Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Joined is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Joined by relevance:
Subtitles for Joined
keywords: der, untergang, the, downfall, disc, 1, joined,
original filename: 27013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,587 --> 00:00:23,087
EL HUNDIMIENTO
2
00:00:24,128 --> 00:00:29,587
Siento como si debiera enfadarme
con esa niña, esa...
3
00:00:30,128 --> 00:00:34,128
...ingenua niñita.
O que no debo perdonarla...
4
00:00:34,587 --> 00:00:38,128
...por no reconocer la
naturaleza de ese monstruo.
5
00:00:39,087 --> 00:00:41,878
Por no darse cuenta
en que se metÃa.
6
00:00:42,378 --> 00:00:45,878
Y especialmente porque
avance sin pensar.
7
00:00:46,378 --> 00:00:52,378
Porque no era una nazi fanática.
En BerlÃn, podrÃa haber dicho:
8
00:00:52,378 --> 00:00:56,920
"No, no lo hago.
Subtitles for Joined
keywords: der, untergang, the, downfall, serbian, joined, cd, 1, 2,
original filename: der-untergang-the-downfall-serbian-der-untergang-the-downfall-serbian-joined-cd1-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,400
PROPAST
2
00:00:23,400 --> 00:00:29,000
Osije?am se kao da bih trebala
biti ljuta, sa tim djetetom, ta...
3
00:00:29,400 --> 00:00:30,900
..naivna mlada djevojka.
4
00:00:30,900 --> 00:00:33,400
Ili to da joj ne bih
smjela oprostiti...
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,400
za ne raspoznavanje
prirode tog ?udovista.
6
00:00:38,400 --> 00:00:41,200
Za ne bivanje svjesnom
u ?to to ulazi.
7
00:00:41,800 --> 00:00:45,200
A naro?ito ?to sam
u?la bez razmi?ljanja.
8
00:00:45,800 --> 00:00:51,800
Zato ?to nisam ni bila Naci.
Mogla sam re?i, u Berlinu:
9
00:00:
Subtitles for Joined
keywords: 2001, a, space, odyssey, joined, corrected,
original filename: 32739.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:25:42,723 --> 00:25:45,089
Here you are, sir. Main level, please.
2
00:25:46,060 --> 00:25:47,892
Right. See you on the way back.
3
00:25:47,962 --> 00:25:49,191
-Bye.
-Bye.
4
00:25:50,699 --> 00:25:52,222
-Good morning, sir.
-Good morning.
5
00:25:52,299 --> 00:25:54,268
We haven't seen you up here
for a long time.
6
00:25:54,336 --> 00:25:55,701
No. Very nice to see you again.
7
00:25:55,769 --> 00:25:58,603
-Did you have a pleasant flight, sir?
-Yes, very nice, thanks.
8
00:25:58,673 --> 00:26:01,869
I think Mr. Miller of Station Security
is supposed to be meeting me.
9
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Joined
keywords: the, incredibles, dvdscr, dvl, joined, 1, cd, for, manos3, 4,
original filename: 3410-The.Incredibles.DVDSCR.XviD-DVL.Joined.subs.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
?????????????? ???:
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,800
??????? ?? ???????? ???????????
3
00:00:17,900 --> 00:00:20,700
? ??????????? ????
4
00:00:22,800 --> 00:00:26,800
?????????? ????????? By Denis
5
00:00:33,800 --> 00:00:35,100
'??? ???...
6
00:00:35,900 --> 00:00:39,900
??? ?? ?????? ????;
7
00:00:40,200 --> 00:00:43,800
????? ??????? ????? ???????
?????????...
8
00:00:43,900 --> 00:00:48,000
???? ????????? ???? ???????
?????????...
9
00:00:48,300 --> 00:00:50,300
??? ????? ??? ????? ??? ?????
??? ????????...
10
00:00:53,400 --> 00:00:55,100
Subtitles for Joined
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, dutch, nl, joined,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 3d88d1fa1ca5b0ac14eec54d24ddcc74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Ondertiteling door: Condor
Vertaling door: Condor
Synchronisatie door: Condor
2
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
Met de bedoeling van het ophouden
van verslechtering.
3
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
En om het communale bezit te verzekeren.
4
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
Een staat van noodsituatie wordt
verklaard voor deze gebieden.
5
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
Door besluit van Lord Cutler Beckett.
6
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
De offici?le vertegenwoordiger
van Zijne Majesteit de Koning.
7
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
In overeenstemming met deze krijgs
Subtitles for Joined
keywords: joined, en, checked, ultraviolet, unrated, 3, fps, nl,
original filename: 80794.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,222 --> 00:02:39,623
Hallo, mijn naam Violet...
2
00:02:39,792 --> 00:02:45,958
en ik ben geboren in een wereld
die je misschien niet begrijpt.
3
00:02:55,141 --> 00:02:57,109
Komen eraan.
Luchtsnelheid aanhouden.
4
00:02:57,277 --> 00:02:59,575
Echo hoogte.
Voorwaartse en laterale drift.
5
00:02:59,746 --> 00:03:01,714
Getallen zakken snel vanaf hier.
6
00:03:01,881 --> 00:03:07,410
Op mijn teken.
Drie, twee, een, nu.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,911
Tijdslot ingeschakeld.
8
00:03:33,279 --> 00:03:34,837
Kleppen, primair en secundair...
9
00:03:37,550 --> 00:03:40,246
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,876 --> 00:01:17,709
Rapport generaal, de prinses is
het gebied van de Qin's binnen gekomen.
2
00:01:18,217 --> 00:01:19,709
Bereid het welkomscommité voor.
3
00:01:20,985 --> 00:01:23,167
Bereid het welkomscommité voor.
4
00:02:06,375 --> 00:02:11,292
Shi Huang Ti wees generaal
Moong Yi aan om ze te verwelkomen.
5
00:02:12,626 --> 00:02:17,042
Alstublieft, prinses.
6
00:02:25,083 --> 00:02:26,501
In opdracht van Shi Huang Ti.
7
00:02:32,083 --> 00:02:36,459
Prinses Yu Su wordt de nieuwe
vrouw van de keizer.
8
00:02:36,501 --> 00:02:40,292
Onze oprechte landen komen samen
Subtitles for Joined
keywords: herbie, fully, loaded, joined, mp, 4,
original filename: Id049943.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MP4 368x272 23.437fps 266.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{239}{362}Tlumaczenie ze sluchu: <<< MakTheDon >>> konwrsja !!!Kosmo!!!
{743}{849}Maly samochod zadziwia fanow wspanialym Finiszem
{853}{924}Maly samochod wygrywa duzy wyscig
{928}{1008}Kontrfaworyt wygrywa
{1107}{1134}Herbie dzieli sie i podbija
{1138}{1212}Heroiczny finisz
{1477}{1605}Herbie zakochuje sie"Maly silniczek ktory potrafil!"
{1789}{1875}53 imprezuje w Studio 54
{1979}{2057}Herbie maly smialek
{2447}{2549}Herbie umiawia sie z Knight Riderem
{2568}{2686}Herbie wywoluje szalenstwo gier na automatach
{2833}{2884}Maly Herbie zmiazdzony prz
Subtitles for Joined
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, spa, 1, cd, fl, hp, tooftp, flaite, joined, in, es,
original filename: harry.potter.and.the.order.of.the.phoenix.(2007).spa.1cd.(3178377).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,709 --> 00:00:30,646
HARRY POTTER Y LA ORDEN DEL F?NIX
2
00:00:53,036 --> 00:00:55,834
<i>Hace mucho calor hoy, ?no?</i>
3
00:00:55,834 --> 00:01:00,339
<i>Y va a hacer m?s todav?a.
Temperaturas en los 30 grados Celsius...</i>
4
00:01:00,339 --> 00:01:04,207
<i>...que son 90 grados Fahrenheit
ma?ana, quiz?s hasta 100.</i>
5
00:01:04,207 --> 00:01:07,042
<i>Acu?rdense de taparse y refrescarse...</i>
6
00:01:07,042 --> 00:01:10,050
<i>...con los mejores hits musicales.</i>
7
00:01:10,050 --> 00:01:12,950
?Vengan! V?monos a casa.
8
00:01:13,723 --> 00:01:15,816
Vamos, coraz?n,
Subtitles for Joined
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, kill, bill, vol, joined,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 7d25a8f3f183cc60b6ffdffb90298bff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1075}{1137}'??????????? ?? ????????? ???????'.
{1140}{1247}'??????????? ?? ????????? ???????'.|/????? ?????????? ?????????/...
{1250}{1350}.: didodido:.|?????????...
{2020}{2070}?????? ?? ?? ?? ???????
{2270}{2381}???? ???? ?? ??????? ????|?? ??????? ??,
{2402}{2452}??? ?????.
{2488}{2538}????? ??, ???????...
{2596}{2708}?? ?? ?? ?? ??????,|?? ?? ??????, ???? ????,
{2740}{2840}?? ???? ? ????? ???????|? ????? ????????.
{2917}{3015}???? ??, ?????? ??????? ??????,
{3059}{3109}?? ?? ? ?????? ???.
{3179}{3272}?? ????? ??, ???????,|? ???? ??????,
{3323}{3384}???? ??? ??,
{3395}{3476}? ???-???????????? ?? ????????.
{3484}{3534}?
Subtitles for Joined
keywords: chekked, joined, bb, 2, 3, fps, english,
original filename: 80791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,471 --> 00:00:45,031
Ontwaken in het licht,
2
00:00:45,107 --> 00:00:47,234
van een stralend nieuwe dag.
3
00:00:47,309 --> 00:00:49,743
De maan bedankend,
4
00:00:49,811 --> 00:00:51,938
voor het verlichten van mijn weg.
5
00:00:52,014 --> 00:00:55,848
Er is geen mooier geschenk voor de ziel,
6
00:00:55,917 --> 00:01:00,149
Dan elke ademteug die mijn lichaam
kan bewaren.
7
00:01:00,222 --> 00:01:03,555
Dus. Fantastische geesten.
8
00:01:03,625 --> 00:01:07,425
Hoor mijn stem vandaag.
9
00:01:10,365 --> 00:01:14,267
Welkom. Magie.
10
00:01:14,336 --> 00:01:18,966
We
Subtitles for Joined
keywords: gabriela, cravo, e, canela, 1983, eng, 2, cd, and, joined,
original filename: gabriela-cravo-e-canela-gabriela-cravo-e-canela-1983-eng-srt-2-cd-and-joined.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,000 --> 00:03:09,100
We've come a long way.
Fleeing the drought.
2
00:03:09,100 --> 00:03:10,500
How far to Ilh?us?
3
00:03:10,500 --> 00:03:13,700
Not far.
A day and a half walking.
4
00:03:13,700 --> 00:03:17,800
Good land. You'll all find
work in the cacao plantation.
5
00:03:17,800 --> 00:03:20,500
I hear a good gunman
is welcomed there.
6
00:03:20,500 --> 00:03:22,800
It used to be that way.
7
00:03:22,800 --> 00:03:26,500
It's still possible
but, you know, progress...
8
00:03:26,500 --> 00:03:28,600
before, a man's courage
counted.
9
00:03:28,600 --> 00:03:31,2
Subtitles for Joined
keywords: america, 2005, team, joined, 2,
original filename: 367122004Team America 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
_Legendas e Sincronização_
.::: Pedro Gomes :::.
2
00:00:28,800 --> 00:00:31,900
EQUIPA AMERICA
POLICIA MUNDIAL
3
00:00:44,500 --> 00:00:47,500
PARÃS, FRANÃA
4
00:00:47,500 --> 00:00:52,400
PARÃS, FRANÃA
5,850 QUILOMETROS A ESTE DA AMERICA
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,300
Oh, Olá.
Sou eu, o tÃtere!
6
00:01:25,200 --> 00:01:26,200
François?
7
00:01:27,300 --> 00:01:28,300
François!
8
00:01:31,300 --> 00:01:33,600
Pulguita,
pulguita...
9
00:01:34,400 --> 00:01:36,600
Onde estás?
Onde...
10
00:02:02,900 --> 00:02:05,100
François! On
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,622 --> 00:01:45,491
"Eens in elke nacht,
komt iemand voorbij."
2
00:01:45,660 --> 00:01:49,721
"Ik kom je pakken."
- Nee.
3
00:01:49,898 --> 00:01:53,129
"Er is iemand die
slapen moeilijk maakt."
4
00:01:55,937 --> 00:01:57,996
"Cassie."
5
00:01:59,341 --> 00:02:02,242
"Ik kom."
6
00:02:02,577 --> 00:02:04,044
Wie is daar?
7
00:02:05,380 --> 00:02:08,872
"Het Kietelmonster."
- Nee.
8
00:02:09,050 --> 00:02:14,352
"Dat klopt, Sylvester Stallone
is het Kietelmonster."
9
00:02:14,522 --> 00:02:16,786
"Ik ga je kietelen."
10
00:02:17,325 --> 00:02:20,089
"Wat?"
Subtitles for Joined
keywords: slo, joined, sync,
original filename: ea175bdc187ec09e6d4124184c1b4c29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:28,101
"Njegov rep je poèistil tretjino zvezd
z neba in jih razširil po zemlji.
2
00:00:28,202 --> 00:00:33,802
Zmaj je stal pred žensko,
ki je bila na porodu,
3
00:00:33,903 --> 00:00:38,003
da bi lahko požrl otroka
v trenutku, ko se rodi." -- Razkritje 12:4
4
00:06:57,890 --> 00:06:59,781
Natanko tako kot smo predvideli.
5
00:07:21,092 --> 00:07:22,662
Hej, spustite me skozi.
6
00:07:35,992 --> 00:07:39,134
Upam, da je sredstvo za uspavanje
ni poškodovalo.
7
00:07:43,094 --> 00:07:45,213
Kapitan, Deunan je na varnem.
8
00:07:53,694 --> 00:07:54,854
Pre
Subtitles for Joined
keywords: babel, 2006, 1, cd, greek, gr, joined,
original filename: Babel - 2006 - 1CD - Greek - gr - 8490b725005d0d11c876ada10a841052.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,900 --> 00:01:47,400
????? ?????? ?????????.
2
00:01:50,200 --> 00:01:52,000
????????? ????????.
3
00:01:55,800 --> 00:01:57,800
????? ??? ??? ?? ????? ????...
4
00:01:57,900 --> 00:02:03,300
??? ?????? ?? ?????? ?????
??? ???? ??????????
5
00:02:10,200 --> 00:02:11,900
???? ????? ??? ??? ?????
6
00:02:12,300 --> 00:02:14,000
????? ???????.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,000
????? ???????;
8
00:02:20,200 --> 00:02:22,300
?? ??? ???? ??????????.
9
00:02:27,100 --> 00:02:28,200
??? ??? ???????.
10
00:02:37,300 --> 00:02:42,600
?? ???? ?? ??????? ?? ???? ???
?? ?????????
Subtitles for Joined
keywords: star, wars, episode, iii, 2005, ac, joined,
original filename: 66e5b6d8c1b150cf1d7368851ba74251.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,254 --> 00:00:27,930
Pred davnimi èasi
v neki oddaljeni galaksiji...
2
00:00:30,294 --> 00:00:35,049
VOJNA ZVEZD
3
00:00:40,654 --> 00:00:47,173
3. del
MAÅ ÃEVANJE SITHA
4
00:00:49,854 --> 00:00:52,573
Vojna!
Republika razpada
5
00:00:52,694 --> 00:00:56,164
pod napadi krutega sithovskega
lorda, grofa Dookuja.
6
00:00:56,294 --> 00:00:59,969
Junaki so na obeh straneh.
Zlo je povsod.
7
00:01:00,094 --> 00:01:03,848
General Grievous,
hudobni droidski vodja,
8
00:01:03,974 --> 00:01:08,252
je s presenetljivo potezo
zavzel prestolnico Republike
9
00:01:08,374 --> 00:0
Subtitles for Joined
keywords: herbie, fully, loaded, joined, mp, 4,
original filename: Id049875.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}movie info: MP4 368x272 23.437fps 266.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{224}{339}Tlumaczenie ze sluchu: <<< MakTheDon >>> konwrsja !!!Kosmo!!!
{697}{796}Maly samochod zadziwia fanow wspanialym Finiszem
{800}{866}Maly samochod wygrywa duzy wyscig
{870}{945}Kontrfaworyt wygrywa
{1038}{1063}Herbie dzieli sie i podbija
{1067}{1136}Heroiczny finisz
{1385}{1505}Herbie zakochuje sie"Maly silniczek ktory potrafil!"
{1677}{1758}53 imprezuje w Studio 54
{1855}{1928}Herbie maly smialek
{2294}{2390}Herbie umiawia sie z Knight Riderem
{2407}{2518}Herbie wywoluje szalenstwo gier na automatach
{2656}{2704}Maly Herbie zmiazdzony prze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,000 --> 00:03:25,200
Are you alive?
2
00:03:30,900 --> 00:03:32,600
Yes.
3
00:03:36,300 --> 00:03:38,300
Prove it.
4
00:04:19,200 --> 00:04:22,000
It has begun.
5
00:05:31,600 --> 00:05:34,900
Make a hole!
6
00:05:35,000 --> 00:05:37,400
As I was saying,
form follows the function.
7
00:05:37,500 --> 00:05:39,800
Nowhere is this axiom of design
more readily apparent...
8
00:05:39,900 --> 00:05:42,100
than on board the world-famous
Battlestar <i>Galactica</i>.
9
00:05:42,200 --> 00:05:44,400
This ship, the last of her kind
still in service...
10
00:05:44,500 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,280 --> 00:03:12,955
??? ??????,???? ? ?????????
???????? ?? ????????.
2
00:03:13,080 --> 00:03:16,595
???? ???? ???? ?????,? ????? ???
????????? ???? ???? ????...
3
00:03:16,720 --> 00:03:19,439
???? ????? ??? ??????;
4
00:03:21,400 --> 00:03:23,868
???? ??? ??????.
5
00:04:06,760 --> 00:04:09,513
??? ????????!
??????? ??? ????????????.
6
00:04:12,000 --> 00:04:13,672
???????? ??,?????????!
7
00:04:14,000 --> 00:04:15,718
???????? ??,?????.
8
00:04:16,000 --> 00:04:17,319
?? ??? ?????? ??? ?? ???????...
9
00:04:21,320 --> 00:04:25,518
????? ?????,???? ??? ???.
??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,164 --> 00:00:22,164
teracorp.
2
00:00:22,165 --> 00:00:25,481
KAZANOBA
3
00:00:35,357 --> 00:00:37,521
10 ???????? ???????...
4
00:00:39,886 --> 00:00:42,368
? ??? ??? ?? ?????? ???...
5
00:00:44,179 --> 00:00:47,767
????? ??????? ??? ??????? ??? ???? ??????.
6
00:00:49,769 --> 00:00:51,982
?, ??? ???, ????? ???????????!
7
00:00:54,688 --> 00:00:58,453
????.. ????? ??? ??????? ??? ??? ???????...
8
00:01:00,908 --> 00:01:02,888
??????????...
9
00:01:05,543 --> 00:01:08,688
????? ??? ??????? ??? ???????????? ?? ??? ??...
10
00:01:12,022 --> 00:01:15,557
?? ???? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
_Legendas e Sincronização_
.::: Pedro Gomes :::.
2
00:00:28,800 --> 00:00:31,900
EQUIPA AMERICA
POLICIA MUNDIAL
3
00:00:44,500 --> 00:00:47,500
PARÃS, FRANÃA
4
00:00:47,500 --> 00:00:52,400
PARÃS, FRANÃA
5,850 QUILOMETROS A ESTE DA AMERICA
5
00:01:01,400 --> 00:01:04,300
Oh, Olá.
Sou eu, o tÃtere!
6
00:01:25,200 --> 00:01:26,200
François?
7
00:01:27,300 --> 00:01:28,300
François!
8
00:01:31,300 --> 00:01:33,600
Pulguita,
pulguita...
9
00:01:34,400 --> 00:01:36,600
Onde estás?
Onde...
10
00:02:02,900 --> 00:02:05,100
François! On
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,338 --> 00:00:35,338
?????????-?????????:
_- TERA_CORP._-
2
00:00:47,439 --> 00:00:49,636
- ???,?????? ?? ???? ??;
- ???.
3
00:00:51,777 --> 00:00:53,872
- ????? ??? ?? ?????
- ????? ????.
4
00:01:01,660 --> 00:01:03,650
??? ?????;
????.
5
00:01:14,979 --> 00:01:16,471
??? ??? ???? ????? ??? ??????.
6
00:01:24,193 --> 00:01:27,391
9:01 ????? ????????.
7
00:01:31,238 --> 00:01:32,295
??????? ??? ?????? 7.
8
00:01:47,762 --> 00:01:48,662
???? ???.
9
00:02:10,830 --> 00:02:12,319
...?????? ?? ??? ??? ???????.
10
00:02:25,919 --> 00:02:27,412
?????!?????! ??? ???!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,110 --> 00:02:45,202
Shit.
2
00:04:25,412 --> 00:04:27,141
Als jullie twee werk zoeken...
3
00:04:27,213 --> 00:04:30,580
dan raad ik aan om jullie magere
achterwerken hier binnen te brengen.
4
00:04:43,463 --> 00:04:45,192
Boven op Brokeback...
5
00:04:45,265 --> 00:04:48,029
heeft Staatsbosbeheer
vastgestelde kampeerplaatsen...
6
00:04:48,101 --> 00:04:49,762
op alle gebieden.
7
00:04:49,836 --> 00:04:53,829
Deze kampen kunnen 3, 4 mijl verwijdert zijn
van de plek waar we de schapen laten grazen.
8
00:04:53,907 --> 00:04:57,365
Veel verlies door roofdieren als niemand
's
Subtitles for Joined
keywords: babel, greek, subtitles, read, me, joined,
original filename: Babel.Greek.Subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃïéðüÃ, óõÃÃèùò êÃÃù ìüÃï re-sync õðÃñ÷ïÃôåò õðüôéôëïõò
ïôáà âãáÃÃåé ìéá ôáéÃÃ¥Ãá óå dvdrip. ÃáÃñÃïÃôáò ôïõò Ãôïéìïõò,
áðï êÃðïéï TeleSync, TeleCine, R5 êëð, ìå ÃÃá ãñÃãïñï óõã÷ñïÃéóìü
ôá öÃñÃù óôá ìÃôñá ôïõ ÃÃïõ release.
Ãðùò áÃáöÃñù êáé óôá áñ÷åÃá åêåÃÃá, äåà êáÃù êáìÃá äéüñèùóç, ãñáììáôéêà Ã
ïñèïãñáöéêÃ, ç ÃïçìáôéêÃ, ïýôå êáà ôá åëÃã÷ù ðÃñá áðï ìÃá ãñÃãïñç ìáôéÃ
óå ôõ÷áÃá óçìåÃá.
ÃÃôáò üìùò ëÃô
Subtitles for Joined
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 2, cd, bulgarian, bg, kill, bill, vol, 1, joined,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 2CD - Bulgarian - bg - 73068e9bcfb37187c00284d39bccbe5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1075}{1137}'??????????? ?? ????????? ???????'.
{1140}{1247}'??????????? ?? ????????? ???????'.|/????? ?????????? ?????????/...
{1250}{1350}.: didodido:.|?????????...
{2020}{2070}?????? ?? ?? ?? ???????
{2270}{2381}???? ???? ?? ??????? ????|?? ??????? ??,
{2402}{2452}??? ?????.
{2488}{2538}????? ??, ???????...
{2596}{2708}?? ?? ?? ?? ??????,|?? ?? ??????, ???? ????,
{2740}{2840}?? ???? ? ????? ???????|? ????? ????????.
{2917}{3015}???? ??, ?????? ??????? ??????,
{3059}{3109}?? ?? ? ?????? ???.
{3179}{3272}?? ????? ??, ???????,|? ???? ??????,
{3323}{3384}???? ??? ??,
{3395}{3476}? ???-???????????? ?? ????????.
{3484}{3534}?
Subtitles for Joined
keywords: little, fish, 2005, limited, aaf, english, motechnet, com, cd, 1, en, joined, 2,
original filename: 3753-Little.Fish.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-aAF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,426 --> 00:02:26,368
C'mon!
2
00:02:26,441 --> 00:02:29,408
C'mon! I got a baby-sitter.
3
00:02:29,482 --> 00:02:30,530
I don't wanna go.
4
00:02:30,602 --> 00:02:32,163
I don't wanna go
on my own.
5
00:02:32,234 --> 00:02:34,603
Trace!
6
00:02:34,667 --> 00:02:37,536
You got some clothes here,
haven't ya?
7
00:02:37,612 --> 00:02:39,368
C'mon, show us!
8
00:02:39,438 --> 00:02:42,980
Hey, Tran, don't you reckon Tracy
should come to the school reunion?
9
00:02:43,051 --> 00:02:44,514
Yeah.
10
00:02:44,588 --> 00:02:45,765
Is that right?
11
00:02:45,837 --> 00:
Subtitles for Joined
keywords: 2001, a, space, odyssey, joined, corrected, cd, osloskop, net, eng, 2,
original filename: 44050.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:25:42,723 --> 00:25:45,089
Here you are, sir. Main level, please.
2
00:25:46,060 --> 00:25:47,892
Right. See you on the way back.
3
00:25:47,962 --> 00:25:49,191
-Bye.
-Bye.
4
00:25:50,699 --> 00:25:52,222
-Good morning, sir.
-Good morning.
5
00:25:52,299 --> 00:25:54,268
We haven't seen you up here
for a long time.
6
00:25:54,336 --> 00:25:55,701
No. Very nice to see you again.
7
00:25:55,769 --> 00:25:58,603
-Did you have a pleasant flight, sir?
-Yes, very nice, thanks.
8
00:25:58,673 --> 00:26:01,869
I think Mr. Miller of Station Security
is supposed to be meeting me.
9
Subtitles for Joined
keywords: the+mist, dmd, themist, cd, 2, es, joined, 1,
original filename: 134184_The%2BMist.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,499 --> 00:00:11,467
Falta media hora para que oscurezca.
2
00:00:12,669 --> 00:00:14,432
?C?mo vamos con estas luces?
3
00:00:14,504 --> 00:00:15,835
Las estamos preparando.
4
00:00:16,839 --> 00:00:18,170
S?, mira.
5
00:00:18,241 --> 00:00:20,766
Bien, bien, ap?gala.
6
00:00:20,843 --> 00:00:22,640
Las bater?as no est?n bien cargadas.
7
00:00:22,712 --> 00:00:24,873
Se descargar?n r?pido
cuando encendamos las luz.
8
00:00:24,947 --> 00:00:26,005
?Cu?n r?pido?
9
00:00:26,082 --> 00:00:28,107
- En cinco minutos, tal vez 10.
- Si llega a tanto.
10
00:00:28,184 --> 00
Subtitles for Joined
keywords: merchantofvenicethe, 2005, slovenian, merchant, of, venice, done, cd, 1, slo, joined, 2,
original filename: MerchantofVeniceThe2005-Slovenian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,300 --> 00:01:20,400
Benetke, 1596
2
00:01:27,100 --> 00:01:32,300
Nestrpnost do Judov je bila
sestavni del življenja v 16. stoletju,
3
00:01:32,300 --> 00:01:37,500
celo v Benetkah, najmoènejši in najbolj
svobodomiselni mestni državi v Evropi.
4
00:01:42,100 --> 00:01:47,700
Judje so morali po zakonu živeti za obzidjem
stare livarne, v predelu mesta, imenovanem »Geto«.
5
00:01:47,800 --> 00:01:53,400
Po sonènem zahodu so kristjani
zaklenili vrata obzidja in jih stražili.
6
00:01:55,200 --> 00:02:04,700
Podnevi je moral vsak, ki je odšel iz geta,
nositi rdeèe pokrivalo,
Subtitles for Joined
keywords: little, fish, 2005, limited, aaf, english, motechnet, com, cd, 1, en, joined, 2,
original filename: Little.Fish.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-aAF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,426 --> 00:02:26,368
C'mon!
2
00:02:26,441 --> 00:02:29,408
C'mon! I got a baby-sitter.
3
00:02:29,482 --> 00:02:30,530
I don't wanna go.
4
00:02:30,602 --> 00:02:32,163
I don't wanna go
on my own.
5
00:02:32,234 --> 00:02:34,603
Trace!
6
00:02:34,667 --> 00:02:37,536
You got some clothes here,
haven't ya?
7
00:02:37,612 --> 00:02:39,368
C'mon, show us!
8
00:02:39,438 --> 00:02:42,980
Hey, Tran, don't you reckon Tracy
should come to the school reunion?
9
00:02:43,051 --> 00:02:44,514
Yeah.
10
00:02:44,588 --> 00:02:45,765
Is that right?
11
00:02:45,837 --> 00:
Subtitles for Joined
keywords: aqotwf, 1930, proper, vh, prod, cd, 1, 2, joined,
original filename: 44211.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:23,137
"ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT"
2
00:01:28,212 --> 00:01:31,147
This story is neither an...
3
00:01:31,215 --> 00:01:35,151
accusation nor a confession...
4
00:01:35,219 --> 00:01:39,155
and least of all an adventure...
5
00:01:39,223 --> 00:01:42,158
for death is not an adventure...
6
00:01:42,226 --> 00:01:46,162
to those who stand
face to face...
7
00:01:46,230 --> 00:01:49,165
with it. It will try simply to...
8
00:01:49,233 --> 00:01:52,168
tell of a generation
of men who.
9
00:01:52,236 --> 00:01:55,171
even though they may have...
10
00:
Subtitles for Joined
keywords: island, 2005, keg, cd, 2, joined, 1,
original filename: 5229-island.2005.dvdrip.keg.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,100 --> 00:00:43,100
?????!
2
00:00:59,900 --> 00:01:01,900
?? ?????? ????? ?? ????????;
???????? ??? ???!
3
00:01:02,900 --> 00:01:04,000
???????.
4
00:01:16,300 --> 00:01:19,100
- ?????????? ?? ???? ??? ???? ???????, ????;
- ???? ??? ????? ????.
5
00:01:19,300 --> 00:01:21,100
??? ????????? ????? ??????.
6
00:01:21,500 --> 00:01:23,900
????? ??????????????? ??? ?????
??????????.
7
00:01:24,200 --> 00:01:25,800
??? ????? ??? ????????? ???.
8
00:01:25,900 --> 00:01:29,600
????????????? ??? ?????????? ???
????????? ??? ??????? ??? ??????.
9
00:01:30,200 --> 00:01:31,900
------------
Sponsored links:
------------