Search Movie Subtitles results for jonah by relevance:
- DC.Showcase.Presents.Jonah.Hex.2010.BDRiP.Xv iD-QCF.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
9 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{851}{947}{c:{preview}99fa}{y:b}NewAge SubTeam|{c:{preview}99fa}w w w. n a s t. w s
{965}{1061}{c:{preview}99fa}T³umaczenie:|{c:{preview}99fa}{y:b}.brh
{1079}{1175}{c:{preview}99fa}Korekta:|{c:{preview}99fa}{y:b}EmiL
{1962}{2022}{y:i}Oparte na postaciach|{y:i}z DC Comics
{2032}{2069}Nazywam siê Red Doc.
{2071}{2170}Mogê zdzieliæ ka¿dego z bata,|a dzio³chy pouje¿d¿aæ.
{2731}{2797}Dawaj now¹ butelkê|czegoŠdobrego.
{2799}{2886}I zapomnij o napiwku.|Nie pasi mi twój ryj.
{3294}{3361}Ch³optasiu,|jestem Madame Lorraine.
{3363}{3421}Mo¿emy siê zabawiæ...
{3424}{3475}ale nie bêdzie tanio.
{3477}{3543}P³aszcz¹c dupê na koniu|przez tyle czasu...
{3545}{3599}Co t
- dc.showcase.presents.jonah.hex.2010.720p.blu ray.x264-qcf.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
5 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,800
English Transcription by Darksoft
2
00:00:31,901 --> 00:00:35,801
Using sync of SweSUB Group
3
00:01:24,600 --> 00:01:32,200
My name is Red Doc and I can whip any men
in the house and ride any filly in the place.
4
00:01:53,900 --> 00:01:56,600
Give me a fresh bottle, the good stuff
5
00:01:56,701 --> 00:02:01,444
And don't keep a tip
I don't like you.
6
00:02:17,260 --> 00:02:20,100
Big Boy. I am Madame Lorraine.
7
00:02:20,201 --> 00:02:24,900
I'm ready to see you got the guts.
But it will cost you.
8
00:02:24,901 --> 00:02:29,900
On a horseback hang
- Dc Showcase Jonah Hex.720p.QCF.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
13 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,800
English Transcription by Darksoft
2
00:00:31,901 --> 00:00:35,801
Using sync of SweSUB Group
3
00:01:24,600 --> 00:01:32,200
My name is Red Doc and I can whip any men
in the house and ride any filly in the place.
4
00:01:53,900 --> 00:01:56,600
Give me a fresh bottle, the good stuff
5
00:01:56,701 --> 00:02:01,444
And don't keep a tip
I don't like you.
6
00:02:17,260 --> 00:02:20,100
Big Boy. I am Madame Lorraine.
7
00:02:20,201 --> 00:02:24,900
I'm ready to see you got the guts.
But it will cost you.
8
00:02:24,901 --> 00:02:29,900
On a horseback hang
- 74724-DC-Showcase-Jonah-Hex-2010-V-29-97- FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:35,401
DC Shows: Jonah Hex
2
00:00:40,800 --> 00:00:48,700
-- Traducere: SmyLe --
3
00:01:24,300 --> 00:01:26,392
Numele meu e Red Doc.
4
00:01:26,393 --> 00:01:30,393
Pot sa-i bat pe toti barbati de aici.
Si pot avea toate femeile din oras.
5
00:01:53,900 --> 00:01:56,600
Da-mi o sticla noua,
din cea mai buna marfa.
6
00:01:56,701 --> 00:02:00,701
Si nu-ti pastra bacsisul,
nu te plac.
7
00:02:17,260 --> 00:02:20,100
Baiat mare.
Eu sunt Madame Lorraine.
8
00:02:20,201 --> 00:02:24,201
Sunt gata sa vad daca ai ce trebuie in tine.
Dar te va costa.
9
00:02:
- Dc Showcase Jonah Hex.BDRip.QCF.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,302 --> 00:00:18,477
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ'ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ F.B.B!
2
00:00:27,053 --> 00:00:30,728
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
3
00:01:24,600 --> 00:01:32,200
ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃüêêéÃï Ãôïê êáé ìðïñþ Ãá äåÃñù ôïà êáèÃÃá
åäþ ìÃóá êáé Ãá êáâáëéêÃøù üëåò ôéò öïñáäÃôóåò óáò.
4
00:01:53,900 --> 00:01:56,600
Ãþóå ìïõ ÃÃá ìðïõêÃëé
áðü êáëü ðñÃìá.
5
00:01:56,600 --> 00:02:01,444
ÃÃ¥ èá áöÃóù öéëïäþñçìá.
ÃÃ¥ óå óõìðáèþ.
6
00:02:17,2
- Shelter Jonah Markowitz .DVDRip.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,080 --> 00:02:34,590
Cody?
2
00:02:34,591 --> 00:02:36,091
Szia, Zach.
3
00:02:36,092 --> 00:02:37,592
Mi újság, Cody?
4
00:02:38,100 --> 00:02:39,500
Papi alszik.
5
00:02:39,790 --> 00:02:40,990
Azt látom.
6
00:02:42,620 --> 00:02:44,710
- Ezekkel ne játsszál, rendben?
- Oké
7
00:02:44,870 --> 00:02:46,180
Ez a nagypapáé.
8
00:02:47,190 --> 00:02:48,350
Oké!
9
00:02:49,330 --> 00:02:51,360
Apa, ébredj.
10
00:02:53,130 --> 00:02:54,630
Kelj fel.
11
00:02:55,010 --> 00:02:56,510
Vedd be ezeket.
12
00:03:00,970 --> 00:03:03,640
Gyógytorna gyakorla
- DC.Showcase.Presents.Jonah.Hex.2010.BDRiP.Xv iD-QCF972404.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,900 --> 00:00:34,900
DC Shows: Jonah Hex
2
00:00:41,600 --> 00:00:47,600
Traducere: SmyLe -
3
00:01:24,300 --> 00:01:26,392
Numele meu e Red Doc.
4
00:01:26,393 --> 00:01:30,393
Pot sã-i bat pe toþi bãrbaþi de aici.
ªi pot avea toate femeile din oraº.
5
00:01:53,900 --> 00:01:56,600
Dã-mi o sticlã nouã,
din cea mai bunã marfa.
6
00:01:56,701 --> 00:02:00,701
ªi nu-þi pãstra bacºiºul,
nu te plac.
7
00:02:17,260 --> 00:02:20,100
Bãiat mare.
Eu sunt Madame Lorraine.
8
00:02:20,201 --> 00:02:24,201
Sunt gata sã vãd dacã ai ce trebuie în tine.
Dar te va cos
- dc.showcase.presents.jonah.hex.2010.1080p.bl uray.x264-qcf.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,800
Svensk text: Incubator
2
00:00:31,901 --> 00:00:35,801
3
00:01:24,600 --> 00:01:32,200
Jag heter Red Doc och
jag kan spöa upp alla här inne.
4
00:01:53,900 --> 00:01:56,600
Ge mig en ny flaska, den bra sorten-
5
00:01:56,701 --> 00:02:01,444
-och behåll ingen växel
för jag gillar inte dig.
6
00:02:17,260 --> 00:02:20,100
Det är jag som är fröken Lorraine.
7
00:02:20,201 --> 00:02:24,900
Jag är redo för lite kul på övervåningen.
Men det kommer att kosta dig.
8
00:02:24,901 --> 00:02:29,900
Jag har pengar
så det räcker och blir över.
- Zathura.A.Space.Adventure.BR.2005.1280x6 88.720p.BluRay.X264-AMIABLE.Josh.Hutcher son.&.Jonah.Bobo.as.Walter.&. Danny.bros.UK.sub) - Copy.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,550 --> 00:02:51,141
Oh, man.
2
00:02:56,190 --> 00:02:57,952
That's it.
3
00:03:00,059 --> 00:03:02,026
Nice grab.
4
00:03:04,964 --> 00:03:06,592
Oh, yeah.
5
00:03:09,335 --> 00:03:12,168
- All right, Danny, your turn.
- What? I didn't get my full turn.
6
00:03:12,338 --> 00:03:14,829
You did. I counted.
That was 25. That's what we said.
7
00:03:15,009 --> 00:03:16,737
- That's not fair.
- It's exactly fair.
8
00:03:16,910 --> 00:03:20,173
Come on, Danny. Time for your turn,
then I gotta work for an hour.
9
00:03:20,779 --> 00:03:22,973
You know, you're not the only
- dc.showcase.presents.jonah.hex.2010.bdrip.xv id-qcf.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,800
Svensk text: Incubator
2
00:00:31,901 --> 00:00:35,801
3
00:01:24,600 --> 00:01:32,200
Jag heter Red Doc och
jag kan spöa upp alla här inne.
4
00:01:53,900 --> 00:01:56,600
Ge mig en ny flaska, den bra sorten-
5
00:01:56,701 --> 00:02:01,444
-och behåll ingen växel
för jag gillar inte dig.
6
00:02:17,260 --> 00:02:20,100
Det är jag som är fröken Lorraine.
7
00:02:20,201 --> 00:02:24,900
Jag är redo för lite kul på övervåningen.
Men det kommer att kosta dig.
8
00:02:24,901 --> 00:02:29,900
Jag har pengar
så det räcker och blir över.
- DC Showcase Presents - Jonah Hex [2010].fr.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
<b>Traducción y sincronización:
Skorpio</b>
2
00:01:24,600 --> 00:01:26,200
Mon nom est Red Doc!
3
00:01:26,201 --> 00:01:28,501
Je peux vaincre n'importe
quel homme de cette maison...
4
00:01:28,502 --> 00:01:30,802
et monter n'importe quel poulain de cet endroit!
5
00:01:53,900 --> 00:01:56,700
Donne moi une bouteille!
Une bonne!
6
00:01:56,701 --> 00:02:00,444
Et je ne demande pas de conseils!
Je m'en fous de toi!
7
00:02:17,260 --> 00:02:20,100
Mon petit gars,
Je suis Madame Lorraine.
8
00:02:20,101 --> 00:02:22,500
Je suis prête pour voir si t
- Jonah.Hex.2010.BRRip.Xv iD-KiNGS-TR.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
JONAH HEX (2010)
2
00:01:01,362 --> 00:01:05,762
<i><b>JONAH HEX
Ãeviri: batigol-7</b></i>
3
00:01:11,415 --> 00:01:14,907
<i>Savaþ ve ben birbirimizi çok severdik.</i>
4
00:01:28,665 --> 00:01:30,155
<i>Sanki bana bir anlamý varmýþ gibi gelirdi.</i>
5
00:01:36,540 --> 00:01:38,974
<i>Sanki yaptýðýn þey doðruymuþ gibi gelir.</i>
6
00:01:44,147 --> 00:01:46,012
<i>Ama deðildir.</i>
7
00:01:51,688 --> 00:01:53,315
<i>Ãnsanlar istediði þeye inanabilir...</i>
8
00:01:53,490 --> 00:01:57,859
<i>...ama nihayetinde bir erkek yapacaðý þeyin
doðruluðuna karar vermelidir.</i>
9
00:02:20,283 --> 00:02:23,719
- Shelter Jonah Markowitz .DVDRip.LMG.es.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,621 --> 00:00:14,302
[Refugio]
2
00:02:22,756 --> 00:02:25,159
â Cod'.
â Hey Zach.
3
00:02:25,286 --> 00:02:27,024
¿Qué hay Cody?
4
00:02:27,132 --> 00:02:28,727
Papi está durmiendo.
5
00:02:28,927 --> 00:02:30,127
SÃ, ya vÃ.
6
00:02:31,572 --> 00:02:34,272
No juegues con esto, ¿bien?
7
00:02:34,472 --> 00:02:38,115
â Estos son para el abuelo.
â ¡Bien!
8
00:02:38,884 --> 00:02:43,277
Despierta. Despierta.
9
00:02:43,477 --> 00:02:45,477
Tómatelas.
10
00:02:50,191 --> 00:02:54,313
¿Hiciste tus estiramientos hoy, papá?
11
00:02:58,300 --> 00:03
- dc.showcase.presents.jonah.hex.2010.720p.blu ray.x264-qcf.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,800
Svensk text: Incubator
2
00:00:31,901 --> 00:00:35,801
3
00:01:24,600 --> 00:01:32,200
Jag heter Red Doc och
jag kan spöa upp alla här inne.
4
00:01:53,900 --> 00:01:56,600
Ge mig en ny flaska, den bra sorten-
5
00:01:56,701 --> 00:02:01,444
-och behåll ingen växel
för jag gillar inte dig.
6
00:02:17,260 --> 00:02:20,100
Det är jag som är fröken Lorraine.
7
00:02:20,201 --> 00:02:24,900
Jag är redo för lite kul på övervåningen.
Men det kommer att kosta dig.
8
00:02:24,901 --> 00:02:29,900
Jag har pengar
så det räcker och blir över.
- Shelter Jonah Markowitz .DVDRip.LMG.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:10,490
2
00:00:24,940 --> 00:00:29,150
âDe repente, Califórniaâ
3
00:00:30,290 --> 00:00:38,210
4
00:02:33,080 --> 00:02:33,590
Cody?
5
00:02:34,310 --> 00:02:34,860
Ei, Zach.
6
00:02:35,950 --> 00:02:36,630
Como vai, Cody?
7
00:02:38,100 --> 00:02:39,400
Vovô está dormindo.
8
00:02:39,790 --> 00:02:40,800
Se você diz...
9
00:02:42,620 --> 00:02:44,710
-Não brinque com isso, ok?
-Ok.
10
00:02:44,870 --> 00:02:46,180
Isso é do seu avô.
11
00:02:47,190 --> 00:02:48,150
Ok!
12
00:02:49,330 --> 00:02:51,360
Pai, acorda.
13
- Shelter Jonah Markowitz .fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,080 --> 00:02:33,590
Cody ?
2
00:02:34,310 --> 00:02:34,860
Hey, Zach.
3
00:02:35,950 --> 00:02:36,630
Ãa va, Cody ?
4
00:02:38,100 --> 00:02:39,400
Papy dort.
5
00:02:39,790 --> 00:02:40,800
C'est quoi ça ...
6
00:02:42,620 --> 00:02:44,710
Tu joues pas avec ça, ok ?
OK.
7
00:02:44,870 --> 00:02:46,180
Ãa c'est à papy.
8
00:02:47,190 --> 00:02:48,150
Ok !
9
00:02:49,330 --> 00:02:51,360
Papa, réveille toi !
10
00:02:53,130 --> 00:02:53,930
Réveille- toi, réveille-toi !
11
00:02:55,010 --> 00:02:55,640
Tiens.
12
00:03:00,970 --> 00:03:02,640
Toi au
- DC.Showcase.Presents.Jonah.Hex.2010.720p.Blu Ray.X264-QCF.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,707 --> 00:01:11,543
Y entonces me dice que...
2
00:01:25,182 --> 00:01:26,642
Me llamo Red Doc.
3
00:01:26,808 --> 00:01:31,104
Puedo dar una paliza a cualquiera
y montar cualquier potra de este lugar.
4
00:01:54,077 --> 00:01:56,663
Dame una botella nueva, de las buenas.
5
00:01:56,829 --> 00:01:58,498
Y no te quedes nada de propina.
6
00:01:58,665 --> 00:02:01,000
No me caes bien.
7
00:02:17,558 --> 00:02:20,269
Muchacho, soy Madame Lorraine.
8
00:02:20,436 --> 00:02:24,315
Estoy preparada para darte
algo bueno, pero te costará.
9
00:02:25,149 --> 00:02:30,029
A cab
- Shelter Jonah Markowitz .DVDRip.LMG.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3713}{3739}CzeÅæ Zach.
{3753}{3786}Co s³ychaæ?
{3804}{3847}Dziadek Åpi.
{3913}{3965}Tylko nie baw siê tym.
{3971}{4001}To jest dziadka.
{4022}{4055}Dobra.
{4111}{4165}Tato, obudŸ siê.
{4210}{4243}WeŸ je.
{4354}{4401}Ãwiczy³eÅ ju¿ dzisiaj?
{4531}{4583}- CzeÅæ Cody|- CzeÅæ mamo.
{4599}{4634}Jak siê masz?
{4662}{4707}Podasz mi papierosy?
{4824}{4862}Hej Zach.
{4879}{4945}Zmiana planów. Zajmiesz siê Cody'im?
{4960}{5022}Mia³em ju¿ zaplanowany wypad za miasto.
{5028}{5136}Muszê odwieŸæ tatê zanim Allan po mnie przyjedzie.
- Jonah.Hex.2010.720p.BRR ip.XviD.AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2010-11-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,400 --> 00:01:15,500
<i>Ãà ò è ¼à , äîáðî ñìî ñå ñëà ãà ëè.</i>
2
00:01:28,500 --> 00:01:31,800
<i>ÃèÃèëî ñå êà î äà Ãåøòî çÃà ÷è.</i>
3
00:01:36,400 --> 00:01:40,100
<i>Ãñåžà î ñè êà î äà ðà äèø îÃî
øòî ñè ìèñëèî äà ¼å èñïðà âÃî.</i>
4
00:01:44,000 --> 00:01:46,800
<i>Ãëè Ãè¼å áèëî.</i>
5
00:01:51,600 --> 00:01:54,850
<i>Šóäè ìîãó äà âåðó¼ó
ó îÃî øòî èì ñå ñâèÂà ,</i>
6
00:01:54,851 --> 00:01:58,100
<i>à ëè âðåìåÃîì ìîðà ¼ó äà îäëó÷å
õîž
- DC.Showcase.Presents.Jonah.Hex.2010.720p.Blu Ray.X264-QCF122631.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:15,100
Traducerea ºi adaptarea:
streszãu aka eL Padrino (c) SUBS.ro TEAM
2
00:00:16,411 --> 00:00:22,485
Vizitaþi www.subs.ro !
3
00:00:56,111 --> 00:01:00,485
DC SHOWCASE PREZINTÃ:
- JONAH HEX -
4
00:01:24,300 --> 00:01:26,392
Mã numesc Red Doc.
5
00:01:26,393 --> 00:01:30,393
ªi pot sã-i bat pe toþi bãrbaþii d-aici
ºi pot cãlãri toate femeile locului.
6
00:01:53,900 --> 00:01:56,600
Dã-mi o sticlã nouã, de bunã calitate.
7
00:01:56,701 --> 00:02:00,701
ªi sã nu pãstrezi bacºiº.
Nu te plac.
8
00:02:17,260 --> 00:02:20,100
Voinicule...
There are more subtitles available for Jonah
Click here to view them