Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jonah A Veggietales Movie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Jonah A Veggietales Movie by relevance:
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: the, pirates, who, don, t, do, anything, a, veggietales, movie, 2008,
original filename: The_Pirates_Who_Don_t_Do_Anything_A_VeggieTales_Movie_2008_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,056 --> 00:00:19,958
En algun lugar en el siglo 17...
2
00:00:42,257 --> 00:00:45,351
Vamos hombre, por el rey, y su nacion!
3
00:00:48,230 --> 00:00:49,254
Te iras al mar tonto!
4
00:00:59,341 --> 00:01:00,308
Detr?s de ti!
5
00:01:07,416 --> 00:01:11,284
Tiren sus armas o el se muere.
6
00:01:14,289 --> 00:01:17,281
Robert, debi haber sabido que estabas detr?s de
este ataque cobarde.
7
00:01:17,426 --> 00:01:23,365
Disculpame sobrino por no haber ido a las
reuniones fmailiares pero me es dificil.
8
00:01:24,232 --> 00:01:26,200
Se me alejo un poco.
9
00:01:26,368 --> 0
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: 1366, jonah, a, veggietales, movie, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13663-Jonah__A_VeggieTales_Movie_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,424 --> 00:00:36,453
£Â£½THE LAST FANTASY£½£Â
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:36,453 --> 00:01:06,441
-=TLF-DivXÃÃûÃéÃÃÃ÷=-
·ÂÃ룺Z80 / ã¶Ã£º»¨¾Ã
ñ¼äãÃý£ºhawkxie
3
00:01:14,658 --> 00:01:17,369
# Ãá« Ãó±ÃÃÃÃÃû¸ö±¿Ãñ¿½ÃµÃº¢Ãà #
4
00:01:17,369 --> 00:01:20,664
# ûÃê¼¶µÃµÃûÃì, ¿´ÃûÃöÃÃòôÃà #
5
00:01:20,664 --> 00:01:24,626
# Ãû°Ãµ½Ã»¸öæ±ÃºÃ, ·ÃÃÃÃðë¿ÃÃà #
6
00:01:24,626 --> 00:01:2
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: pirates, who, don't, do, anything, a, veggietales, movie, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dont,
original filename: 56405-Pirates_Who_Don't_Do_Anything__A_VeggieTales_Movie,_The_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:15,019 --> 00:01:21,019
Subtitrarea: mirel172000/Avocatul31
Subtitrari-noi team
2
00:01:21,420 --> 00:01:27,420
www.subtitrari-noi.ro
3
00:01:27,821 --> 00:01:31,279
?n picioare oameni,
pentru Rege ?i Monteria!
4
00:01:33,626 --> 00:01:35,218
?napoi ?n mare, c?ine!
5
00:01:44,938 --> 00:01:46,565
Prin?e Alexander!
6
00:01:53,379 --> 00:01:57,475
Arunca?i armele sau spune?i
la revedere prin?ului vostru!
7
00:01:59,853 --> 00:02:03,345
Robert. Trebuia s? ?mi dau seama
c? e?ti ?n spatele acestui atac mi?elesc.
8
00:02:03,423 --> 00:02:07,587
Salut, nepoate. ?mi pare r?u c?
am ?nt?rziat la reuniunea de familie,
9
00:02:07,994 --> 00:02:11,896
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: nowsubtitles, com, url, the, pirates, who, don't, do, anything:, a, veggietales, movie, readme, html,
original filename: 176024_The%2BPirates%2BWho%2BDon%255C%2527t%2BDo%2BAnything%253A%2BA%2BVeggieTales%2BMovie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: nowsubtitles, com, url, the, pirates, who, don't, do, anything:, a, veggietales, movie, readme, html,
original filename: 173393_The%2BPirates%2BWho%2BDon%255C%2527t%2BDo%2BAnything%253A%2BA%2BVeggieTales%2BMovie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: the, pirates, who, don't, do, anything:, a, veggietales, movie, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 179732_The%2BPirates%2BWho%2BDon%255C%2527t%2BDo%2BAnything%253A%2BA%2BVeggieTales%2BMovie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKd?]9????5?H?9The.Pirates.Who.Don't.Do.Anything.DVDRip.XviD-Larceny.srt??Ks?H?.???????Y??xe??%?T?E??R?? ???L?&O?~??l???}?j!c??J}6w5??{8???f?R ??D?{????-?_-??E?F??.??"Y??G?????f??????~?Gqy???{??UVx?"???Go??={~t={?????'??qI/i?qq?????=9|????q?o???q??+e>W-?UE????'/????C?0$??c7$?y^?wx?ow??v]??v7.??v??????6:??kX???"Mk,]T {??<??{;]?K??4_d5??????U34Qm?a?>?<Sic?E^?~lA;??????5U???$???????????j??M?S?[??T??y?(
?yI?L???vh??f??aK??h?]4????u?????>??n??0v???4SB+z????AtD?????ms???~??M??%?????&????zx????F?u?wV?M3???0? ?E??MX.????d?,????u^???v$d????!?w?????v??>?4[t?l?M?,x?????;???8Y?%??9?;??_W?????5;n???G???4???y?xx?,i????-???J??C???
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, spanish, es, valley, of, angels, 2008, ph, 2,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Spanish - es - 280a15177c2cb8b0418cbf37e0f0074d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,520 --> 00:02:34,557
Valle de los ?ngeles.
2
00:02:38,320 --> 00:02:44,316
- Entonces dime, ?a qu? te dedicas?
- Trabajo en una librer?a.
3
00:02:44,480 --> 00:02:48,632
Ahora que lo pienso, no deb? adivinar.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,430
Bueno entonces dime ?de d?nde eres?
- Soy de una peque?a ciudad en Ohio.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,989
Youngstown. ?Has o?do hablar de ella?
6
00:02:59,200 --> 00:03:05,230
?De qu?, Ohio? S?, es uno de los
50 estados que conforman este pa?s.
7
00:03:07,760 --> 00:03:10,069
Me mud? hace dos meses.
8
00:03:11,640 --> 00:03:14,313
?Y por
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, english, en, ts, divx, ths,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - English - en - 9a47de270e4aeaa2c58e28abbf095190.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,810 --> 00:01:05,226
Geel zwart, geel zwart...
2
00:01:05,227 --> 00:01:08,306
Zwart en geel, laten
we het eens anders doen.
3
00:01:19,435 --> 00:01:23,502
Barry, 't ontbijt is klaar.
- Ik kom eraan.
4
00:01:23,879 --> 00:01:25,964
Blijf even hangen.
5
00:01:27,479 --> 00:01:30,991
Hallo? - Barry. - Adem.
- Kun je geloven dat dit gebeurd?
6
00:01:30,992 --> 00:01:33,058
Ik kan 't ook niet geloven.
Ik kom je halen.
7
00:01:35,908 --> 00:01:37,558
't Ziet er geslepen uit.
8
00:01:40,870 --> 00:01:44,379
Barry, waarom gebruik je de trappen niet,
je vader heeft daar veel gel
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: 1319, street, fighter, 2, the, animated, movie, 55, mo, fr,
original filename: 13199.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,000 --> 00:06:08,800
Une société sans drogue.
Protégeons nos enfants de ce fléau.
2
00:06:09,100 --> 00:06:11,200
- Le voilà !
- M. le ministre...
3
00:06:17,900 --> 00:06:20,000
Chaque chose en son temps.
4
00:06:27,500 --> 00:06:29,700
M. Sellers, une déclaration.
5
00:06:39,900 --> 00:06:41,600
On se sauve, M. Sellers ?
6
00:06:42,300 --> 00:06:43,500
Que voulez-vous ?
7
00:07:07,500 --> 00:07:09,800
Cette intrépide
s'appelle Cammy White.
8
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
C'est un agent spécial
rattaché au Ml 6.
9
00:07:14,300 --> 00:07:16,800
Elle est inter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,603 --> 00:00:22,723
Now, this might be
The room of any small boy...
2
00:00:22,857 --> 00:00:27,317
but it happens to belong to
a boy named Christopher Robin.
3
00:00:29,989 --> 00:00:32,112
And, like most small boys...
4
00:00:32,241 --> 00:00:35,692
Christopher Robin had
toy animals to play with.
5
00:00:35,828 --> 00:00:40,704
And together they had
many remarkable adventures...
6
00:00:40,833 --> 00:00:42,872
in an enchanted place...
7
00:00:43,002 --> 00:00:45,919
called the Hundred Acre Wood.
8
00:00:49,258 --> 00:00:51,927
But of all
his animal friends...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1917}{1972}-Whose idea was this?|-I don't know.
{1976}{2044}This is fun. I don't even|want to go in the limo.
{2048}{2107}-You're gonna snag it up.|-No, but it floats.
{2110}{2153}I'm looking forward to that show.
{2156}{2232}Oh, man. It sold out.
{2236}{2287}-Good cast.|-That was a beautiful cast.
{2326}{2396}He can cast great.|He just can't catch anything.
{2400}{2464}He's a great caster.
{2477}{2512}Want to do a fishing show?
{2516}{2562}All you think about is fishing shows.
{2566}{2624}I hate those. Every cast,|they catch a fish.
{2628}{2722}We got 00 worth of gear here,|and we can't get the bugs to bite.
{2726}{2793}First time I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,661 --> 00:00:50,926
My dad is a pilot.
2
00:00:51,798 --> 00:00:56,098
He flies a F15 Eagle.
3
00:00:56,269 --> 00:00:59,363
It's very fast.
4
00:01:12,219 --> 00:01:15,188
My dad looks great...
5
00:01:15,322 --> 00:01:17,654
when he flies his Eagle.
6
00:01:27,167 --> 00:01:28,225
I like him...
7
00:01:28,368 --> 00:01:31,701
because he flies a plane.
8
00:04:06,493 --> 00:04:08,518
This week's your last, eh?
9
00:04:08,929 --> 00:04:09,827
Yeah.
10
00:04:10,931 --> 00:04:13,456
You're a born Eagle pilot.
11
00:04:14,034 --> 00:04:16,400
Why resign?
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,280 --> 00:02:46,720
Er bestaan vele vreemde verhalen
over de jungle in India.
2
00:02:47,280 --> 00:02:53,040
Maar het vreemdste is wel
het verhaal over het jongetje Mowgli.
3
00:02:54,040 --> 00:02:59,720
Het begon toen de stilte werd
verbroken door een ongewoon geluid.
4
00:03:03,840 --> 00:03:09,080
Zo'n geluid hadden we hier
in de jungle nog nooit gehoord.
5
00:03:13,560 --> 00:03:15,960
Het was een mensenjong.
6
00:03:16,920 --> 00:03:23,320
Als ik alles van tevoren geweten had,
was ik gewoon weggelopen.
7
00:03:33,440 --> 00:03:36,680
Dit mensenjong
moest snel eten heb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,820 --> 00:03:05,778
Zie je dat, papa ? Dat is een recordtijd.
2
00:03:07,900 --> 00:03:09,811
Het is een topcoureur.
3
00:03:10,780 --> 00:03:12,736
Het is een topwagen.
4
00:03:15,620 --> 00:03:20,535
Als je z'n rondetijd laat zien,
tel er dan een seconde bij op.
5
00:03:20,700 --> 00:03:24,136
Laat hem niet weten hoe snel hij is.
6
00:03:52,100 --> 00:03:54,011
Hier ben ik.
7
00:03:55,620 --> 00:03:59,169
Het is een vreselijke dag...
8
00:03:59,340 --> 00:04:03,094
maar je wist wel
dat ik het niet zou vergeten.
9
00:04:05,580 --> 00:04:08,890
Het gaat goed in de fabr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:27,500
subtitles fixed by :
[ SPICE.productions ]
2
00:00:34,862 --> 00:00:36,488
Hello, there.
3
00:01:33,471 --> 00:01:35,098
Ohh.
4
00:01:35,098 --> 00:01:36,266
Unh.
5
00:01:42,189 --> 00:01:45,192
Tigger! Are you ready
for the hive yet?
6
00:01:45,275 --> 00:01:48,570
All I am is ready.
Hoo hoo hoo hoo!
7
00:01:48,695 --> 00:01:49,779
How do I look? Hoo hoo.
8
00:01:49,779 --> 00:01:52,365
I mean, uh, does this log
make me look fat?
9
00:01:52,490 --> 00:01:58,788
Ohh. Like the best honey tree
that a bee will ever see. Ha.
10
00:01:58,788 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,922 --> 00:01:30,355
we can leave our
shit here, right?
2
00:01:30,423 --> 00:01:31,788
yeah, we're coming
back tomorrow.
3
00:01:31,858 --> 00:01:33,257
directions to my place.
4
00:01:33,326 --> 00:01:34,759
l don't need them.
l printed them out.
5
00:01:34,828 --> 00:01:36,261
- you take the harrison-
- l'm cool.
6
00:01:36,329 --> 00:01:38,729
hey, j.d., you can
park your motorcycle
7
00:01:38,798 --> 00:01:39,765
right in front of my car.
8
00:01:39,833 --> 00:01:40,891
there's a little space
right there.
9
00:01:40,967 --> 00:01:41,991
my bike's in the shop.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:09,008
Care bears.
2
00:00:09,042 --> 00:00:10,202
Care bears.
3
00:00:29,029 --> 00:00:32,988
Care bears
4
00:00:33,033 --> 00:00:37,026
in a Big Wish
5
00:00:37,070 --> 00:00:41,006
care bears
6
00:00:41,041 --> 00:00:45,034
in a Big Wish
7
00:00:45,078 --> 00:00:49,014
care bears
8
00:00:49,049 --> 00:00:53,008
in a Big Wish
9
00:00:53,053 --> 00:00:57,012
care bears
10
00:00:57,057 --> 00:01:01,221
in a Big Wish
11
00:01:21,114 --> 00:01:25,016
care bears
12
00:01:25,051 --> 00:01:27,212
in a Big Wish
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,016
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, finnish, fi, suomen, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 913c1326eb24b7388eea74ac6debc2b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 08.08.2007
{185}{305}Suomennos: Otukka, zippi, Dille, aleksi312,|Customidy, rogerpe, Tupe, IsoD, -
{310}{430}DickJohnson, Zenes, BarFly83, Platypus, Trito,|Baarimikko, henkka91, kilpikonna ja j?r?
{435}{515}Oikoluku: Shafty
{1078}{1184}Tulemme rauhallisin aikein|kaikkien kissojen ja hiirten puolesta.
{1560}{1615}SANKARIHIIRI PALAA|TEKI KAIKKENSA PELASTAAKSEEN KISSAN
{1678}{1762}Mukava n?hd?. Kiitos,|kun tulitte paikalle.
{1950}{2014}Tikku...
{2063}{2113}MIN? KANTELEN
{2409}{2457}YDINOHJUSTEN LAUKAISU|ENSI-ISKU
{2464}{2521}KOSTOISKU|"VAHINKO"
{2987}{3073}- Tyls??!|- Is?, me emme n
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: jackass, the, movie, proper, deity, nfo, hebrew, subtitle, wnet, co, il,
original filename: Jackass.The.Movie.Proper.DVDrip.Xvid.Deity.[NFO.Hebrew.Subtitle].[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}???'? ????
{550}{5200}ShLoMi-DooM ????? ????? | ! ?????? ????? !
{5838}{5902}.????, ??? ?'??? ????????
{5904}{5955}.?????? ????? ?-?'????
{6360}{6429}.????, ??? ?'??? ????????
{6431}{6484}.???? ???? ????? ???
{6556}{6584}??? ????
{6586}{6643}.???, ?? ?? ?????
{6645}{6726}????, ??? ???? ????? ?????|.?????? ?????
{6728}{6756}.????
{6758}{6809}??? ???? ?????? ??
{6811}{6902}???? ????? ?????? ???|.????? ????
{6904}{6940}????? ??? ????
{6942}{6970}.??
{6972}{7102}????? ??? ?????|.?????? ???? ????
{7104}{7173}.???? ?? ???
{7175}{7231}??? ?? ???? ????|.??????? ???????
{7233}{7261}.??
{7263}{7321},?? ?? ???? ?????|.??? ????? ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:11,027
Z odposlechu p?elo?il
Ferry
2
00:00:12,845 --> 00:00:15,971
?luto?ernej, ?luto?ernej, ?luto?ernej,
?luto?ernej, ?luto?ernej, ?luto?ernej.
3
00:00:16,158 --> 00:00:18,967
?erno?lutej!
Tak to rozjedeme.
4
00:00:19,370 --> 00:00:21,636
MED
5
00:00:29,727 --> 00:00:33,830
- Barry! Sn?dan? je hotov?!
- U? jdu!
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,677
Vydr?te chvili?ku.
7
00:00:37,481 --> 00:00:38,907
- Hal??
- Barry?
8
00:00:38,908 --> 00:00:40,893
- Adame?
- V???? tomu, ?e se to d?je?
9
00:00:40,901 --> 00:00:42,565
Nem??u tomu uv??it.
Vyzvednu t?.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,999
Oh! My Goddess Movie v1.9 Fansub
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Timed by CRAZYIvan
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Ãäåëà ë êà ê ñìîã.
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
C ÃÃãëèéñêèõ ñà áîâ Edwarda
Changa
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Ãèï - AE Genesis.
6
00:00:23,000 --> 00:00:29,000
ÃÃ¥ äëÿ ïðîäà æè èëè ïðîñìîòðà =)
7
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
ÃðèÿòÃîãî ïðîñìîòðà .
8
00:01:47,000 --> 00:01:53,000
Ãû, êîòîðà ÿ îáðà ùà åòñÿ çà ïîìîùüþ, òû, êîòîðà ÿ ðà ç
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, spanish, es, dvdscr, vs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8cc9c44e325fd8ac34e25dc5480240c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,040 --> 00:00:47,536
Deseamos paz.
A todos los gatos y ratones del universo.
2
00:01:02,277 --> 00:01:04,461
<b>RATON HEROE REGRESA.
No Pudo Salvar al Gato.</b>
3
00:01:07,318 --> 00:01:09,503
?Hola, como est?n?, ?Es un placer!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:09,503 --> 00:01:11,055
?Gracias por venir!
(DALY/HILLARY 2008)
5
00:01:22,703 --> 00:01:23,959
<b>TE VOY ACUSAR.</b>
6
00:01:36,164 --> 00:01:37,598
<b>LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR</b>
7
00:01:37,598 --> 00:01:38,546
<b>PRIMER ATAQUE</b>
8
00:01:38,546 --> 00:01:39,428
<b>REPRESALIA</b>
9
00:01:39,428 --> 00:01:41
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, french, fr,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - French - fr - 70487d6cdd61c7ba112719de4c8bac4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,348 --> 00:01:07,943
Nous venons en paix
2
00:01:07,944 --> 00:01:10,615
Pour les chats et les souris de partout
3
00:01:30,244 --> 00:01:31,319
Hey! Comment tu vas?
4
00:01:31,320 --> 00:01:32,376
C'est bon de te voir.
5
00:01:32,377 --> 00:01:33,783
Merci d'?tre venu.
6
00:01:41,055 --> 00:01:42,515
Itchy...
7
00:01:42,549 --> 00:01:43,975
Itchy.
8
00:02:22,591 --> 00:02:24,034
Ennuyant!
9
00:02:24,035 --> 00:02:26,181
Papa! On peut pas voir le film!
10
00:02:26,279 --> 00:02:30,162
Je n'arrive pas ? croire qu'on paye pour voir quelque chose qu'on a gratos ? la t?l
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: real, la, pelicula, 2005, 1, cd, english, en, the, movie, sdg,
original filename: Real, la pelicula - 2005 - 1CD - English - en - f2f42d17179f6ffbd39aea79d8307fb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,980 --> 00:00:36,300
REAL: THE MOVIE
2
00:00:39,380 --> 00:00:42,420
<i>10 months ago, if anyone
had told me I'd be here...</i>
3
00:00:43,940 --> 00:00:45,980
<i>Me, who never liked football.</i>
4
00:00:54,700 --> 00:00:57,580
TEN MONTHS EARLIER
5
00:01:08,540 --> 00:01:09,540
Good morning.
6
00:01:12,260 --> 00:01:15,460
<i>Speaking of Real Madrid,
the Whites</i>
7
00:01:15,740 --> 00:01:18,780
<i>are still preparing
for the new season...</i>
8
00:01:29,940 --> 00:01:32,180
Could you turn
the radio down, please?
9
00:01:40,060 --> 00:01:42,060
NEW YORK
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{289}{335}KUÃA PAKLA
{692}{717}Hej ljudi, znate li ovu?
{808}{843}E, to je pravo sranje.
{1559}{1598}Odvratni ste.
{1925}{1988}Tko je pustio konja van?
{2210}{2233}Dobra je.
{2334}{2397}Ona je jako bolesna.
{2459}{2505}Loša, loša, loša djevojèice.
{2675}{2737}Ok.|To je 17.50$.
{2747}{2789}Hej, stari!|Hej, plati uslugu.
{2917}{2939}Ja sam Otac Mekfili.
{2949}{2973}Drago mi je što ste stigli.
{2983}{3024}Došao sam što sam brže mogao,|ali u mojim godinama...
{3035}{3074}...malom vojniku treba|mnogo više udaranja...
{3085}{3123}...da bi skoèio,|ako me razumijete.
{3133}{3165}Ali sam saznao, ipak, da ako|se zagolicam po guzici...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{289}{386}Solo deseo que no me cause ningún|daño permanente.
{515}{616}-Igual, cuanto hace que estas aquÃ?|-Un rato.
{661}{729}-Te perdiste tu fiesta de egresados?|-si.
{872}{955}El asunto es, cuando hice esa apuesta--
{967}{1067}Ahà esta. Es Freddie.|Esta usando un traje.
{1072}{1163}Que pasa? Conocà a otra persona|completamente diferente dentro de ti.
{1181}{1273}Hay otra persona|dentro de todos.
{1869}{1928}Le gustarÃa a la otra persona...
{1960}{2007}...bailar?
{2057}{2098}Si.
{2124}{2184}-Hola, amor!|-Papi!
{2192}{2257}-Por que estas aqu�|-Por que estoy yo acá?
{2263}{2309}Es su cumpleaños, papá.
{2314}{2378}Feliz cumplea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,429
- Ãéï ãñÃãïñá ÃïëÃäá, ðéï ãñÃãïñá!
- Ãéï áñãà ÃïëÃäá , ðéï áñãÃ!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
ÃïëÃäá , áõôü ôï áêñïâáôéêü ôï
Ãìáèåò óôç ó÷ïëà ðéëüôùà ;
3
00:00:54,320 --> 00:00:58,279
- Ã÷ïëà ðéëüôùà ;
- ÃÃÃïåÃò ðùò ðïôà äåà ÃêáÃåò ìáèÃìáôá ;
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- ¸êáÃá ìáèÃìáôá óõÃôñéâÃò.
- Ãþñá ìïõ ôï ëÃåé.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- ÃïõôéÃ!
- ÃïñõöáÃï!
6
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,679 --> 00:01:55,842
All games will be entertained tonight
2
00:02:00,086 --> 00:02:02,646
Ready...
3
00:02:02,856 --> 00:02:05,450
1, 2, 3
4
00:02:12,098 --> 00:02:15,465
You better think of
a wedding gift for me
5
00:02:15,935 --> 00:02:16,924
Me too?
6
00:02:17,170 --> 00:02:19,161
Not you, but you
7
00:02:21,508 --> 00:02:22,975
I'm getting married
8
00:02:24,477 --> 00:02:27,002
Excuse me, do you have an invitation?
9
00:02:39,592 --> 00:02:40,524
Sorry
10
00:02:47,534 --> 00:02:49,161
Where are we going?
11
00:02:49,435 --> 00:02:50,333
Back to the room f
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, turkish, tr, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - - Turkish - tr - a80bd669d52cf3a710ffbef0f3b28bec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,867 --> 00:00:29,604
?eviri:konor
2
00:00:43,078 --> 00:00:47,563
Bar?? i?in geliyoruz. Kediler
ve fareler i?in her yerde bar??.
3
00:01:02,260 --> 00:01:04,422
<i>Kahraman Fare D?nd?
Kediyi Kurtarmak ??in Her ?eyi Yapt?</i>
4
00:01:07,266 --> 00:01:09,469
Nas?ls?n?z? Sizi
g?rd???me sevindim.
5
00:01:09,549 --> 00:01:11,030
Geldi?iniz i?in te?ekk?rler.
6
00:01:22,644 --> 00:01:23,885
<i>Ben konu?uyorum</i>
7
00:01:36,059 --> 00:01:37,502
<i>N?kleer F?zeleri Ate?le</i>
8
00:01:37,502 --> 00:01:38,423
<i>?lk Sald?r?</i>
9
00:01:38,423 --> 00:01:39,304
<i>Misilleme</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,200
Odeio televisão, dá-me dores de cabeça.
2
00:00:21,600 --> 00:00:26,200
Sabes que há algo nas ondas magnéticas que
viajam no ar através da tv,
3
00:00:26,900 --> 00:00:29,200
fazendo-nos perder dez vezes mais neurônios.
4
00:00:29,500 --> 00:00:31,000
Ah, por favor!
5
00:00:32,200 --> 00:00:34,200
A vaca faz..."espaço".
6
00:00:35,300 --> 00:00:36,300
Com três letras?
7
00:00:37,300 --> 00:00:39,400
"Meu".
Meu!
8
00:00:40,400 --> 00:00:42,900
Eu não sei, ondas magnéticas, neurônios,
9
00:00:43,400 --> 00:00:45,400
não vejo ligação nis
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: not, another, teen, movie, 2001, cd, czech, cz, dvdivx, aen,
original filename: Not Another Teen Movie - 2001 - 1CD - Czech - cz - 7cbb31b1b2a697376b585bdcc5eea12a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,090 --> 00:00:19,190
P?EKLAD: BLA?ULKA A TREP
2
00:00:12,086 --> 00:00:16,113
Jen douf?m,?e mi to
trvale neubl???
3
00:00:21,496 --> 00:00:25,728
-Jak dlouhi u? jsi tady?
-Chv?li
4
00:00:27,602 --> 00:00:30,435
-Zme?kal si promoce?
-Yeah.
5
00:00:36,411 --> 00:00:39,847
Jde o to, ?e jsem se vsadil--
6
00:00:40,348 --> 00:00:44,512
To je on.To je Freddie.
On m? oblek.
7
00:00:44,719 --> 00:00:48,519
Vo co jde?Poznal jsem v tob? zcela
n?koho jin?ho
8
00:00:49,290 --> 00:00:53,124
Oba dva jsme v "j?dru" zcela jin?
9
00:01:17,986 --> 00:01:20,454
cht?l by tento "zcel
Subtitles for Jonah A Veggietales Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, english, en, shark,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - - English - en - eb086aa469bc3b9bb18677f9797b6845.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,048 --> 00:01:08,643
We've come in peace.
2
00:01:08,644 --> 00:01:11,315
For cats and mice,
Everywhere.
3
00:01:30,944 --> 00:01:32,019
Hey! How you doing?
4
00:01:32,020 --> 00:01:33,076
<i>Good to see you.</i>
5
00:01:33,077 --> 00:01:34,483
<i>Thanks for coming out.</i>
6
00:01:41,755 --> 00:01:43,215
Itchy...
7
00:01:43,249 --> 00:01:44,675
Itchy.
8
00:02:23,291 --> 00:02:24,734
Boring!
9
00:02:24,735 --> 00:02:26,881
Dad! We cant see the movie!
10
00:02:26,979 --> 00:02:30,862
I can't believe we`re paying to see
something we can get on tv for free!
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,031 --> 00:01:09,491
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãëà éçà ÃîðÃáåððè,
ó ìåÃÿ îáû÷Ãà ÿ ñåìüÿ.
2
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
à ìåÃÿ åñòü ïà ïà , ìà ìà è ñåñòðà .
3
00:01:15,408 --> 00:01:18,335
à ýòî ÃîÃÃè.
Ãû åãî Ãà øëè.
4
00:01:18,445 --> 00:01:21,778
à Ãà ðâèÃ.
Ãà Ãà ø¸ë Ãà ñ.
5
00:01:22,882 --> 00:01:25,749
Ãû ïóòåøåñòâóåì ïî âñåìó ñâåòó.
6
00:01:25,852 --> 00:01:28,921
Ãèäèòå ëè, ìîé ïà ïà ñÃèìà åò
äîêóìåÃòà ëüÃûé ôèëüì î ïðèðîäå.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{S:32}
{595}{}Mutação é a chave da evolução.
{673}{}Nos possibilitou evoluir de uma simples criatura|unicelular para os seres dominantes no planeta.
{811}{}Este processo é lento, normalmente|leva milhares e milhares de anos.
{919}{}Mas a algumas centenas de milhares|de anos, a evolução dá um salto.
{1578}{}X-Men - O Filme
{2310}{}Polônia, 1944.
{6219}{}Meridiano de Mississipi.|Num futuro não muito distante...
{6392}{}Cataratas do Niágara, os Alpes,|as Montanhas Canadenses.
{6524}{}Tudo a centenas de milhas daqui.
{6590}{}Vai ser uma puta viagem.
{6638}{}Esta é melhor parte, chegar lá|será uma grande aventura.
{67
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{481}Sovražim TV|Od tega me boli glava.
{482}{608}Sploh veš koliko magneta je v prostoru|samo zaradi televizorja?
{609}{668}Zaradi tega izgubljamo 10 odstotkov veè možganskih celic|kakor je potrebno.
{669}{738}Lepo te prosim!
{739}{810}Krava reèe blek.
{811}{858}Tri èrke
{859}{933}Desc.|Desc!
{934}{1006}Ne razumem, magnetna telesa, možganske celice.
{1007}{1069}Ne morem povezati vsega tega.
{1070}{1220}Slišala sem, da magnetna telesa|krèijo silikonske molekule.
{1264}{1312}Ugasni.
{1313}{1360}Ne dela!|Narobe si ga obrnila!
{1361}{1504}Kaj naj storim?|Ne vem.
{1505}{1535}To je bilo precej strašno.
{1536}{1588}Jaz vem še n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,007 --> 00:00:21,053
Ik haat televisie, ik krijg er hoofdpijn van.
2
00:00:21,589 --> 00:00:26,639
Er komt zo veel magnetische straling
vrij in lucht, allemaal door TV en televisie.
3
00:00:26,663 --> 00:00:31,294
- Daardoor sterven er tien keer
meer hersencellen af dan normaal.
- Ach doe me 'n lol!
4
00:00:32,016 --> 00:00:35,436
De koe zegt niets, drie letters?
5
00:00:37,507 --> 00:00:38,132
Gast.
6
00:00:38,800 --> 00:00:39,387
Gast!
7
00:00:39,822 --> 00:00:45,624
Ik weet het niet, magnetische straling, hersencellen..
Ik snap het verband tussen al die dingen niet.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{180}www.subtitles.ro
{239}{325}Urãsc televizorul.|Ãmi dã dureri de cap.
{347}{497}ªtii, sînt atîtea unde magnetice|care cãlãtoresc prin aer din cauza televizorului.
{499}{623}- Pierdem de 10 ori mai mulþi neuroni de cît ar trebui.|- Te rog.
{671}{785}Aºa spune vaca.|Douã litere.
{823}{841}Mã.
{863}{1051}Mã ! ªtiu eu, unde magnetice, neuroni|nu vãd legãtura între toate astea.
{1077}{1209}ªtii ce am mai auzit ? Undele magnetice|micºoreazã moleculele de silicon.
{1329}{1367}O, doamne, stinge-l !
{1381}{1437}- Nu merge.|- E invers.
{1437}{1491}- Ce sã fac ?|- Nu ºtiu !
{1623}{1715}- A fost cam înspãimîntãtor.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5844}{5884}Bok. Ja sam Johnny Knoxville.
{5885}{5948}Dobrodošli u "Jackass".
{6374}{6430}Bok. Ja sam Johnny Knoxville
{6431}{6484}i upravo æu unajmiti auto.
{6558}{6584}Å ta ima?
{6596}{6638}Imam rezervaciju.
{6639}{6720}OK, trebam vašu vozaèku dozvolu|i kreditnu karticu.
{6721}{6750}U redu.
{6753}{6803}Trebam potpis ovdje
{6805}{6893}da æete koristiti|vaše pokriæe umjesto našeg.
{6894}{6929}Je li ovaj bijeli naš?
{6930}{6964}Da.
{6966}{7096}Prošetat æemo oko njega|i zajedno izvršiti inspekciju.
{7099}{7167}Izgleda prilièno dobro.
{7169}{7225}Tražim udubljenja|i veæe ogrebotine.
{7234}{7259}Da.
{7264}{7315}Nešto znaè