Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Johnny by relevance:
Subtitles for Johnny
keywords: frankie, and, johnny, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Frankie and Johnny (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{536}{582}# Come along
{587}{611}# Come along
{614}{718}# There's a full moon shinin' bright
{744}{790}# Come along
{795}{824}# Come along
{827}{931}# We're gonna hit St Louis tonight
{966}{1008}# Spend your money
{1011}{1067}# Lookin' at the chorus line
{1070}{1115}# Spend your money
{1118}{1177}# Win it on the number nine
{1180}{1220}# Take your sweetheart
{1223}{1279}# Even though she's never been
{1282}{1328}# If she's worried
{1331}{1390}# Tell her that you always win
{1440}{1486}# Come along
{1491}{1520}# Come along
{1523}{1627}# There's a full moon shinin' bright
{1654}{1700}# Come along
{1705}{1735}# Come along
{1738}{1841}
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, stecchino, 1991, cd, italian, it, ita,
original filename: Johnny Stecchino - 1991 - 1CD - Italian - it - 8276af14fef64257f55db7a001cfae7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,000 --> 00:06:11,000
Ti prego! Faccio qualsiasi cosa,ma non lasciarmi.
2
00:06:14,000 --> 00:06:18,500
Chiedimi qualsiasi cosae la far?.
3
00:06:18,535 --> 00:06:23,000
Ti adoro. Ti amo, ma non lasciarmi.
4
00:06:24,000 --> 00:06:26,965
Far? quello che vuoi.
5
00:06:27,000 --> 00:06:32,000
Sar? la tua serva, la tua schiava. Non lasciarmi.
6
00:06:32,035 --> 00:06:34,965
Tu mi hai insegnato tutto.
7
00:06:35,000 --> 00:06:38,965
Che cos'? I'amore,che cos'? il sesso.
8
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
Perch? non parli? Non andare via. Vuoi fare I'amore con me?
9
00:06:43,035 --
Subtitles for Johnny
keywords: park, by, johnny, e, piercing, south,
original filename: 521022004South Park [] By Johnny e Piercing [].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{803}{926}Estão um bando de pássaros no céu
{946}{1069}E uns veados acabaram de passar a correr
{1085}{1152}Oh, a neve é pura e branca
{1157}{1266}Na terra rica e castanha
{1272}{1343}à apenas outra manhã de domingo
{1349}{1467}Na minha pacata cidade de montanha
{1551}{1603}O sol brilha e a relva é verde
{1609}{1656}Debaixo de um metro de neve isto é
{1662}{1742}Hoje é o dia|Em que é difÃcil de ficar resmungão
{1748}{1797}Todas as pessoas felizes param|Para dizer "Olá"
{1803}{1867}Sai da frente!|Mesmo que a temperatura esteja baixa
{1873}{1922}à uma perfeita manhã de domingo
{1928}{1974}Na minha pacata cidade de montanha
{
Subtitles for Johnny
keywords: 34, 6, johnny, mnemonic, 2, johnnymnemonic,
original filename: 346-sub_Johnny-Mnemonic_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2952}{3007}Bunã dimineata.|Acesta este apelul dumneavoastrã de trezire.
{3010}{3069}Vã multumim cã locuiti la New Darwin Inn.
{3072}{3119}Este ora 10:30 a.m.
{3260}{3310}Nu aveti mesaje noi.
{3434}{3460}Johnny?
{3505}{3542}-Da?|-Las-o baltã.
{3720}{3744}NAS:
{3747}{3797}Sindromul Atenuãrii Nervoase.
{3799}{3838}Deci, unde este casa?
{3890}{3918}Casa?
{4056}{4117}M-ai crede cã habar n-am?
{4120}{4161}Da, te-as crede.
{4199}{4225}Iesi pe afarã?
{4240}{4279}Doar sã iau niste gheatã.
{4378}{4410}Avem...
{4475}{4505}...gheatã.
{4994}{5026}Ia-o.
{5072}{5164}Cum e?|Ai spus cã ai o întîlnire pentru procedurã.
{5172}{5210}Sal
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, was, en,
original filename: fae800a28454cb183a857169802785b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2000}23.976|
{2301}{2355}(Johnny)|Ras, can I ask you a questlon?
{2357}{2396}(Ras)|Talk to me, man.
{2398}{2463}(Johnny)|What would you do|If you had to make a declslon
{2465}{2567}between belng loyal to the past|or trylng to make a future?
{2569}{2680}(Ras)|If a man aln't got no roots,|he don't have no future.
{2682}{2772}Ye got to have roots|to hold onto.
{2814}{2967}[Reggae muslc]
{3394}{3445}(Johnny)|Some bleedlng safe house,
{3447}{3530}Brlxton, London.|South West 2.
{3532}{3636}Stuck between a rasta man|wlth a plrate|radlo statlon upstalrs,
{3638}{3706}and a Yardle drug dealer|downstalrs.
{3707}{3799}[Reggae muslc contlnues]
{4
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, belinda, 1948, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Johnny.Belinda.1948.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,054 --> 00:01:14,182
<i>The island of Cape Breton,</i>
<i>the northeastern end of Nova Scotia...</i>
2
00:01:14,290 --> 00:01:17,623
<i>is just a small chunk of land</i>
<i>sticking out into the Atlantic.</i>
3
00:01:17,694 --> 00:01:19,958
<i>Roads haven't been built through</i>
<i>everywhere yet.</i>
4
00:01:20,029 --> 00:01:22,395
<i>You mostly have to come in from the sea.</i>
5
00:01:22,499 --> 00:01:25,627
<i>It needs an old hand to navigate</i>
<i>through the shoals offshore...</i>
6
00:01:25,702 --> 00:01:29,399
<i>especially during the storms that come up</i>
<i>suddenly i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,207 --> 00:00:36,926
...nije loše, ali je
Pensilvanijski univerzitet najbolji.
2
00:00:36,967 --> 00:00:38,764
Meni je draži "Nordvestern".
3
00:00:38,807 --> 00:00:42,436
Stižemo u Altunu za petnaestak minuta.
4
00:00:42,487 --> 00:00:45,718
S vaše desne strane je
kazneno-popravni dom "Rokvju",
5
00:00:45,767 --> 00:00:48,361
jedan od najveæih zatvora
u Pensilvaniji.
6
00:00:48,407 --> 00:00:51,683
...danas treba da
diplomirate i magistrirate.
7
00:01:10,967 --> 00:01:14,004
Altuna, Pensilvanija.
8
00:01:14,047 --> 00:01:16,959
Pripremite potvrde za prtljag
do Altun
Subtitles for Johnny
keywords: 37, 1, johnny, mnemonic, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 371-Johnny_Mnemonic_(1995)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,089 --> 00:02:00,319
Bunã dimineata.
Acesta este apelul dumneavoastrã de trezire.
2
00:02:00,409 --> 00:02:02,798
Vã multumim cã locuiti la New Darwin Inn.
3
00:02:02,889 --> 00:02:04,766
Este ora 10:30 a.m.
4
00:02:10,409 --> 00:02:12,400
Nu aveti mesaje noi.
5
00:02:17,369 --> 00:02:18,438
Johnny?
6
00:02:20,209 --> 00:02:21,688
-Da?
-Las-o baltã.
7
00:02:28,809 --> 00:02:29,798
NAS:
8
00:02:29,889 --> 00:02:31,880
Sindromul Atenuãrii Nervoase.
9
00:02:31,969 --> 00:02:33,527
Deci, unde este casa?
10
00:02:35,609 --> 00:02:36,724
Casa?
11
00:02:42,249 -
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, english, 2003, 2, 5, fps, dmt,
original filename: 4102-Johnny_English_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,473 --> 00:00:56,173
Traducerea si adaptarea -PRECAZI-
2
00:01:27,374 --> 00:01:32,133
Da, arma automatã 36,
letalã în mâinile potrivite.
3
00:01:54,400 --> 00:01:58,199
A, Agentul unu.
4
00:01:58,238 --> 00:02:02,037
Aºteptam cu nerãbdare acest moment.
5
00:02:02,076 --> 00:02:05,876
Atunci,
voi incerca sã nu te dezamãgesc.
6
00:02:07,114 --> 00:02:10,914
Ãþi supraestimezi puterea de seducþie,
domnule Englez.
7
00:02:12,552 --> 00:02:16,352
Aº zice cã e practic
imposibil.
8
00:02:28,132 --> 00:02:30,819
Domnule.
Domnule?
9
00:02:32,738 --> 00:02:34,657
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, mnemonic, subrip, dut,
original filename: johnny_mnemonic_subrip_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,160 --> 00:00:29,560
TWEEDE DECENNIUM
VAN DE 21 EEUW.
2
00:00:29,640 --> 00:00:31,320
CORPORATIES VOEREN HET BEWIND.
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,320
DE WERELD WORDT BEDREIGD
DOOR EEN NIEUWE PLAAG : ZVS
4
00:00:34,400 --> 00:00:36,280
ZENUWVERZWAKKING-SYNDROOM,
5
00:00:36,360 --> 00:00:39,040
FATAAL, EPIDEMISCH,
OORZAAK EN BEHANDELING ONBEKEND.
6
00:00:39,120 --> 00:00:41,800
DE CORPORATIES WORDEN BESTREDEN
DOOR DE LOTEKS,
7
00:00:41,880 --> 00:00:44,400
EEN VERZETSBEWEGING
VAN DE STRAAT :
8
00:00:44,480 --> 00:00:47,680
HACKERS, GEGEVENSPIRATEN,
GUERILLASTRIJDERS IN INFO
Subtitles for Johnny
keywords: 1, 9, johnny, handsome,
original filename: 1018449159-19-Johnny+Handsome.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:11:53,269 --> 00:11:55,578 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ãï ìðáñ ìïõ ðÃåé
ðïëý êáëà ôþñá. . .
2
00:11:55,949 --> 00:11:59,783 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
'Ãôáà îåêÃÃçóá üìùò,
÷ñåéÃóôçêá ìåôñçôÃ. ÃáÃåéêÃ.
3
00:12:01,429 --> 00:12:05,104 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
ÃÃ¥ îÃñåéò, ÃæþÃõ, öôù÷áäÃêé
áð'ôï ÃñÃâðïñô.
4
00:12:05,869 --> 00:12:09,145 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
à ìüÃç ìïõ åããýçóç
Ãôáà ÃÃá ðéóôüëé.
5
00:12:10,349 --> 00:12:12,579 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ãï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...es buena, pero Pennsylvania
es la mejor universidad.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Me gusta la Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Llegaremos a Altoona
dentro de 15 minutos.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
A su derecha pueden ver
la penitenciarÃa de Rockview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
una de las mayores cárceles
de Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...hoy en dÃa se necesita
una licenciatura y un master.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Estamos en Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Preparen sus res
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, english,
original filename: 14dd778156eed1739f18765410f16af7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2174}{2248}Aha, Heckler & Koch, G 36.
{2250}{2303}Ve správných rukou smrtelné.
{2853}{2910}Ach, Jednièka.
{2956}{3037}Na tuhle chvÃli|jsem se tolik tìšila.
{3039}{3150}Budu se snažit vás nezklamat.
{3175}{3275}Pøeceòujete svou moc|nad ženami, pane English.
{3310}{3374}To je podle mì zhola nemožné.
{3693}{3723}Pane?
{3856}{3944}Máte dokumentaci úkolu?|Jednièka dnes letà do Biarritzu.
{3946}{4019}Dokumentaci úkolu.|Nìkde to tady je. Bez obav.
{4021}{4083}Aha, tady.
{4172}{4244}- Agent Jedna.|- Pánové.
{4396}{4451}Jsem tady pro dokumentaci.
{4453}{4526}Boughu, dokumentaci|pro Jednièku, prosÃm.
{4630}
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, english,
original filename: db09bf145d1934f1a77c7c8c5a7af127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,840 --> 00:01:29,560
La Heckler y Koch G-36.
2
00:01:29,640 --> 00:01:31,840
Sumamente letal en
las manos correctas.
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,120
Agente N°1.
4
00:01:58,280 --> 00:02:01,200
He esperado tanto
este momento.
5
00:02:01,280 --> 00:02:05,720
Bueno, en ese caso,
trataré de no decepcionarla.
6
00:02:05,800 --> 00:02:10,720
Sobreestima su poder sobre
las mujeres, Sr. English.
7
00:02:12,120 --> 00:02:14,680
DirÃa que eso es
virtualmente imposible.
8
00:02:27,320 --> 00:02:31,074
¿Señor?
¿Señor?
9
00:02:32,400 --> 00:02:34,800
¡Señor!
¿Los t
Subtitles for Johnny
keywords: married, with, children, 01x1, 3, johnny, b, gone,
original filename: Id029748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:t?umaczenie Kermit de Zoo|6 czerwca 2004
00:00:20:oto drugi odcinek, kt?ry przet?umaczy?em dla|wszystkich wyznawc?w :)
00:00:30:MARRIED WITH CHILDREN|?wiat wed?ug Bundych
00:00:35:sezon 1|odcinek 13
00:00:40:JOHNNY BE GONE
00:01:25:Oh, dlaczego nikt tego st?d nie we?mie?
00:01:29:Widzia?a? Al'a?
00:01:31:Za wiele razy.
00:01:33:Nie mog? uwierzy?, ?e nie ma go tu jeszcze.
00:01:35:Nie martw si?, napewno nic mu nie jest.
00:01:37:A kto si? o nigo martwi?
00:01:39:Mamy 25 minut aby zd??y? do "Johny B Goodes".
00:01:43:Zamykaj? go jutro rano.
00:01:45:Bar?
00:01:47:O, to o wiele wi?cej ni? bar kanapkowy|- tam r?wnie? sma??.
00:01:52:Wiesz, to wstyd ?e moga to likwidowa? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,007 --> 00:01:29,762
Istoria începuturilor Vestului,
scrisã cu sânge, greutãþi, laºitate...
2
00:01:29,847 --> 00:01:34,477
ºi eroism, înregistreazã numele
multor oameni curajoºi ºi destoinici.
3
00:01:34,567 --> 00:01:39,277
Printre ei sunt ºi ºerifii federali...
4
00:01:39,367 --> 00:01:44,043
care, în tãcere, cu multã
conºtiinciozitate ºi compasiune,
5
00:01:44,127 --> 00:01:48,803
au deschis frontiere noi,
de la Mississippi la Pacific.
6
00:01:48,887 --> 00:01:53,642
Unul dintre ei era Johnny Reno.
7
00:01:53,727 --> 00:01:58,403
Aceasta e cronica a doar d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:33:Mamy tu kryzys narodowy
00:01:35:Agent 1 przepad?,|a my musimy zrobi? z tym porz?dek
00:01:39:Natychmiast sprowad? tu jakigo? Agenta,|kt?ry go zast?pi
00:03:01:Johnny English!
00:03:03:Przyby?em na spotkanie tak szybko jak mog?em.
00:03:06:Chocia?, nie ?pieszy mi si? zbytnio ...
00:03:11:Szef zaraz ci? wezwie,|najpierw jeszcze kilka drobiazg?w
00:03:14:To jest tw?j nowy indentyfikator
00:03:18:i nowa Polisa Ubezpieczeniowa
00:03:27:To mi przypomina m?j treningowy d?ugopis
00:03:30:Ka?dy Agent musia? nauczy? pos?ugiwa? si? nim|z niezwyk?? precyzj?
00:03:33:Pozornie wydawa? si? niegro?ny
00:03:36:Lecz wystarczy?o dwa razy nacisn?? ......
00:03:41:English, nareszcie przysz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,380 --> 00:01:24,689
Ahora el bar va de maravilla.
2
00:01:25,140 --> 00:01:27,529
Pero cuando empeze el negocio,
necesitaba dinero.
3
00:01:27,980 --> 00:01:29,732
Un prestamo.
4
00:01:30,580 --> 00:01:34,095
Ya me conoces, Johnny.
Era un pobre chico de Shreveport.
5
00:01:35,060 --> 00:01:38,257
La unica garantia que he llevado a un banco,
fue una automatica y una de martillo.
6
00:01:39,860 --> 00:01:41,737
Quien rayos va a darme dinero?
7
00:01:46,460 --> 00:01:48,098
Voy a necesitar un empleo, Johnny.
8
00:01:49,220 --> 00:01:51,256
El se lleva hasta el ultimo
centavo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...es buena, pero Pennsylvania
es la mejor universidad.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Me gusta la Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Llegaremos a Altoona
dentro de 15 minutos.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
A su derecha pueden ver
la penitenciarÃa de Rockview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
una de las mayores cárceles
de Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...hoy en dÃa se necesita
una licenciatura y un master.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Estamos en Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Preparen sus res
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, english, tr,
original filename: ac379048b91f9f5cc308f948fc1d0089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:40,000
Ãeviri: getcigutcu
getcigutcu@yahoo.com
2
00:01:26,840 --> 00:01:29,520
Heckler Koch G-36.
3
00:01:29,640 --> 00:01:31,800
Doðru ellerde tamamen ölümcüldür.
4
00:01:53,520 --> 00:01:56,080
Ah, Ajan Bir.
5
00:01:58,280 --> 00:02:01,160
Bu aný dört gözle bekliyordum.
6
00:02:01,280 --> 00:02:05,680
Ãyleyse seni hayal kýrýklýðýna
uðratmamaya çalýþacaðým.
7
00:02:05,800 --> 00:02:10,680
Kadýnlar üstündeki gücünüzü
fazla ciddiye alýyorsunuz Bay English.
8
00:02:12,120 --> 00:02:14,680
Size bunun sanal olarak imkansýz
olduðunu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2171}{2239}Ãõ, Ãåêëåð è Ãîõ G-36.
{2241}{2296}Ãîñòà ñìúðòîÃîñÃî â ïðà âèëÃèòå ðúöå.
{2838}{2903}Ãõ, ÃãåÃò ÃäÃî.
{2957}{3030}Ãà êà î÷à êâà õ òîçè ìîìåÃò.
{3032}{3143}à òà êúâ ñëó÷à é,|ùå ñå ïîñòà ðà ÿ äà ÃÃ¥ Ãè ðà çî÷à ðîâà ì.
{3145}{3268}Ãà äöåÃÿâà òå âëèÿÃèåòî ñè|Ãà ä æåÃèòå, Ã-à ÃÃãëèø.
{3303}{3367}Ãîâà Ãà ïðà êòèêà å ÃåâúçìîæÃî.
{3683}{3777}{y:i}Ãúð? Ãúð?
{3810}{3870}- Ãúð! Ãà ìåðèõòå ëè ãè?
{3872}{3963}- Ãìì?|- ÃîêóìåÃòèòå çÃ
Subtitles for Johnny
keywords: the, sopranos, 6x0, 8, en, johnny, cakes,
original filename: the_sopranos_6x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,303 --> 00:01:34,149
Are you all right?
2
00:01:34,234 --> 00:01:36,034
Yeah!
3
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Keep going!
4
00:01:52,867 --> 00:01:54,733
Are you sure you're all right?
5
00:01:54,800 --> 00:01:57,000
The incision?
6
00:02:00,301 --> 00:02:02,967
<i>You're listening to
the stations of member-supported</i>
7
00:02:03,034 --> 00:02:06,534
<i>New Hampshire public radio.
we're WEBO, Concord 89.1;</i>
8
00:02:06,601 --> 00:02:10,367
<i>WEBJ, Jackson 99.5 F.M.</i>
9
00:02:10,434 --> 00:02:12,501
<i>this is New Hampshire
public radio,</i>
10
00:02:12,568 -
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, english, 2003, 1, cd, czech, cz, scr, ts, enk, divx,
original filename: Johnny English - 2003 - 1CD - Czech - cz - 41bbb97813adec74288b96cad441de00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Pro v?s p?elo?il "Havli"
{635}{759}Druh? polovina 21.stolet?|vl?da korporac?
{760}{859}Sv?t ohro?uje nov? choroba: NAS|Nervov? ?tlumov? Syndrom,
{860}{959}je smrteln? a ???? se jako epidemie.|P???ina a l?k jsou nezn?m?.
{960}{1059}Korporace ?el? LoTek?m - odbojov?mu hnut?, |kter? vzniklo v ul?c?ch.
{1060}{1159}Jsou to hacke?i, po??ta?ov? pir?ti, |partyz?ni informa?n? v?lky.
{1160}{1259}Korporace se br?n?|naj?maj? Yakuzu,
{1260}{1359}nejob?van?j?? ze v?ech zlo?ineck?ch syndik?t?.|Chr?n? sv? data ?ern?m LEDem, smrteln?mi viry,
{1360}{1459}p?ipraven?mi sp?lit mozek vet?elc?.|Ale LoTekov? ?ekaj? ve sv?ch ?krytech
{1460}{1559}na opu?t?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:14:A, Glock 36, jest wyj?tkowo zab?jczy|we w?a?ciwych r?kach ...
00:01:41:Ach, agent 1
00:01:45:Oczekiwa?am na t? chwil? z przyjemno?ci?
00:01:50:Daj spok?j!|dasz mi sw?j numer telefonu?
00:01:54:Nie docenia pan si?y Kobiet| Sir English.
00:01:59:To jest praktycznie niemo?liwe
00:02:16:Sir
00:02:21:Sir, ma pan je?
00:02:23:Te zaginione dokumenty kt?re ma zabrac Agent 1
00:02:28:Tak, tak, zaginione dokumenty, gdzie? tu s? ...|o prosz?.
00:02:36:Agent 1
00:02:38:Panowie
00:02:45:Masz moje dokumenty
00:02:49:Buf, Agent 1 prosi o swoje dokumenty
00:02:55:Ach, dzi?kuj?
00:02:57:Twoje zaginione dokumenty
00:02:58:Zawieraj? kod marynarki wojennej,|kt?ry osobi?cie odzyska?em
0
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, english,
original filename: 736ebd45a86ff934230f26b4ba4a1f20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2177}{2323}Ah..uma Jerko clerikok 36,|uma arma letal para um especialista...
{2859}{2955}Oh... agente 1...
{2967}{3173}- Estava desejando que chegasse agora.|- Nesse caso tentarei não decepcioná-la.
{3181}{3323}Creio que subestima seu poder sobre as|mulheres senhor English.
{3334}{3405}E eu creio que isso é impossÃvel...
{3711}{3729}Senhor...
{3772}{3792}Senhor...
{3836}{3851}Senhor!!!
{3865}{3971}Está bem?... os documentos, o agente 1|viaja esta noite à Biarritz.
{3978}{4056}Oh, sim, sim, esses documentos, estão por aqui.
{4066}{4098}Ah, aqui estão.
{4185}{4212}Agente 1
{4238}{4278}Senhores...
{4410}{4465}Estão com meus docume
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, english, 2003, anth,
original filename: Johnny.English.2003.DVDRip.XviD-Anth.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,806 --> 00:01:32,038
Heckler 36.
Erg dodelijk in de juiste handen.
2
00:01:54,634 --> 00:01:55,766
Agent 1.
3
00:01:58,116 --> 00:02:01,614
Ik heb zo uitgekeken naar dit moment.
4
00:02:02,972 --> 00:02:06,877
In dat geval zal ik je niet teleurstellen.
5
00:02:07,565 --> 00:02:12,449
U hebt de kracht van vrouwen onderschat,
Mr. English.
6
00:02:12,561 --> 00:02:16,793
Ik zal zeggen dat dat
haast niet mogelijk is.
7
00:02:28,570 --> 00:02:29,621
Meneer.
8
00:02:33,283 --> 00:02:35,638
Meneer ! Heeft u hem...
9
00:02:36,319 --> 00:02:38,983
De vermiste documenten.
We mo
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, english, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Johnny English - 2003 - 1CD - Czech - cz - 35144f024ebd1c74b3e6faa5cb878783.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{759}Druh? polovina 21.stolet?|vl?da korporac?
{760}{859}Sv?t ohro?uje nov? choroba: NAS|Nervov? ?tlumov? Syndrom,
{860}{959}je smrteln? a ???? se jako epidemie.|P???ina a l?k jsou nezn?m?.
{960}{1059}Korporace ?el? LoTek?m - odbojov?mu hnut?, |kter? vzniklo v ul?c?ch.
{1060}{1159}Jsou to hacke?i, po??ta?ov? pir?ti, |partyz?ni informa?n? v?lky.
{1160}{1259}Korporace se br?n?|naj?maj? Yakuzu,
{1260}{1359}nejob?van?j?? ze v?ech zlo?ineck?ch syndik?t?.|Chr?n? sv? data ?ern?m LEDem, smrteln?mi viry,
{1360}{1459}p?ipraven?mi sp?lit mozek vet?elc?.|Ale LoTekov? ?ekaj? ve sv?ch ?krytech
{1460}{1559}na opu?t?n?ch okraj?ch m?st|jako krysi ve z
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, mnemonic, 1995, tr,
original filename: Johnny_Mnemonic_1995_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,508 --> 00:00:05,385
21.Y?zy?l'?n ikinci yar?s?...
2
00:00:06,177 --> 00:00:09,305
D?nya yeni bir belayla tehdit ediliyor.
3
00:00:09,848 --> 00:00:12,058
S. Z. S.
4
00:00:12,809 --> 00:00:14,477
Sinir Zay?flat?c? Sendrom.
5
00:00:15,103 --> 00:00:16,813
?ld?r?c? ve bula??c?.
6
00:00:17,355 --> 00:00:19,315
Nedeni ve tedavisi bilinmiyor.
7
00:00:19,858 --> 00:00:22,652
?irketler loteks denilen d???k
teknoloji kullan?c?lar?na kar??.
8
00:00:23,111 --> 00:00:24,988
Direni? hareketi sokaklardan y?kseliyor.
9
00:00:25,530 --> 00:00:28,366
Hacker'lar, data korsanlar?, gerilla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Gotowi?|Zr?bmy to.
00:00:28:Ta kaseta b?dzie ?wiadkiem akcji|Organizacji Ochrony ?rodowiska,
00:00:32:kt?ra b?dzie mia?a miejsce|we wtorek 1 4 marca.
00:00:40:Przeka?emy jej kopi?|?rodkom przekazu.
00:00:42:Niech nasz krzyk o sprawiedliwo??|dla ?rodowiska us?yszy ca?y ?wiat.
00:01:02:W rolach g??wnych
00:01:24:JOHNY 2.0
00:01:43:To ju? pi?ta eksplozja|w laboratorium.
00:01:46:Ta?ma wideo przekazuje ??dania
00:01:48:Organizacji Dla Poszanowania|Praw Zwierz?t.
00:01:51:Podstaw? atak?w mo?e by?|dzisiejsza wiadomo??
00:01:53:o znacz?cym prze?omie|w dziedzinie klonowania.
00:01:58:Sandra Benton|zaj??a si? t? spraw?.
00:02:01:Dzi?kuj? Den.
00:02:02:Jeste?my w laboratorium A?
Subtitles for Johnny
keywords: the, johnny, carson, collection, his, favorite, momen, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Johnny Carson Collection, His Favorite Momen... - 1994 - 1CD - Czech - cz - f06309195920e3bb39a2bbd5c77f679d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,008 --> 00:00:03,343
Dr? se, Lizzy!
2
00:00:03,511 --> 00:00:05,484
Nem??u chodit!
Je to p??li? t??k?!
3
00:00:05,697 --> 00:00:07,797
Pak t? tedy
z t?to hory snesu.
4
00:00:07,982 --> 00:00:10,733
Budu t? n?st tak dlouho
dokud nebude? doma.
5
00:00:12,111 --> 00:00:12,665
St?ih!
6
00:00:15,119 --> 00:00:18,610
Sakra, jak t??k? je to d?t??
To m? v kaps?ch cihly?!
7
00:00:19,083 --> 00:00:20,837
Dokon??me
to po ob?d?, lidi.
8
00:00:20,888 --> 00:00:22,077
OK. Doubrou chu?.
9
00:00:22,242 --> 00:00:23,518
Mo?n? si dej jen sal?t.
10
00:00:24,646 --> 00:00:25,702
Na
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, english, 2003, trk,
original filename: eb480e458bc7c49942e2f30133881721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:40,000
Jonny English (2003)
2
00:01:26,840 --> 00:01:29,520
Heckler Koch G-36.
3
00:01:29,640 --> 00:01:31,800
Doðru ellerde tamamen ölümcüldür.
4
00:01:53,520 --> 00:01:56,080
Ah, Ajan Bir.
5
00:01:58,280 --> 00:02:01,160
Bu aný dört gözle bekliyordum.
6
00:02:01,280 --> 00:02:05,680
Ãyleyse seni hayal kýrýklýðýna
uðratmamaya çalýþacaðým.
7
00:02:05,800 --> 00:02:10,680
Kadýnlar üstündeki gücünüzü
fazla ciddiye alýyorsunuz Bay English.
8
00:02:12,120 --> 00:02:14,680
Size bunun sanal olarak imkansýz
olduðunu söyleyeceðim.
9
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, mnemonic, 1995, gr,
original filename: Johnny_Mnemonic_1995_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,381 --> 00:00:29,374
??????? ???????? ??? 21 ?? ?????.
?? ??????????? ??????????.
2
00:00:29,901 --> 00:00:33,860
? ?????? ??????????
??? ??? ????: ?? ???.
3
00:00:34,381 --> 00:00:37,293
?? ????????
??????????? ??????.
4
00:00:37,661 --> 00:00:41,336
?????????? ????????
?? ??????? ????? ??? ????????.
5
00:00:41,621 --> 00:00:46,216
??? ??????????? ????????
?? ?????? ??? ????????.
6
00:00:46,541 --> 00:00:50,534
??????, ''????????'' ?? ????????
???? ?????? ???????????.
7
00:00:50,821 --> 00:00:54,780
?? ??????????? ?????????
??????????????? ?? ????????.
8
00:00:55
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, english, 2003, 1, cd, dmt, jefixedfinal,
original filename: Johnny.English.2003.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{270}{327}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{328}{333}W
{334}{339}WW
{340}{345}WWW
{346}{351}WWW.
{352}{357}WWW.D
{358}{363}WWW.DI
{364}{369}WWW.DIV
{370}{375}WWW.DIVX
{376}{381}WWW.DIVXF
{382}{387}WWW.DIVXFI
{388}{393}WWW.DIVXFIN
{394}{399}WWW.DIVXFINL
{400}{405}WWW.DIVXFINLA
{406}{411}WWW.DIVXFINLAN
{412}{417}WWW.DIVXFINLAND
{418}{423}WWW.DIVXFINLAND.
{424}{429}WWW.DIVXFINLAND.C
{430}{441}WWW.DIVXFINLAND.CO
{442}{459}WWW.DIVXFINLAND.COM
{460}{477}WWW.DIVXFINLAND.COM
{478}{509}WWW.DIVXFINLAND.COM
{510}{676}Suomentajat: pera, JKK, eejapar, Shady69,|randomHero, Foggy, Dille, Drago
{677}{780}Oikoluku: pera|Korjaukset
Subtitles for Johnny
keywords: the, sopranos, 6x0, 8, johnny, cakes,
original filename: The Sopranos - 6x08 - Johnny cakes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,419 --> 00:01:31,219
Episodio 8 - "Johnny Cakes"
SubtÃtulos por The Sopranos Project
2
00:01:32,220 --> 00:01:33,090
<i>¿Estás bien?</i>
3
00:01:52,980 --> 00:01:54,510
¿Seguro que estás bien?
4
00:01:54,880 --> 00:01:55,880
¿La incisión?
5
00:02:00,560 --> 00:02:04,120
Están escuchado la radio
pública de New Hampshire
6
00:02:04,120 --> 00:02:06,770
somos WEVO Concord 89.1
7
00:02:06,770 --> 00:02:10,640
WEVJ Jackson 99.5 FM
8
00:02:10,640 --> 00:02:16,350
Esta es la radio pública de New Hampshire
noticias e información para el estado del granito.
9
00:02:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:40,000
Ãeviri: getcigutcu
getcigutcu@yahoo.com
2
00:01:26,840 --> 00:01:29,520
Heckler Koch G-36.
3
00:01:29,640 --> 00:01:31,800
Doðru ellerde tamamen ölümcüldür.
4
00:01:53,520 --> 00:01:56,080
Ah, Ajan Bir.
5
00:01:58,280 --> 00:02:01,160
Bu aný dört gözle bekliyordum.
6
00:02:01,280 --> 00:02:05,680
Ãyleyse seni hayal kýrýklýðýna
uðratmamaya çalýþacaðým.
7
00:02:05,800 --> 00:02:10,680
Kadýnlar üstündeki gücünüzü
fazla ciddiye alýyorsunuz Bay English.
8
00:02:12,120 --> 00:02:14,680
Size bunun sanal olarak imkansýz
olduðunu
Subtitles for Johnny
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, norwegian, no, garry, marshall, dual, nor,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Norwegian - no - 360ddfb269271d7b1f12aed6a1c54f4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...ikke s? verst,
men Penn er stedet ? studere.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Jeg liker Nordvestre.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Vi ankommer Altoona
om ca. 15 minutter.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
P? h?yre side kan dere se
Rockview Kretsfengsel,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
et av de st?rste fengslene
i Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...disse dager trenger du
b?de en BA og en Masters.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Ta fram bagasjekvitteringene
for Altoona.
9
00:01:3
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, english, 2003, ar,
original filename: Johnny_English_2003_ar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2171}{2239}??, ?????? ???????
{2241}{2296}????? ??????|? ???? ??????
{2838}{2903}?? ?????? ??? ????
{2957}{3030}??? ?????? ?????|??? ??????
{3032}{3143}?????, ?? ??? ??????|??? ????? ?? ?? ???? ???
{3145}{3268}??? ????? ?? ????? ????|??? ?????? ??? ??????
{3303}{3367}??? ?????? ?? ??? |?????? ??????
{3683}{3777}????? ?????
{3810}{3870}???? ?? ???? ?????
{3872}{3963}???|- ????? ?????? -|???? ?????? ???? ??????
{3965}{4076}??? , ????? ?????|???? ??? ?? ???? ??
{4141}{4190}?????? ????
{4192}{4237}?????
{4359}{4437}??? ??? ?? ??? ???????
{4439}{4519}?????, ????? ?????? ????|?? ????
{4605}{4659}?????
{4661}{4712}????? ????? ???? |?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,160 --> 00:00:29,560
TWEEDE DECENNIUM
VAN DE 21 EEUW.
2
00:00:29,640 --> 00:00:31,320
CORPORATIES VOEREN HET BEWIND.
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,320
DE WERELD WORDT BEDREIGD
DOOR EEN NIEUWE PLAAG : ZVS
4
00:00:34,400 --> 00:00:36,280
ZENUWVERZWAKKING-SYNDROOM,
5
00:00:36,360 --> 00:00:39,040
FATAAL, EPIDEMISCH,
OORZAAK EN BEHANDELING ONBEKEND.
6
00:00:39,120 --> 00:00:41,800
DE CORPORATIES WORDEN BESTREDEN
DOOR DE LOTEKS,
7
00:00:41,880 --> 00:00:44,400
EEN VERZETSBEWEGING
VAN DE STRAAT :
8
00:00:44,480 --> 00:00:47,680
HACKERS, GEGEVENSPIRATEN,
GUERILLASTRIJDERS IN INFO
Subtitles for Johnny
keywords: frankie, and, johnny, 1991, stereozulu,
original filename: 5b0c44a70cc9facdad1f0471d83008b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
.. det er godt,
men Penn er bare stedet.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Jeg kan lide Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Vi ankommer til
Altoona om cirka et kvarter.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Til højre er
Rockview Straffeanstalt,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
et af de største fængsler
i Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
.. i dag behøver man en BA og en MA.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Tag jeres bagagemærkater
til Altoona frem.
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,
Subtitles for Johnny
keywords: johnny, english, cd, 2, fin, 5, fps, 2003, zen,
original filename: Johnny English - CD2 - Fin - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,389
- Paskiaiset!
- Se on vain testeihin.
2
00:00:03,480 --> 00:00:06,233
Niinpä tietenkin.
Tule, ystäväiseni.
3
00:00:06,320 --> 00:00:09,391
Hommataan sinut ulos täältä
ennen kuin he ottavat kaikkea muutakin.
4
00:00:17,320 --> 00:00:21,358
Hyvää iltaa,
Tohtori Frankenstein.
5
00:00:21,440 --> 00:00:23,476
Tänne päin, olkaa hyvä.
6
00:00:23,559 --> 00:00:26,313
Vauhtia.
Ei minulla ole koko yötä aikaa.
7
00:00:26,400 --> 00:00:29,277
Ja te,
te kuoleman enkelit.
8
00:00:29,360 --> 00:00:31,998
Kääntykää.
Vauhtia, mennään.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2171}{2239}Ãõ, Ãåêëåð è Ãîõ G-36.
{2241}{2296}Ãîñòà ñìúðòîÃîñÃî â ïðà âèëÃèòå ðúöå.
{2838}{2903}Ãõ, ÃãåÃò ÃäÃî.
{2957}{3030}Ãà êà î÷à êâà õ òîçè ìîìåÃò.
{3032}{3143}à òà êúâ ñëó÷à é,|ùå ñå ïîñòà ðà ÿ äà ÃÃ¥ Ãè ðà &Atil