Search Movie Subtitles results for johnny got his gun by relevance:
- Johnny Got His Gun CZ1.txt
1 file(s), added on: 2008-01-21
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{80}P?elo?il
{90}{120}PaaX
{125}{160}Pokud to nebude doslovn?, |nem?jte mi to za zl?.
{170}{250}Je bohu?el slo?it? sehnat CZ titukly.
{260}{400}Byl jsem z?visl? pouze na anglick?ch titulc?ch,| neum?m francouzsky.
{444}{566}JOHNNY ?el do v?lky
{3056}{3089}U.S. Army vol? dobrovoln?ky.
{4066}{4093}P?ijel rychle.
{4098}{4193}V?e je spr?vn? za??t?.
{4198}{4249}B?icho a hru? jsou nedot?en?.
{4254}{4311}Je to zahnut? nahoru|v?dy do st?edu.
{4316}{4397}Chr?n? to jeho d?le?it? ??sti.
{4410}{4480}To je v?e, co jsme zachr?nili.
{4486}{4524}Byl identifikov?n?|Ne
{4542}{4595}Potom je n??.
{4602}{4689}J? se ho ujmu|dokud se to kompletn? nezhoj?.
- Johnny Got His Gun 1971.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,560 --> 00:02:03,993
?? ??? ?????? ?????????
2
00:02:42,960 --> 00:02:46,509
??? ??? ?????? ???? ???????;
?? ??????? ??????? ?? ?????.
3
00:02:46,760 --> 00:02:50,116
?? ???? ??? ?????. ?? ??????
??? ? ?????? ????? ???????.
4
00:02:50,560 --> 00:02:52,869
????? ????? ????? ???????.
5
00:02:52,960 --> 00:02:56,316
????? ????????; ????????????
?? ????????? ???? ??????.
6
00:02:56,760 --> 00:02:59,115
????????, ????? ?? ????????.
7
00:02:59,560 --> 00:03:00,913
??????? ????? ?????;
8
00:03:01,960 --> 00:03:03,518
??? ???????? ???? ???.
9
00:03:04,320 --> 00:03:07,676
?? ?
- Johnny Got His Gun HUN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
Johnny h?bor?ba megy
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
?NK?NTESEK H?V?SA
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Hogy ?rt be ilyen hamar?
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
Az orvosi csapat hallotta ahogy j?n a gr?n?t.
?gy t?nik ? is.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
A mellkas ?s a has gyakorlatilag s?rtetlen.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Furcsa hogy mindig magzati
p?zba g?rnyednek.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Mi olyan furcsa benne?
Pr?b?lj?k v?deni a nemi szerv?ket.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Nos, ennek a fiatalembernek
"sajnos" siker?lt.
9
00:02:59
- 4303-Johnny Got His Gun.sub
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3057}{3092}?? ??? ?????? ?????????
{4067}{4155}-??? ??? ?????? ???? ???????;|-?? ??????? ??????? ?? ?????.
{4162}{4245}?? ???? ?? ?????. ?? ??????|?? ? ?????? ????? ???????.
{4257}{4314}????? ????? ????? ???????.
{4317}{4400}????? ????????; ????????????|?? ????????? ???? ??????.
{4412}{4470}????????, ????? ?? ????????.
{4482}{4515}??????? ????? ?????;
{4542}{4580}??? ???????? ???? ???.
{4601}{4684}?? ???????? ?????????|??? ???????????? ???.
{4696}{4774}?? ????????? ????? ??????,|????????????? ??????.
{4787}{4885}??? ?????? ??? ????|??? ?????? ?????????;
{4921}{4964}??? ??????? ?? ??? ??????.
{4987}{5070}??? ???? ???????????|? ???????? ??
1 file(s), added on: 2008-07-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY COGIO SU FUSIL
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
LLAMADA DE VOLUNTARIOS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Ha llegado deprisa.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
la asistencia sanitaria estaba al lado
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
El vientre y el pecho est?n intactos
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Siempre se protegen en posici?n fetal.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Protegen sus partes.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Es todo lo que ha podido salvar.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
? Se le ha identificado ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Ent
- Johnny Got His Gun.1971.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY From GOES AWAY You IN WAR
JOHNNY Sizden Uzaða SAVAÃA GÃDÃYOR
2
00:02:02,220 --> 00:02:04,373
ABD GÃNÃLLÃLERÃ ASKERE ÃAÃIRIYOR
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Nasýl bu kadar çabuk geldi.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
Sýhhiye ekibi
oradaydý.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Karýn ve göðüs
bölgesi parçalanmamýþ.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Neden her zaman böyle cenin
pozisyonunda durduklarýný merak ediyorum.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Bunda merak edecek ne var.
Cinsel organlarýný korumaya çalýþýyorlar.
8
00:
- Johnny Got His Gun.srt
- johnny.got.his.gun.(3410459).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY VAI Ã GUERRA
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
CHAMADA DE VOLUNTÃRIOS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Chegou agora.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
A assistência médica estava ao lado.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
O abdome e o peito estão intactos.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Eles sempre se protegem na posição fetal.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Protegem seus orgãos sexuais.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Isto é tudo que se pode salvar.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
Ele não foi identificado?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Então é anônimo para nós.
11
00:03:04,060 --> 00:03:07,
- Johnny.Got.His.Gun.(1971).[Movie-Torre ntz].srt
- johnny.got.his.gun.(3444364).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY From GOES AWAY You IN WAR
JOHNNY Sizden Uzaða SAVAÃA GÃDÃYOR
2
00:02:02,220 --> 00:02:04,373
ABD GÃNÃLLÃLERÃ ASKERE ÃAÃIRIYOR
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Nasýl bu kadar çabuk geldi.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
Sýhhiye ekibi
oradaydý.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Karýn ve göðüs
bölgesi parçalanmamýþ.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Neden her zaman böyle cenin
pozisyonunda durduklarýný merak ediyorum.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Bunda merak edecek ne var.
Cinsel organlarýný korumaya çalýþýyorlar.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Bu genç adam ne yazýk ki
bunda baþar
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY COGIO SU FUSIL
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
LLAMADA DE VOLUNTARIOS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Ha llegado deprisa.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
la asistencia sanitaria estaba al lado
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
El vientre y el pecho están intactos
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Siempre se protegen en posición fetal.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Protegen sus partes.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Es todo lo que ha podido salvar.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
¿ Se le ha identificado ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
- Johnny.Got.His.Gun.1971.DVDRIP.XVID-Si CK.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,760 --> 00:00:23,440
DŽONI JE DOBIO SVOJU PUŠKU
2
00:02:02,240 --> 00:02:04,360
POZIV VOLONTERA
3
00:02:42,640 --> 00:02:43,880
Kako je stigao tako brzo.
4
00:02:43,920 --> 00:02:47,880
Medicinski tim
bio je u blizini.
5
00:02:47,920 --> 00:02:50,120
Stomak i grudi
su netaknuti.
6
00:02:50,160 --> 00:02:52,600
Složeni su u
položaju fetusa.
7
00:02:52,640 --> 00:02:56,360
Å tite njihove delove.
8
00:02:56,400 --> 00:02:59,400
To je sve što je saèuvano.
9
00:02:59,440 --> 00:03:01,640
Identifikovan je?
10
00:03:01,680 --> 00:03:04,040
Onda je naš.
11
00:0
- Johnny Got His Gun.txt
- johnny.got.his.gun.(3448778).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}movie info: XVID 528x288 25.0fps 696.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{210}T³umaczenie - Vlad Kaukaz
{444}{566}JOHNNY POSZED£ NA WOJNÃ
{3056}{3089}MOBILIZACJA OCHOTNIKÃW
{4044}{4091}Jakim cudem tak szybko tu dotar³?
{4098}{4193}Odzia³ medyczny us³ysza³ nadlatuj¹cy pocisk|- najwidoczniej on równie¿
{4198}{4249}Brzuch oraz klatka s¹ nienaruszone
{4250}{4315}Ciekawe... oni zawsze uk³adaj¹ siê| w pozycji embrionalnej
{4316}{4397}Co w tym dziwnego? |Próbuj¹ chroniæ swoje genitalia
{4410}{4480}Temu m³odemu cz³owiekowi| najwidoczniej siê uda³o
{4486}{4535}Czy zosta³ zidentyfikowany? |Nie, sir.
{4542}{4595}Wiêc uznamy go za jednego z naszy
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY VAI Ã GUERRA
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
CHAMADA DE VOLUNTÃRIOS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Chegou agora.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
A assistência médica estava ao lado.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
O abdome e o peito estão intactos.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Eles sempre se protegem na posição fetal.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Protegem seus orgãos sexuais.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Isto é tudo que se pode salvar.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
Ele não foi identificado?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03
- johnny.got.his.gun.(3428533).nfo
- Johnny.Got.His.Gun.1971.DVDRIP.XVID-Si CK.srt
1 file(s), added on: 2010-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY S'EN VA-T'EN GUERRE
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
APPEL DE VOLONTAIRES
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Il est arrivé vite.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
Le cordon sanitaire
était à côté.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Le ventre et la poitrine
sont intacts.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Ils se replient
toujours en fÅtus.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Ils protègent leurs parties.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
C'est tout ce qu'il a sauvé.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
On l'a identifié ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,81
- Johnny.Got.His.Gun.1971.DVDRIP.XVID-Si CK.srt
- johnny.got.his.gun.(3428533).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY S'EN VA-T'EN GUERRE
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
APPEL DE VOLONTAIRES
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Il est arrivé vite.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
Le cordon sanitaire
était à côté.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Le ventre et la poitrine
sont intacts.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Ils se replient
toujours en fÅtus.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Ils protègent leurs parties.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
C'est tout ce qu'il a sauvé.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
On l'a identifié ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Alors il est à nous.
11
00:03:04,060 --> 00:03:07,575
Je me
- Johnny Got His Gun (1971).srt
- johnny.got.his.gun.(3444369).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{442}{575}JOHNNY PLEACÃ LA RÃZBOI
{3057}{3099}{y:i}STATELE UNITE CHEAMÃ VOLUNTARI
{3480}{3700}Traducerea:|Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{4065}{4092}Cum de l-aþi adus aºa de repede?
{4097}{4192}Sanitarii treceau chiar pe acolo, cu ambulanþele.
{4197}{4247}Pieptul ºi stomacul sunt, practic, neatinse.
{4252}{4310}Curios, toþi încearcã mereu|sã stea în poziþia fetusului.
{4315}{4395}Ca sã-ºi protejeze organele genitale.
{4407}{4480}Din pãcate, tânãrul acesta numai atât a reuºit.
{4485}{4532}- A fost identificat?|- Nu, domnule.
{4540}{4595}Atunci rãmâne la noi.
{4600}{4687}Am sã mã ocup eu de el|pânã la vindecarea completã.
{4697}{4770}Asta poate dura foarte mu
- Johnny.Got.His.Gun.(1971).eng.[Movie-T orrentz].srt
- johnny.got.his.gun.(3444363).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY From GOES AWAY You IN WAR
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
CALL OF VOLUNTEERS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
It arrived quickly.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
The medical cord
was at side.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
The belly and the chest
are intact.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
They are folded up
always in foetus.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
They protect their parts.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
It is all that it saved.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
It was identified?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Then it is with us.
11
00:03:04,060 --> 00:03:
- Johnny Got His Gun.srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY COGIO SU FUSIL
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
LLAMADA DE VOLUNTARIOS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Ha llegado deprisa.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
la asistencia sanitaria estaba al lado
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
El vientre y el pecho están intactos
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Siempre se protegen en posición fetal.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Protegen sus partes.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Es todo lo que ha podido salvar.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
¿ Se le ha identificado ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Entonces es para nosotros
11
00:03:04,060 --> 00:03:07,575
Yo me
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY VAI Ã GUERRA
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
CHAMADA DE VOLUNTÃRIOS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Chegou agora.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
A assistência médica estava ao lado.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
O abdome e o peito estão intactos.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Eles sempre se protegem na posição fetal.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Protegem seus orgãos sexuais.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Isto é tudo que se pode salvar.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
Ele não foi identificado?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03
- Johnny Got His Gun.srt
- johnny.got.his.gun.(3444370).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
A ajuns aºa de repede.
2
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
A trecut pe partea cealaltã.
3
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Stomacul ºi pieptul sunt intacte.
4
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Se aºeazã în poziþia fetusului.
5
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Ãncearcã sã se apere.
6
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Este tot ce am putut salva.
7
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
A fost identificat?
8
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Atunci este al nostru.
9
00:03:04,060 --> 00:03:07,575
O sã mã ocup eu de el pânã la
vindecarea completã.
10
00:03:07,900 --> 00:03:10,812
Poate dura mult, Colonele.
11
00:03:11,380 --> 00:
- Johnny.Got.His.Gun.pl.srt
- johnny.got.his.gun.(3431227).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 528x288 25.0fps 696.0 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:17,800 --> 00:00:22,600
JOHNNY POSZED£ NA WOJNÃ
3
00:02:02,200 --> 00:02:03,600
MOBILIZACJA OCHOTNIKÃW
4
00:02:41,800 --> 00:02:43,600
Jakim cudem tak szybko tu dotar³?
5
00:02:43,900 --> 00:02:47,700
Odzia³ medyczny us³ysza³ nadlatuj¹cy pocisk
- najwidoczniej on równie¿
6
00:02:47,900 --> 00:02:49,800
Brzuch oraz klatka s¹ nienaruszone
7
00:02:50,000 --> 00:02:52,500
Ciekawe... oni zawsze uk³adaj¹ siê
w pozycji embrionalnej
8
00:02:52,600 --> 00:02:55,900
Co w tym dziwnego?
Próbuj¹ chroniæ swoje genitalia
9
There are more subtitles available for Johnny Got His Gun
Click here to view them