Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Johnson is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Johnson by relevance:
Subtitles for Johnson
keywords: jeremiah, johnson, 1972, 1, cd, italian, it, corvo, rosso, non, avrai, il, mio, scalpo, sottotitoli, italiani,
original filename: Jeremiah Johnson - 1972 - 1CD - Italian - it - 7c00af6ca8f307d229295e0131c3f4a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,000 --> 00:03:59,300
<i>Il suo nome era J?r?miah Johnson.</i>
2
00:03:59,400 --> 00:04:02,200
<i>Voleva vivere nelle montagne.</i>
3
00:04:03,900 --> 00:04:08,100
<i>Dicono che era un uomo
di ragione, avventuroso...</i>
4
00:04:08,100 --> 00:04:09,800
<i>Uomo di montagna.</i>
5
00:04:12,400 --> 00:04:16,400
<i>Non si sa da dove veniva,
ma che importa!</i>
6
00:04:16,600 --> 00:04:17,700
<i>Era giovane...</i>
7
00:04:17,900 --> 00:04:22,100
<i>Le storie dell'alto-paese
non lo spaventavano.</i>
8
00:04:23,600 --> 00:04:27,700
<i>Cercava un fucile Hawkin,
calibro 50.</i>
9
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, family, vacation, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8978-Johnson_Family_Vacation_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{569}{665}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1809}{1911}Am ajuns!
{1912}{1968}Nu-mi vine sã cred!|Asta e 3 Tizzle.
{1969}{2052}Cel mai tare atelier din La Lizzle.
{2053}{2149}Vorbeºte engleza, fiule.|Nu uita cã suntem în America.
{2159}{2255}Unchiul tãu, Mac,|o ia razna.
{2257}{2353}Când am început nu aveam decât|un Grimmly de 50 de dolari.
{2363}{2458}Uitã-te la mine acum.|Conduc un Lincoln nou-nouþ.
{2482}{2573}Haide, tata, comparativ cu ce maºini|sunt aici, a ta e nasoalã.
{2574}{2649}- Ce?|- Spuneam ºi eu...
{2650}{2695}- Nu trebuie sã te superi.|- Sunt maºini drãguþe aici.
{2696}{2792}Au aici Ferrari, de toate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18: Cena doskona?o?ci
00:02:47: -Doskonale Andie | -Dobra robota
00:02:52: -Jeste? niesamowita.
00:02:53: -W ko?cu to nasza gwiazda.
00:02:55: -Lec? musz? jeszcze z?apa? autobus.
00:02:56: -OK. Zobaczymy sie p??niej.
00:02:57: -Pa Josh.
00:03:00: -Masz tyle medali i trofe?w, ?e wkt?tce nasz dom | b?dzie na nie za ma?y.
00:03:03: -Hej, Andie!Bardzo dobrze wypad?a?.
00:03:05: -Dzi?kuj?. Mamo, tato, pami?tacie trenera Blaira? | -Tak, dzie? dobry.
00:03:08: -Mi?o zn?w Cie widzie?, David.
00:03:11: -Ciesz? si?, ?e do mnie zadzwoni?a?, Andie.
00:03:12: -Zadzwoni?a do pana?
00:03:15: -Wiecie...zadzwoni?am, bo uwa?am,| ?e powinnam i?c naprz?d... I przygotowywa? si? do olimpiady.
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Johnson
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 5, 1974, prarie, s01e05, love, of, johnny, johnson, divx, newworld,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(105)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,367 --> 00:00:09,278
EL AMOR DE JOHNNY JOHNSON
2
00:00:36,687 --> 00:00:38,200
¡Eh, Laura!
3
00:00:38,367 --> 00:00:40,278
Laura, vamos. Ven a jugar.
4
00:00:41,927 --> 00:00:44,521
- ¿A qué jugamos?
- Pues con tu gorra.
5
00:01:33,207 --> 00:01:33,878
Hola.
6
00:01:34,047 --> 00:01:35,560
Hola.
7
00:01:36,687 --> 00:01:39,042
Después de correr tanto tengo sed.
8
00:01:39,927 --> 00:01:42,157
Corres mucho para ser una chica.
9
00:01:49,927 --> 00:01:53,044
- Te llamas John Johnson, ¿no es as�
- No, me llamo Johnny.
10
00:01:53,207 --> 00:01:54,526
¡Ah, John
Subtitles for Johnson
keywords: jeremiahjohnson, brazilianportuguese, jeremiah, by, neotrace,
original filename: jeremiahjohnson-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,388 --> 00:03:59,111
<i>Seu nome era Jeremiah Johnson.</i>
2
00:03:59,853 --> 00:04:01,991
<i>Dizem que ele queria
ser um montanhês.</i>
3
00:04:04,237 --> 00:04:08,197
<i>A história diz que foi um homem
inteligente e aventureiro...</i>
4
00:04:08,396 --> 00:04:10,087
<i>... próprio para as montanhas.</i>
5
00:04:12,652 --> 00:04:16,678
<i>Ninguém sabe de onde ele veio,
mas isso não importava muito.</i>
6
00:04:16,909 --> 00:04:17,923
<i>Ele era jovem...</i>
7
00:04:18,125 --> 00:04:22,183
<i>...e as histórias de fantasmas
nas colinas não o assustavam.</i>
8
00:04:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2430}{2454}ÃðèñòèãÃà õìå.
{2454}{2476}ÃðèñòèãÃà õìå.
{2478}{2547}ÃðèñòèãÃà õìå.
{2550}{2599}ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì, ֌ ñìå â Ãðèè-Ãèçúë.
{2602}{2661}Ãà é-ÿêèÿ ìà ãà çèà â Ãà Ãèçúë.
{2664}{2710}Ãçïîëçâà é à Ããëèéñêè, ñèÃÃ¥.|ÃîìÃè, ֌ ñìå â Ãìåðèêà , âñå ïà ê.
{2786}{2869}- ÃèÃÃ¥, Ãè÷î òè Ãà ê ïà ê ùå ñå âîçè.|
{2872}{2922}Ãîâå÷å, êîãà òî çà ïúðâè ïúò Ãà ïóñÃà õ Ãúðóòåðñâèë...
{2925}{2985}- Ãñè÷êî Ãà âñè÷êî èìà õ 50-äîëà ðîâ Ãðèìëè è ãÃ
Subtitles for Johnson
keywords: jeremiah, johnson, 1972, en,
original filename: Jeremiah_Johnson_1972_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,592 --> 00:04:09,389
His name was Jeremiah Johnson.
2
00:04:10,162 --> 00:04:12,392
They say he wanted
to be a mountain man.
3
00:04:14,733 --> 00:04:18,863
The story goes that he was a man
of proper wit and adventurous spirit...
4
00:04:19,070 --> 00:04:20,833
...suited to the mountains.
5
00:04:23,508 --> 00:04:27,706
Nobody knows where he came from
and it don't seem to matter much.
6
00:04:27,946 --> 00:04:29,004
He was a young man...
7
00:04:29,214 --> 00:04:33,446
...and ghosty stories about
the tall hills didn't scare him none.
8
00:04:35,287 --> 00:04:39,383
He was
Subtitles for Johnson
keywords: jeremiah, johnson, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1972,
original filename: 40870.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,592 --> 00:04:09,389
His name was Jeremiah Johnson.
2
00:04:10,162 --> 00:04:12,392
They say he wanted
to be a mountain man.
3
00:04:14,733 --> 00:04:18,863
The story goes that he was a man
of proper wit and adventurous spirit...
4
00:04:19,070 --> 00:04:20,833
...suited to the mountains.
5
00:04:23,508 --> 00:04:27,706
Nobody knows where he came from
and it don't seem to matter much.
6
00:04:27,946 --> 00:04:29,004
He was a young man...
7
00:04:29,214 --> 00:04:33,446
...and ghosty stories about
the tall hills didn't scare him none.
8
00:04:35,287 --> 00:04:39,383
He was
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, family, vacation, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, eng,
original filename: 21080-Johnson_Family_Vacation_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,648 --> 00:01:42,614
We're here.
2
00:01:42,649 --> 00:01:43,547
We're here.
3
00:01:43,650 --> 00:01:46,517
We are here.
4
00:01:46,620 --> 00:01:48,679
I can't believe we at Three-Tizzle.
5
00:01:48,789 --> 00:01:51,280
The hottest shop in La Lizzle.
6
00:01:51,391 --> 00:01:53,291
English, son.
Remember, we're in America.
7
00:01:56,496 --> 00:01:59,954
- Son, your Uncle Mack is gonna trip.
- Phew! Oh!
8
00:02:00,066 --> 00:02:02,159
Man, when I first left Caruthersville...
9
00:02:02,269 --> 00:02:04,794
- all I had was a Grimley and a Jheri curl.
- Oh!
10
Subtitles for Johnson
keywords: jeremiah, johnson, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Jeremiah Johnson - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2844b150144d135776e12fb0db2f5596.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,592 --> 00:04:09,389
<i>Seu nome era Jeremiah Johnson.</i>
2
00:04:10,162 --> 00:04:12,392
<i>Dizem que ele queria ser um montanh?s.</i>
3
00:04:14,733 --> 00:04:18,863
<i>A hist?ria diz que foi um homem
inteligente e aventureiro...</i>
4
00:04:19,070 --> 00:04:20,833
<i>... pr?prio para as montanhas.</i>
5
00:04:23,508 --> 00:04:27,706
<i>Ningu?m sabe de onde ele veio,
mas isso n?o importava muito.</i>
6
00:04:27,946 --> 00:04:29,004
<i>Ele era jovem...</i>
7
00:04:29,214 --> 00:04:33,446
<i>... e as hist?rias de fantasmas
nas colinas n?o o assustavam.</i>
8
00:04:35,287 --
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, jeremiah, by, neotrace,
original filename: 201292003Jeremiah Johnson.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,592 --> 00:04:09,389
<i>Seu nome era Jeremiah Johnson.</i>
2
00:04:10,162 --> 00:04:12,392
<i>Dizem que ele queria</i>
<i>ser um montanhês.</i>
3
00:04:14,733 --> 00:04:18,863
<i>A história diz que foi um homem</i>
<i>inteligente e aventureiro...</i>
4
00:04:19,070 --> 00:04:20,833
<i>... próprio para as montanhas.</i>
5
00:04:23,508 --> 00:04:27,706
<i>Ninguém sabe de onde ele veio,</i>
<i>mas isso não importava muito.</i>
6
00:04:27,946 --> 00:04:29,004
<i>Ele era jovem...</i>
7
00:04:29,214 --> 00:04:33,446
<i>...e as histórias de fantasmas</i>
<i>nas colinas não o as
Subtitles for Johnson
keywords: jeremiah, johnson, 1972, en, 1,
original filename: Jeremiah_Johnson_1972_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,320 --> 00:03:59,151
<i>His name was Jeremiah Johnson.</i>
2
00:03:59,800 --> 00:04:02,268
<i>They say he wanted</i>
<i>to be a mountain man.</i>
3
00:04:04,120 --> 00:04:08,033
<i>The story goes that he was a man</i>
<i>of proper wit and adventurous spirit...</i>
4
00:04:08,320 --> 00:04:09,958
<i>...suited to the mountains.</i>
5
00:04:12,600 --> 00:04:16,513
<i>Nobody knows where he came from,</i>
<i>and it don't seem to matter much.</i>
6
00:04:16,800 --> 00:04:17,755
<i>He was a young man...</i>
7
00:04:18,040 --> 00:04:22,033
<i>...and ghosty stories about</i>
<i>the tall hills didn't scare him none.<
Subtitles for Johnson
keywords: csi, crime, scene, investigation, 10, 4, 2000, s01e0, pledging, mr, johnson, 35, amc, s01e04,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(104)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,847 --> 00:00:29,883
Estos gusanos verdes
son malÃsimos.
2
00:00:35,367 --> 00:00:38,643
- ¿Qué fue eso?
- No sé, una carpa enorme.
3
00:00:45,247 --> 00:00:46,282
Vámonos de aquÃ.
4
00:00:56,207 --> 00:00:59,995
- Habrá algo en la hélice. RevÃsala.
- No meteré la mano en el agua.
5
00:01:01,696 --> 00:01:03,254
- Muévete.
- Está bien.
6
00:01:11,167 --> 00:01:12,680
SÃ, ya lo tengo.
7
00:01:16,207 --> 00:01:18,437
- Suéltalo.
- ¿Qué diablos...?
8
00:01:28,127 --> 00:01:29,321
Un fémur.
9
00:01:30,527 --> 00:01:33,121
El hueso más denso del cuerpo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,445 --> 00:03:59,165
Se llamaba Jeremiah Johnson...
2
00:03:59,925 --> 00:04:02,605
...y decÃan que querÃa ser un montañés.
3
00:04:04,285 --> 00:04:08,245
Según cuentan, él era un hombre
ingenioso, aventurero...
4
00:04:08,445 --> 00:04:10,285
...y adecuado para la montaña.
5
00:04:12,725 --> 00:04:16,765
Nadie sabe de dónde vino
y no parece importar mucho.
6
00:04:16,965 --> 00:04:18,005
Era joven...
7
00:04:18,845 --> 00:04:22,245
...y no temÃa a las leyendas
fantasmagóricas de las lomas.
8
00:04:24,005 --> 00:04:27,925
Buscaba una pistola Hawkin,
calibre 50 o
Subtitles for Johnson
keywords: jeremiah, johnson, 1972, divxplanet, aktivite, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, pollack, redford,
original filename: Jeremiah Johnson (1972) - DivXPlanet Aktivite - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,440 --> 00:03:59,160
Onun adý Jeremiah Johnson'dý.
2
00:03:59,920 --> 00:04:02,040
Dað adamý olmak
istediðini söylerler.
3
00:04:04,280 --> 00:04:08,240
Söylentiler, kývrak bir zekaya ve
daðlara uyan maceraperest bir ruha...
4
00:04:08,440 --> 00:04:10,560
...sahip olduðu þeklinde devam eder.
5
00:04:12,720 --> 00:04:16,760
Kimse nereden geldiðini bilmez
ve bunun pek bir önemi yoktur.
6
00:04:16,960 --> 00:04:18,000
Genç bir adamdý...
7
00:04:18,200 --> 00:04:22,240
...ve yalçýn daðlar hakkýndaki
ürkütücü öyküler onu hiç korkutmadý.
8
00:04:24,000
Subtitles for Johnson
keywords: an, evening, of, edgar, allan, poe, kenneth, johnson, 1971,
original filename: 29783.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,918 --> 00:00:33,708
<b>UNA NOCHE DE EDGAR ALLAN POE</b>
2
00:00:47,913 --> 00:00:53,483
<b>ACTO UNO
"El Corazón Delator"</b>
3
00:01:01,615 --> 00:01:05,169
Es verdad.
Soy nervioso,
4
00:01:05,204 --> 00:01:09,169
horrorosamente nervioso,
siempre lo fui, pero,
5
00:01:09,204 --> 00:01:12,465
¿por qué pretendéis
que esté loco?
6
00:01:12,500 --> 00:01:14,774
La enfermedad ha aguzado
mis sentidos,
7
00:01:14,809 --> 00:01:17,820
sin destruirlos ni embotarlos.
8
00:01:17,855 --> 00:01:22,364
TenÃa el oÃdo muy fino,
ninguno le igualaba.
9
00:01:22,399 --> 00:01:2
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, family, vacation, 2004, repack, esp, dvp,
original filename: Johnson.Family.Vacation(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,953 --> 00:01:29,547
AUTOMOVILISMO 310
2
00:01:41,701 --> 00:01:42,368
Llegamos.
3
00:01:42,368 --> 00:01:43,266
Llegamos.
4
00:01:43,369 --> 00:01:45,337
Llegamos.
5
00:01:46,339 --> 00:01:48,398
Es increÃble,
estamos en el Tres Diez-A.
6
00:01:48,508 --> 00:01:50,999
El mejor taller en Los Ãngeles-A.
7
00:01:51,111 --> 00:01:53,011
En inglés, hijo.
Estamos en los EE.UU.
8
00:01:56,216 --> 00:01:59,674
Hijo, tu tÃo Mack va a alucinar.
9
00:01:59,786 --> 00:02:01,879
Caray, cuando salà de Caruthersville...
10
00:02:01,988 --> 00:02:04,513
sólo tenÃa una Grem
Subtitles for Johnson
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 5, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, el, amor, johny, johnson, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(105-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:03,920
Voy a llevar un encargo
a casa de los Morgan.
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,965
Iremos juntos,
nosotras también vamos hacia allÃ.
3
00:00:07,127 --> 00:00:08,799
- Pero...
- Esta es mi hermana Mary.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,435
- Encantado.
- ¡Vamos, date prisa!
5
00:00:12,087 --> 00:00:14,237
- ¿Estás bromeando?
- Claro que no.
6
00:00:14,407 --> 00:00:17,399
¿Te gustaban otras chicas
antes de conocer a mamá?
7
00:00:17,807 --> 00:00:20,765
¿Alguna vez grabaron
sus iniciales en un árbol?
8
00:00:20,927 --> 00:00:22,838
- Me pregunto qué
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, family, vacation, 2004, repack, dvp, submagic,
original filename: Johnson.Family.Vacation.(2004).REPACK.DVDRip.XViD-DvP_SubMagic.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,268 --> 00:01:43,768
We zijn er.
2
00:01:46,240 --> 00:01:48,358
Ik kan niet geloven dat we
bij Three-Tizzle zijn.
3
00:01:48,408 --> 00:01:50,961
De populairste winkel in La Lizzle.
4
00:01:51,011 --> 00:01:54,666
Engels, jongen...
we zijn in Amerika.
5
00:01:56,116 --> 00:01:59,586
Je ome Mack gaat
helemaal uit zijn dak.
6
00:01:59,686 --> 00:02:01,839
Toen ik voor het eerst
Caruthersville verliet...
7
00:02:01,889 --> 00:02:04,508
...was alles wat ik had een
Grimley van en een Jheri krul.
8
00:02:04,558 --> 00:02:07,878
En kijk nu eens.
Rij ik in een volledig uitg
Subtitles for Johnson
keywords: csi, 1x0, 4, en, pledging, mr, johnson,
original filename: csi_1x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,760 --> 00:00:30,076
Ah, these green worms
ain't worth a damn.
2
00:00:34,440 --> 00:00:35,301
( thumping )
3
00:00:35,400 --> 00:00:36,894
What the hell was that?
4
00:00:37,031 --> 00:00:39,813
I don't Know, probably
one of those eight-foot carp.
5
00:00:41,960 --> 00:00:43,105
( thumping )
6
00:00:45,000 --> 00:00:46,592
Let's get out of here.
7
00:00:49,255 --> 00:00:51,262
( engine sputters and dies )
8
00:00:55,175 --> 00:00:57,214
Something probably
caught on the blades.
9
00:00:57,320 --> 00:00:58,181
ChecK the prop.
10
00:00:58,343 --> 00:01:00,732
I'm no
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, family, vacation, repack, esp, dvp,
original filename: 10004013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,953 --> 00:01:29,547
AUTOMOVILISMO 310
2
00:01:41,701 --> 00:01:42,368
Llegamos.
3
00:01:42,368 --> 00:01:43,266
Llegamos.
4
00:01:43,369 --> 00:01:45,337
Llegamos.
5
00:01:46,339 --> 00:01:48,398
Es increÃble,
estamos en el Tres Diez-A.
6
00:01:48,508 --> 00:01:50,999
El mejor taller en Los Ãngeles-A.
7
00:01:51,111 --> 00:01:53,011
En inglés, hijo.
Estamos en los EE.UU.
8
00:01:56,216 --> 00:01:59,674
Hijo, tu tÃo Mack va a alucinar.
9
00:01:59,786 --> 00:02:01,879
Caray, cuando salà de Caruthersville...
10
00:02:01,988 --> 00:02:04,513
sólo tenÃa una Grem
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, family, vacation, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Johnson Family Vacation (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2524}{2606}Burada. Buradayýz.
{2634}{2749}Alemin en klas galerisi|Ãç Gýcýr'dayýz harbiden.
{2759}{2824}Doðru konuþ.|Unutma, Amerika'dayýz!
{2892}{2966}Mack amcan kafayý yiyecek.
{2979}{3091}Caruthersville'den ayrýlýrken cebimde|sadece 50 papel ve saç jölesi vardý.
{3102}{3219}Ãimdi halime bak. Altýma dört dörtlük|bir Lincoln Navigator çektim.
{3229}{3327}Hadisene baba. Ãu kamyonlara|bakýnca seninki dandik.
{3334}{3414}-Ne?|-Lafýn geliþi. Kýzma bana.
{3422}{3551}Ferrari'si Lotus'u var ama|Lincoln'ün yanýnda hepsi halt etmiþ.
{3563}{3642}310 Motoring'e hoþ geldiniz.|Buyrun?
{3649}{3704}Ben Nate Johnson.|Kamyonum
Subtitles for Johnson
keywords: 1x0, 4, pledging, mr, johnson, 35, amc, csi,
original filename: 3923102004CSI [1x04] Pledging Mr. Johnson 350-AC3-AMC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,880 --> 00:00:29,760
Essas iscas não prestam
pra nada.
2
00:00:35,520 --> 00:00:38,400
-O que foi isso?
-Talvez uma carpa gigante.
3
00:00:45,440 --> 00:00:47,040
Vamos sair daqui.
4
00:00:56,320 --> 00:00:58,240
Deve ter algo preso.
Cheque a hélice.
5
00:00:58,520 --> 00:01:00,120
Não vou pôr
minha mão na água.
6
00:01:00,440 --> 00:01:02,320
Vai, sai da frente.
7
00:01:11,320 --> 00:01:12,920
Peguei alguma coisa.
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,320
-Jogue na água.
-Que diabos...
9
00:01:28,440 --> 00:01:29,720
Fêmur.
10
00:01:30,680 --> 00:01:33,240
O osso
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, family, vacation, napisy, dvp, jfv,
original filename: Johnson_Family_Vacation_(NAPiSY-53330).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.2 MB| /SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{200}{300}Korekta i poprawki Dzanas
{300}{350}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{2430}{2454}Jeste?my.
{2454}{2476}Jeste?my.
{2478}{2547}Jeste?my na miejscu.
{2550}{2599}Nie mog? uwierzy?,| ?e jeste?my w Three-Tizzle.
{2602}{2661}Najfajniejszy sklep w La Lizzle.
{2664}{2710}Po angielsku synu.| Pami?taj jeste?my w Ameryce.
{2786}{2869}- Synu, tw?j Wujek Mack b?dzie podr??owa?.| - Phew! Oh!
{2872}{2922}Kurcze, jak opuszcza?em| Caruthersville pierwszy raz...
{2925}{2985}mia?em tylko ,
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, family, vacation, napisy, dvdscr, mediamaniacs, osloskop, net,
original filename: Johnson_Family_Vacation_(NAPiSY-53340).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.2 MB| /SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
00:00:00:Korekta i poprawki Dzanas
00:00:00:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:01:15:Jeste?my.
00:01:16:Jeste?my.
00:01:17:Jeste?my na miejscu.
00:01:20:Nie mog? uwierzy?,| ?e jeste?my w Three-Tizzle.
00:01:23:Najfajniejszy sklep w La Lizzle.
00:01:25:Po angielsku synu.| Pami?taj jeste?my w Ameryce.
00:01:30:- Synu, tw?j Wujek Mack b?dzie podr??owa?.| - Phew! Oh!
00:01:34:Kurcze, jak opuszcza?em| Caruthersville pierwszy raz...
00:01:36:mia?em tylko , Grimley i kr?cone w?osy.| - Oh!
00:01:39:- A patrz na mnie teraz. Id?
Subtitles for Johnson
keywords: family, vacation, dvdscr, mediamaniacs, johnson,
original filename: 58882004Johnson.Family.Vacation.XViD.DVDSCR-MEDIAMANIACS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,647 --> 00:01:15,614
Estamos aqui.
2
00:01:15,649 --> 00:01:16,546
Estamos aqui.
3
00:01:16,650 --> 00:01:19,516
Nós estamos aqui.
4
00:01:19,620 --> 00:01:21,679
Não acredito que estejamos no Three-Tizzle
5
00:01:21,789 --> 00:01:24,280
Na loja mais fixe de La Lizzle.
6
00:01:24,391 --> 00:01:26,290
Inglês, filho.
Lembra-te, estamos na América.
7
00:01:29,495 --> 00:01:32,953
- Filho, o teu tio Mack vai-se passar.
- Bah
8
00:01:33,066 --> 00:01:35,159
Meu, quando saà de Caruthersville...
9
00:01:35,269 --> 00:01:37,793
tudo que tinha era uma nota de 50$
e um cort
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,328 --> 00:03:59,816
Zijn naam was Jeremiah Johnson.
2
00:03:59,916 --> 00:04:03,656
Ze zeiden, dat hij een bergman wilde worden.
3
00:04:04,355 --> 00:04:08,453
Het verhaal gaat, dat het een geestig
man was en een avontuurlijke geest had...
4
00:04:08,553 --> 00:04:10,848
...dat paste bij de bergen.
5
00:04:12,944 --> 00:04:17,140
Niemand wist waar hij vandaan kwam en
dat scheen ook weinig uit te maken.
6
00:04:17,240 --> 00:04:18,409
Hij was een jonge man...
7
00:04:18,509 --> 00:04:23,779
...en enge verhalen over de hoge
bergen schrikten hem niet af.
8
00:04:24,364 --> 00
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, family, vacation, dvp, bg,
original filename: johnson.family.vacation.dvdrip.xvid-dvp-bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}
{1186}{1229}
{1701}{1740}
{1950}{1996}
{2103}{2150}
{2430}{2454}ÃðèñòèãÃà õìå.
{2454}{2476}ÃðèñòèãÃà õìå.
{2478}{2547}ÃðèñòèãÃà õìå.
{2550}{2599}ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì, ֌ ñìå â Ãðèè-Ãèçúë.
{2602}{2661}Ãà é-ÿêèÿ ìà ãà çèà â Ãà Ãèçúë.
{2664}{2710}Ãçïîëçâà é à Ããëèéñêè, ñèÃÃ¥.|ÃîìÃè, ֌ ñìå â Ãìåðèêà , âñå ïà ê.
{2786}{2869}- ÃèÃÃ¥, Ãè÷î òè Ãà ê ïà ê ùå ñå âîçè.|
{2872}{2922}Ãîâå÷å, êîãà òî çà ïúðâè ïúò Ãà ïóñÃà õ Ãúðóòåðñâèë...
{2925}{2985}- Ãñè÷êî
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, family, vacation, 2004, dvdscr, mediamaniacs,
original filename: Johnson.Family.Vacation.2004.DVDSCR.XviD-MEDIAMANIACS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,868 --> 00:01:42,869
We zijn er.
2
00:01:42,869 --> 00:01:43,733
We zijn er.
3
00:01:43,870 --> 00:01:46,703
We zijn er.
4
00:01:46,840 --> 00:01:48,865
Ik kan niet geloven dat we
bij Three-Tizzle zijn.
5
00:01:49,008 --> 00:01:51,476
De populairste winkel in La Lizzle.
6
00:01:51,611 --> 00:01:53,476
Engels, jongen.
Onthoud, we zijn in Amerika.
7
00:01:56,716 --> 00:02:00,152
Zoon, je oom Mack gaat
helemaal uit zijn dak.
8
00:02:00,286 --> 00:02:02,345
Man, toen ik voor het eerst
Caruthersville verliet...
9
00:02:02,489 --> 00:02:04,980
...was alles wat ik had, een
Subtitles for Johnson
keywords: lost, s04e0, 8, meet, kevin, johnson, dot, s04e08,
original filename: Lost.S04E08.Meet.Kevin.Johnson.HDTV.XviD-DOT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,270
Previously on "lost"...
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,330
we're gonna have to take t boy
3
00:00:04,330 --> 00:00:07,910
- dad!
- Walt!
4
00:00:08,500 --> 00:00:09,860
no!
5
00:00:09,860 --> 00:00:11,400
I'm going after my son.
6
00:00:11,400 --> 00:00:15,020
I'm going after my son,and
nobody is gonna stop me.
7
00:00:15,980 --> 00:00:17,330
Weeed him!
8
00:00:19,550 --> 00:00:22,040
one of our people was captured by yours.
9
00:00:22,040 --> 00:00:23,370
- So?
- Go get 'em back.
10
00:00:23,370 --> 00:00:25,680
We c't do that,but you can,
11
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, family, vacation,
original filename: 2d4cab8f1df82651f023e842836f3b9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,093 --> 00:01:43,929
Tukaj sva.
2
00:01:48,540 --> 00:01:52,126
Najbolj vroèa trgovina v mestu.
Govori angleško sine.
3
00:01:52,126 --> 00:01:54,648
Zapomni si, da sva v Ameriki.
4
00:01:56,815 --> 00:02:04,726
Tvoj stric Mac bo znorel, ker prvi avto, ki sem ga imel
je bil vreden le 50 dolarjev.
5
00:02:05,495 --> 00:02:10,263
In poglej me sedaj, imam novega Lincona Navigatorja
z vso opremo.
6
00:02:10,740 --> 00:02:14,126
Daj no oèi,
tvoj avto je v primerjavi s temi totalno brezvezen.
7
00:02:14,127 --> 00:02:17,556
Kaj si rekel!?
Saj je uredu, ni ti treba sedaj ponoreti.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.2 MB| /SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:28:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:51:Jeste?my.
00:01:17:Jeste?my.
00:01:18:Jeste?my na miejscu.
00:01:21:Nie mog? uwierzy?,| ?e jeste?my w Three-Tizzle.
00:01:23:Najfajniejszy sklep w La Lizzle.
00:01:26:Po angielsku synu.| Pami?taj jeste?my w Ameryce.
00:01:31:- Synu, tw?j Wujek Mack b?dzie podr??owa?.| - Phew! Oh!
00:01:34:Kurcze, jak opuszcza?em| Caruthersville pierwszy raz...
00:01:36:mia?em tylko , Grimley i kr?cone w?osy.| - Oh!
00:01:39:- A patrz na mnie teraz. Id? z got?wk?...| - Oh!
00:01:43:by kupi? sobie nowiutkie
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, family, vacation, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Johnson Family Vacation (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,648 --> 00:01:42,614
We're here.
2
00:01:42,649 --> 00:01:43,547
We're here.
3
00:01:43,650 --> 00:01:46,517
We are here.
4
00:01:46,620 --> 00:01:48,679
I can't believe we at Three-Tizzle.
5
00:01:48,789 --> 00:01:51,280
The hottest shop in La Lizzle.
6
00:01:51,391 --> 00:01:53,291
English, son.
Remember, we're in America.
7
00:01:56,496 --> 00:01:59,954
- Son, your Uncle Mack is gonna trip.
- Phew! Oh!
8
00:02:00,066 --> 00:02:02,159
Man, when I first left Caruthersville...
9
00:02:02,269 --> 00:02:04,794
- all I had was a Grimley and a Jheri curl.
- Oh!
10
Subtitles for Johnson
keywords: er, 05x0, 9, good, luck, ruth, johnson, dvd, sfm, eng,
original filename: 97c747a4329c9ae549451099710adbe2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,155 --> 00:00:08,622
<i>Previously on</i> ER:
2
00:00:08,823 --> 00:00:10,916
- Carter!
- I dislocated my shoulder.
3
00:00:11,125 --> 00:00:13,252
How can you improve our department?
4
00:00:13,461 --> 00:00:16,191
You'd benefit from an
eight-bed observation unit.
5
00:00:16,397 --> 00:00:18,922
She's impressive.
She might be our next Chief.
6
00:00:19,133 --> 00:00:22,102
- Doctor, you gave him 50%.
- I've given him a lethal dose!
7
00:00:22,303 --> 00:00:24,294
- He's bradying down.
- Number 8 ET tube.
8
00:00:24,505 --> 00:00:26,632
The cochlear implant is a miracle.
Subtitles for Johnson
keywords: assault, at, west, point, 1994, ned, the, court, martial, of, johnson, whittaker, dvd,
original filename: Assault.at_West.Point.1994.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:20,578
De berechting van Johnson Whittaker
2
00:01:27,340 --> 00:01:30,138
dit is een waar gebeurd verhaal
3
00:01:30,300 --> 00:01:34,418
gebaseerd op
een dossier van 12.000 pagina's
4
00:01:34,580 --> 00:01:38,539
uit het Nationaal Archief
te Washington D.C.
5
00:01:38,700 --> 00:01:44,252
De afgelegde verklaringen komen
rechtstreeks uit de processtukken
6
00:02:08,100 --> 00:02:14,016
U had beter achterom kunnen komen,
Mr Broyles. Maar komt u verder.
7
00:02:14,180 --> 00:02:16,216
Wilt u thee?
8
00:02:16,380 --> 00:02:23,252
Mijn vrouw logeert bij vriende
Subtitles for Johnson
keywords: lost, 4x0, 8, meet, kevin, johnson,
original filename: Lost.4x08.Meet.Kevin.Johnson.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,235
Wat voorafging:
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,330
We moeten de jongen meenemen.
3
00:00:04,365 --> 00:00:07,910
Pap!
- Walt!
4
00:00:09,860 --> 00:00:15,020
Ik ga naar m'n zoon,
en niemand kan me tegenhouden.
5
00:00:15,980 --> 00:00:18,030
We hebben 'm nodig.
6
00:00:19,550 --> 00:00:24,330
Jullie hebben een van ons gevangen genomen.
- Ga hem dan halen?
7
00:00:24,365 --> 00:00:29,110
Dat kunnen we niet. Als jij het doet,
laten we jou en Walt vrijuit.
8
00:00:30,560 --> 00:00:35,490
Ik zal het doen. Geef me het wapen.
Ik zal hem vermoorden.
9
00:00
Subtitles for Johnson
keywords: csi, s01e0, 4, pledging, mr, johnson, 35, amc, s01e04,
original filename: 200012556.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,847 --> 00:00:29,883
Estos gusanos verdes
son malÃsimos.
2
00:00:35,367 --> 00:00:38,643
- ¿Qué fue eso?
- No sé, una carpa enorme.
3
00:00:45,247 --> 00:00:46,282
Vámonos de aquÃ.
4
00:00:56,207 --> 00:00:59,995
- Habrá algo en la hélice. RevÃsala.
- No meteré la mano en el agua.
5
00:01:01,696 --> 00:01:03,254
- Muévete.
- Está bien.
6
00:01:11,167 --> 00:01:12,680
SÃ, ya lo tengo.
7
00:01:16,207 --> 00:01:18,437
- Suéltalo.
- ¿Qué diablos...?
8
00:01:28,127 --> 00:01:29,321
Un fémur.
9
00:01:30,527 --> 00:01:33,121
El hueso más denso del cuerpo
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, family, vacation, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8978-Johnson_Family_Vacation_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{569}{665}Traducerea ?i adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1809}{1911}Am ajuns!
{1912}{1968}Nu-mi vine s? cred!|Asta e 3 Tizzle.
{1969}{2052}Cel mai tare atelier din La Lizzle.
{2053}{2149}Vorbe?te engleza, fiule.|Nu uita c? suntem ?n America.
{2159}{2255}Unchiul t?u, Mac,|o ia razna.
{2257}{2353}C?nd am ?nceput nu aveam dec?t|un Grimmly de 50 de dolari.
{2363}{2458}Uit?-te la mine acum.|Conduc un Lincoln nou-nou?.
{2482}{2573}Haide, tata, comparativ cu ce ma?ini|sunt aici, a ta e nasoal?.
{2574}{2649}- Ce?|- Spuneam ?i eu...
{2650}{2695}- Nu trebuie s? te superi.|- Sunt ma?ini dr?gu?e aici.
{2696}{2792}Au aici Ferrari, de toate, dar nu au|nici un Lincoln. Asta e tot ce spun.
{2794}{288
Subtitles for Johnson
keywords: johnson, family, vacation, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Johnson Family Vacation (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip