de basm pe nume
{668}{698}India.
{1090}{1175}Era soþia frumosului prinþ Rama
{1181}{1260}care fusese exilat|în pãdurea fermecatã
{1266}{1361}de mama sa vitregã, regina Kaikeyi.
{1574}{1599}Ãntr-o bunã zi
{1605}{1682}prinþesa Sita a vãzut în pãdure|o cãprioarã rãnitã
{1688}{1761}ºi l-a implorat pe Rama sã-l ajute.
{1802}{1890}Rama a desenat uncerc pe nisip|ºi i-a spus:
{1900}{1947}"Acesta este un cerc magic.
{1953}{2015}Cât timp eºti în interiorul lui
{2021}{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{450}Acum e a ta, Killearn?
{658}{728}Gândeºte-te la tine ca la teacã
{731}{799}iar la mine ca la sabie, Stãpânã McGregor.
{809}{859}ªi ce potrivitã mi-ai fost.
{895}{944}Am sã mã gândesc la tine mort
{947}{996}pânã ce bãrbatul meu o sã facã sã fie aºa.
{1045}{1129}ªi atunci n-am sã mã mai gândesc la tine deloc.
{1162}{1206}Ãntr-adevãr.
{1209}{1272}Un bãrbat ca el va avea nevoie sã vadã sânge pe spada lui
{1275}{1334}pentru ca onoarea lui sã fie satisfãcutã.
{1440}{1515}Spune-i cã Archibald Cunningham e la dispoziþia lui.
{2065}{2114}La ce te zgâieºti?
{2117}{2171}N-ai mai fost la rãzboi niciodatã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{77}Acum ºapte ani,|a avut loc prima mea expoziþie.
{88}{161}Criticile erau elogioase.
{167}{240}A fost sfertul meu de orã de glorie.
{246}{310}ªi am savurat fiecare minut.
{1182}{1252}Totul se poate da peste cap|aºa repede în viaþã...
{1273}{1365}Aºa repede încît trecutul|alunecã precum un vis.
{1493}{1534}M-am întors.
{1558}{1624}O parte din mine voia|sã întorc ochii.
{1638}{1696}Dar cealaltã voia|sã privesc acolo.
{1829}{1912}Nu ºtiam nimic despre acest om,|dar el m-a privit fix.
{2081}{2167}Privirea unui mort e un blestem|pentru cine o vede.
{2261}{2323}Voiam sã vãd în tenebre.
{2363}{2411}Voiam sã le cunosc.
Subtitles for joseph (1995)
a, walk, in, the, clouds, 1995, 3, pt, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2005}{2075}ATÃT DE APROAPE DE CER
{4930}{4980}Am reuºit !|Noroc, soldat !
{5250}{5285}Când ai vãzut-o ultima oarã ?
{5290}{5370}Ãn ziua nunþii noastre.|Acum patru ani.
{5375}{5430}LasÃ&pou