Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Johnny Was by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2000}23.976|
{2301}{2355}(Johnny)|Ras, can I ask you a questlon?
{2357}{2396}(Ras)|Talk to me, man.
{2398}{2463}(Johnny)|What would you do|If you had to make a declslon
{2465}{2567}between belng loyal to the past|or trylng to make a future?
{2569}{2680}(Ras)|If a man aln't got no roots,|he don't have no future.
{2682}{2772}Ye got to have roots|to hold onto.
{2814}{2967}[Reggae muslc]
{3394}{3445}(Johnny)|Some bleedlng safe house,
{3447}{3530}Brlxton, London.|South West 2.
{3532}{3636}Stuck between a rasta man|wlth a plrate|radlo statlon upstalrs,
{3638}{3706}and a Yardle drug dealer|downstalrs.
{3707}{3799}[Reggae muslc contlnues]
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,699 --> 00:01:38,167
<i>Ras, ¿puedo hacerte una pregunta?</i>
2
00:01:38,235 --> 00:01:39,702
<i>Dime, hombre.</i>
3
00:01:40,003 --> 00:01:42,267
<i>¿Qué harÃas
si tienes que tomar la decisión...</i>
4
00:01:42,339 --> 00:01:46,400
<i>de ser fiel al pasado
o de tratar de hacer un futuro.</i>
5
00:01:46,777 --> 00:01:51,407
<i>Si un hombre no tiene raÃces,
no tiene futuro.</i>
6
00:01:51,482 --> 00:01:55,282
<i>Tienes que tener raÃces
para aferrarte.</i>
7
00:02:21,278 --> 00:02:26,580
<i>Un dichoso refugio,
Brixton, Londres, SW2.</i>
8
00:02:27,217 --> 00:02:31,153
Subtitles for Johnny Was
keywords: johnny, was, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29946-Johnny_Was_(2005)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2301}{2355}(Johnny)|Ras, can I ask you a question?
{2357}{2396}(Ras)|Talk to me, man.
{2398}{2463}(Johnny)|What would you do|if you had to make a decision
{2465}{2567}between being loyal to the past|or trying to make a future?
{2569}{2680}(Ras)|If a man ain't got no roots,|he don't have no future.
{2682}{2772}Ye got to have roots|to hold onto.
{2814}{2967}[Reggae music]
{3394}{3445}(Johnny)|Some bleeding safe house,
{3447}{3530}Brixton, London.|South West 2.
{3532}{3636}Stuck between a rasta man|with a pirate|radio station upstairs,
{3638}{3706}and a Yardie drug dealer|downstairs.
{3707}{3799}[Reggae music continues]
{4160}{4212}(Johnny)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:35,970 --> 00:01:38,222
(Johnny)
Ras, can I ask you a question?
3
00:01:38,306 --> 00:01:39,932
(Ras)
Talk to me, man.
4
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
(Johnny)
What would you do
If you had to make a decision
5
00:01:42,810 --> 00:01:47,064
between being loyal to the past
or trying to make a future?
6
00:01:47,148 --> 00:01:51,777
(Ras)
If a man ain't got no roots,
he don't have no future.
7
00:01:51,861 --> 00:01:55,615
Ye got to have roots
to hold onto.
8
00:01:57,366 --> 00:02:03,748
[Reggae music]
9
00:02:21,557 --> 00:02:23,684
(Johnny)
Some bleeding safe house,
10
00:02:23,767 --> 00:02:27,229
Brixton, London.
South West 2.
Subtitles for Johnny Was
keywords: johnny, was, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, sanity, jw, eng,
original filename: Johnny Was (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,970 --> 00:01:38,222
(Johnny) Ras, can I ask you a question?
2
00:01:38,306 --> 00:01:39,932
(Ras) Talk to me, man.
3
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
(Johnny) What would you do
If you had to make a decision
4
00:01:42,810 --> 00:01:47,064
between being loyal to the
past or trying to make a future?
5
00:01:47,148 --> 00:01:51,777
(Ras) If a man ain't got no
roots, he don't have no future.
6
00:01:51,861 --> 00:01:55,615
Ye got to have roots to hold onto.
7
00:01:57,366 --> 00:02:03,748
[Reggae music]
8
00:02:21,557 --> 00:02:23,684
(Johnny) Some bleeding safe house,
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!oâs@
Lt Â2(VÃÃÿO|ëLJ53
sanity-jw.srtðHú{UÃÂÃ=ÃÃ÷Ë6ýÃð²
)W*®â(¯â¢Â~o1.JsB"$GDòªqUá*ÃÅðXà k Ã%"f&uÂïlÃÃUsáxÅ
â°yâÃ3³o½Ëáÿ5»Fµ¯Ã@Å/ÃôI'üI/üOVz'Ÿ6ÂüæoyæšÃâzöðþìÃ/ÃðÃÃuýY¶·ð»÷ýâîÃðgâîÃ)Ãñó¹z¼7v½·jþ>¿à æ_â scð.»õaÃñYµqrìÃâ¡n/æãúÃ!LgáLâ¦ÃºÃ«Ã¬Ãâ oáÃnï?.Ÿä-5¸RrÂ._YÃøøSn² ë6ëâ KÃfþXÃâ¹Ã¸Ã¼Ãzc)âê,pŸ=Ãrüââ/9Šì ÃÃ>(âÃNxsEÃãé¿âlUrÃÂ
sà Ã}_¯âû|'«Ã]gèüF»ÃQõÃ[½Ã¾ÂÃoñcf|Ãwðuü£Ãç@ÂXÃóÃã3â¦Â¹Ã n³ÃÃl^Ãùµ³â¦ÃøÂÃ]òñ¢cárÃ
Subtitles for Johnny Was
keywords: johnny, was, 2006, 2, 5, fps, 2005,
original filename: 31865-Johnny_Was_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,745 --> 00:01:37,610
Ras, mogu li ti postaviti pitanje?
2
00:01:37,664 --> 00:01:39,291
Reci èovjeèe.
3
00:01:39,374 --> 00:01:42,104
Što bi napravio da moraš
donijeti odluku,
4
00:01:42,169 --> 00:01:46,435
izmeðu toga da gledaš u prošlost
ili pokušavaš mijenjati buduænost?
5
00:01:46,506 --> 00:01:51,136
Ako èovjek nema korijene
nema niti buduænosti.
6
00:01:51,219 --> 00:01:55,986
Moraš imati korijene
kojih æeš se držati.
7
00:02:20,919 --> 00:02:23,046
Grade sigurnu kuæu
8
00:02:23,129 --> 00:02:26,599
u Brlxton, London.
South West 2.
9
00:02:26,6
Subtitles for Johnny Was
keywords: johnny, was, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, sanity, jw,
original filename: 30351-Johnny_Was_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,433 --> 00:01:37,229
Pot sa te întreb o întrebare?
2
00:01:40,037 --> 00:01:45,373
Ce ai face daca ar trebui sa iei o decizie cu
privire Ia trecut sa nu se întâmpIe în viitor.
3
00:01:46,577 --> 00:01:50,035
Daca un om nu are radacini,
nu are nici un viitor.
4
00:01:51,348 --> 00:01:53,646
Trebuie sa ai radacini de care sa te tii.
5
00:02:21,712 --> 00:02:25,204
Câtiva cred în oraseIe târg Briston, Londra...
6
00:02:27,151 --> 00:02:29,949
Si nu stiu diferenta dintre un
om rasta care Iocuieste sus...
7
00:02:30,821 --> 00:02:32,220
Si un traficant de droguri care sta jos
Subtitles for Johnny Was
keywords: 1667, johnny, was, dutch, hollands,
original filename: 16679-Johnny Was ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,954 --> 00:01:38,206
Ras, mag ik je iets vragen?
2
00:01:38,290 --> 00:01:39,999
Zeg het maar, man.
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,793
Wat zou jij doen als je moest
kiezen...
4
00:01:42,794 --> 00:01:47,131
..tussen loyaal te blijven aan het
verleden, of aan je toekomst te denken?
5
00:01:47,132 --> 00:01:51,843
Een man moet staan waar hij voor staat,
anders heeft hij geen toekomst.
6
00:01:51,844 --> 00:01:55,794
Je moet ergens voor staan
om je aan vast te houden.
7
00:02:21,539 --> 00:02:23,666
Een veilige plaats,
8
00:02:23,749 --> 00:02:27,211
Brixton, London.
South
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,954 --> 00:01:38,206
Ras, mag ik je iets vragen?
2
00:01:38,290 --> 00:01:39,999
Zeg het maar, man.
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,793
Wat zou jij doen als je moest
kiezen...
4
00:01:42,794 --> 00:01:47,131
..tussen loyaal te blijven aan het
verleden, of aan je toekomst te denken?
5
00:01:47,132 --> 00:01:51,843
Een man moet staan waar hij voor staat,
anders heeft hij geen toekomst.
6
00:01:51,844 --> 00:01:55,794
Je moet ergens voor staan
om je aan vast te houden.
7
00:02:21,539 --> 00:02:23,666
Een veilige plaats,
8
00:02:23,749 --> 00:02:27,211
Brixton, London.
South West
Subtitles for Johnny Was
keywords: 1668, johnny, was, english, subtitles,
original filename: 16680-Johnny Was ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2301}{2355}(Johnny)|Ras, can I ask you a question?
{2357}{2396}(Ras)|Talk to me, man.
{2398}{2463}(Johnny)|What would you do|if you had to make a decision
{2465}{2567}between being loyal to the past|or trying to make a future?
{2569}{2680}(Ras)|If a man ain't got no roots,|he don't have no future.
{2682}{2772}Ye got to have roots|to hold onto.
{2814}{2967}[Reggae music]
{3394}{3445}(Johnny)|Some bleeding safe house,
{3447}{3530}Brixton, London.|South West 2.
{3532}{3636}Stuck between a rasta man|with a pirate|radio station upstairs,
{3638}{3706}and a Yardie drug dealer|downstairs.
{3707}{3799}[Reggae music continues]
{4160}{4212}(Joh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,745 --> 00:01:37,610
Ras, mogu li ti postaviti pitanje?
2
00:01:37,664 --> 00:01:39,291
Reci èovjeèe.
3
00:01:39,374 --> 00:01:42,104
Što bi napravio da moraš
donijeti odluku,
4
00:01:42,169 --> 00:01:46,435
izmeðu toga da gledaš u prošlost
ili pokušavaš mijenjati buduænost?
5
00:01:46,506 --> 00:01:51,136
Ako èovjek nema korijene
nema niti buduænosti.
6
00:01:51,219 --> 00:01:55,986
Moraš imati korijene
kojih æeš se držati.
7
00:02:20,919 --> 00:02:23,046
Grade sigurnu kuæu
8
00:02:23,129 --> 00:02:26,599
u Brlxton, London.
South West 2.
9
00:02:26,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,462 --> 00:01:37,930
<i>Ras, ¿puedo hacerte una pregunta?</i>
2
00:01:37,997 --> 00:01:39,464
<i>Dime, hombre.</i>
3
00:01:39,766 --> 00:01:42,030
<i>¿Qué harÃas si tienes
que tomar la decisión...</i>
4
00:01:42,102 --> 00:01:46,163
<i>de ser fiel al pasado
o de tratar de hacer un futuro?.</i>
5
00:01:46,539 --> 00:01:51,169
<i>Si un hombre no tiene raÃces,
no tiene futuro.</i>
6
00:01:51,244 --> 00:01:55,044
<i>Tienes que tener raÃces
para aferrarte.</i>
7
00:01:55,115 --> 00:02:01,714
JOHNNY ERA
8
00:02:21,040 --> 00:02:26,342
<i>Un dichoso refugio,
Brixton, Lo
Subtitles for Johnny Was
keywords: 1667, johnny, was, serbian, subtitle,
original filename: 16678-Johnny Was ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,745 --> 00:01:37,610
Ras, mogu li ti postaviti pitanje?
2
00:01:37,664 --> 00:01:39,291
Reci èovjeèe.
3
00:01:39,374 --> 00:01:42,104
Što bi napravio da moraš
donijeti odluku,
4
00:01:42,169 --> 00:01:46,435
izmeðu toga da gledaš u prošlost
ili pokušavaš mijenjati buduænost?
5
00:01:46,506 --> 00:01:51,136
Ako èovjek nema korijene
nema niti buduænosti.
6
00:01:51,219 --> 00:01:55,986
Moraš imati korijene
kojih æeš se držati.
7
00:02:20,919 --> 00:02:23,046
Grade sigurnu kuæu
8
00:02:23,129 --> 00:02:26,599
u Brlxton, London.
South West 2.
9
00:02:
Subtitles for Johnny Was
keywords: johnny, was, 2005, 1, cd, macedonian, mk,
original filename: Johnny Was - 2005 - 1CD - Macedonian - mk - 22ce6da977902ec2116d3bd8baf157e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,159 --> 00:01:39,327
???? ?? ?? ??
?????? ?????? -????.
2
00:01:40,208 --> 00:01:44,057
??? ?? ???????? ??? ????? ?? ?????
?????? ???????? ? ?????????
3
00:01:45,259 --> 00:01:48,386
???? ??? ???? ?????,
???? ??????.
4
00:01:49,830 --> 00:01:54,077
????? ?? ???? ?????
?? ?? ?? ???????.
5
00:01:55,834 --> 00:02:01,802
<i><b><u>???? ????</u></b></i>
6
00:02:21,631 --> 00:02:25,842
?????? ?? ????????,
????????????? ??? ?? ??????.
7
00:02:27,605 --> 00:02:30,894
???????? ?????? ????????
?? ????????????, ???? ?
8
00:02:31,575 --> 00:02:33,581
? ????????? ????? ?? ?????,
???
Subtitles for Johnny Was
keywords: johnny, was, 2005, ntsc, complete, dvdr, iguana,
original filename: Johnny.Was.2005.NTSC.COMPLETE.DVDR-IGUANA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,349 --> 00:01:37,644
Ras, mag ik je iets vragen?
2
00:01:37,731 --> 00:01:39,303
Zeg het maar, man.
3
00:01:39,403 --> 00:01:42,097
Wat zou jij doen als je moest kiezen...
4
00:01:42,197 --> 00:01:46,435
tussen loyaal te blijven aan het
verleden, of aan je toekomst te denken?
5
00:01:46,535 --> 00:01:51,147
Een man moet staan waar hij voor staat,
anders heeft hij geen toekomst.
6
00:01:51,247 --> 00:01:55,497
Je moet ergens voor staan om
je aan vast te houden.
7
00:02:20,934 --> 00:02:23,051
Een veilige plaats,
8
00:02:23,151 --> 00:02:26,597
Brixton, London.
South West 2.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,699 --> 00:01:38,167
<i>Ras, ¿puedo hacerte una pregunta?</i>
2
00:01:38,235 --> 00:01:39,702
<i>Dime, hombre.</i>
3
00:01:40,003 --> 00:01:42,267
<i>¿Qué harÃas
si tienes que tomar la decisión...</i>
4
00:01:42,339 --> 00:01:46,400
<i>de ser fiel al pasado
o de tratar de hacer un futuro.</i>
5
00:01:46,777 --> 00:01:51,407
<i>Si un hombre no tiene raÃces,
no tiene futuro.</i>
6
00:01:51,482 --> 00:01:55,282
<i>Tienes que tener raÃces
para aferrarte.</i>
7
00:02:21,278 --> 00:02:26,580
<i>Un dichoso refugio,
Brixton, Londres, SW2.</i>
8
00:02:27,217 --> 00:02:31,153
Subtitles for Johnny Was
keywords: johnny, was, 2005, ntsc, complete, dvdr, iguana,
original filename: Johnny.Was.2005.NTSC.COMPLETE.DVDR-IGUANA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,349 --> 00:01:37,644
Ras, mag ik je iets vragen?
2
00:01:37,731 --> 00:01:39,303
Zeg het maar, man.
3
00:01:39,403 --> 00:01:42,097
Wat zou jij doen als je moest kiezen...
4
00:01:42,197 --> 00:01:46,435
tussen loyaal te blijven aan het
verleden, of aan je toekomst te denken?
5
00:01:46,535 --> 00:01:51,147
Een man moet staan waar hij voor staat,
anders heeft hij geen toekomst.
6
00:01:51,247 --> 00:01:55,497
Je moet ergens voor staan om
je aan vast te houden.
7
00:02:20,934 --> 00:02:23,051
Een veilige plaats,
8
00:02:23,151 --> 00:02:26,597
Brixton, London.
South West 2.
Subtitles for Johnny Was
keywords: johnny, was, 2005, ntsc, complete, dvdr, iguana,
original filename: Johnny.Was.2005.NTSC.COMPLETE.DVDR-IGUANA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,349 --> 00:01:37,644
Ras, mag ik je iets vragen?
2
00:01:37,731 --> 00:01:39,303
Zeg het maar, man.
3
00:01:39,403 --> 00:01:42,097
Wat zou jij doen als je moest kiezen...
4
00:01:42,197 --> 00:01:46,435
tussen loyaal te blijven aan het
verleden, of aan je toekomst te denken?
5
00:01:46,535 --> 00:01:51,147
Een man moet staan waar hij voor staat,
anders heeft hij geen toekomst.
6
00:01:51,247 --> 00:01:55,497
Je moet ergens voor staan om
je aan vast te houden.
7
00:02:20,934 --> 00:02:23,051
Een veilige plaats,
8
00:02:23,151 --> 00:02:26,597
Brixton, London.
South West 2.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,954 --> 00:01:38,206
Ras, mag ik je iets vragen?
2
00:01:38,290 --> 00:01:39,999
Zeg het maar, man.
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,793
Wat zou jij doen als je moest
kiezen...
4
00:01:42,794 --> 00:01:47,131
..tussen loyaal te blijven aan het
verleden, of aan je toekomst te denken?
5
00:01:47,132 --> 00:01:51,843
Een man moet staan waar hij voor staat,
anders heeft hij geen toekomst.
6
00:01:51,844 --> 00:01:55,794
Je moet ergens voor staan
om je aan vast te houden.
7
00:02:21,539 --> 00:02:23,666
Een veilige plaats,
8
00:02:23,749 --> 00:02:27,211
Brixton, London.
South West
Subtitles for Johnny Was
keywords: johnny, was, 2005, ntsc, complete, dvdr, iguana,
original filename: Johnny.Was.2005.NTSC.COMPLETE.DVDR-IGUANA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,349 --> 00:01:37,644
Ras, mag ik je iets vragen?
2
00:01:37,731 --> 00:01:39,303
Zeg het maar, man.
3
00:01:39,403 --> 00:01:42,097
Wat zou jij doen als je moest kiezen...
4
00:01:42,197 --> 00:01:46,435
tussen loyaal te blijven aan het
verleden, of aan je toekomst te denken?
5
00:01:46,535 --> 00:01:51,147
Een man moet staan waar hij voor staat,
anders heeft hij geen toekomst.
6
00:01:51,247 --> 00:01:55,497
Je moet ergens voor staan om
je aan vast te houden.
7
00:02:20,934 --> 00:02:23,051
Een veilige plaats,
8
00:02:23,151 --> 00:02:26,597
Brixton, London.
South West 2.
Subtitles for Johnny Was
keywords: johnny, was, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, sanity, jw,
original filename: Johnny Was - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 66cbb6aa3b220d89e999e6e7937a7110.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,970 --> 00:01:38,222
Ras, posso fazer uma pergunta?
2
00:01:38,306 --> 00:01:39,932
Fala cara !
3
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
O que vc faria se tivesse
que tomar uma decis?o
4
00:01:42,810 --> 00:01:47,064
entre ser fiel ao passado ou
tentar realizar um futuro?
5
00:01:47,148 --> 00:01:51,777
Se um homem perde suas ra?zes,
ele n?o tem futuro nenhum.
6
00:01:51,861 --> 00:01:55,615
Voc? tem que ter ra?zes
para firmar-se.
7
00:02:21,557 --> 00:02:23,684
Uma porra de casa segura,
8
00:02:23,767 --> 00:02:27,229
Brixton, London.
South West 2.
9
00:02:27,313 --> 00:02:31
Subtitles for Johnny Was
keywords: johnny, was, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, espanol, subtitle, nfo,
original filename: 29076-Johnny_Was_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,596 --> 00:01:38,056
<i>Ras, ¿puedo hacerte una pregunta?</i>
2
00:01:38,140 --> 00:01:39,600
<i>Dime, hombre.</i>
3
00:01:39,892 --> 00:01:42,144
<i>¿Qué harÃas
si tienes que tomar la decisión...</i>
4
00:01:42,227 --> 00:01:46,273
<i>de ser fiel al pasado
o de tratar de hacer un futuro.</i>
5
00:01:46,648 --> 00:01:51,278
<i>Si un hombre no tiene raÃces,
no tiene futuro.</i>
6
00:01:51,361 --> 00:01:55,157
<i>Tienes que tener raÃces
para aferrarte.</i>
7
00:01:55,240 --> 00:02:01,830
JOHNNY FUE
8
00:02:21,183 --> 00:02:26,480
<i>Un dichoso refugio,
Brixton, Londres, SW2.</i>
9
00:02:27,105 --> 00:02:31,026
<i>Entre un rasta c