Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Johnny Got His Gun Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 528x288 25.0fps 696.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{210}T?umaczenie - Vlad Kaukaz
{444}{566}JOHNNY POSZED? NA WOJN?
{3056}{3089}MOBILIZACJA OCHOTNIK?W
{4044}{4091}Jakim cudem tak szybko tu dotar??
{4098}{4193}Odzia? medyczny us?ysza? nadlatuj?cy pocisk|- najwidoczniej on r?wnie?
{4198}{4249}Brzuch oraz klatka s? nienaruszone
{4250}{4315}Ciekawe... oni zawsze uk?adaj? si?| w pozycji embrionalnej
{4316}{4397}Co w tym dziwnego? |Pr?buj? chroni? swoje genitalia
{4410}{4480}Temu m?odemu cz?owiekowi| najwidoczniej si? uda?o
{4486}{4535}Czy zosta? zidentyfikowany? |Nie, sir.
{4542}{4595}Wi?c uznamy go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 528x288 25.0fps 696.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{210}T?umaczenie - Vlad Kaukaz
{444}{566}JOHNNY POSZED? NA WOJN?
{3056}{3089}MOBILIZACJA OCHOTNIK?W
{4044}{4091}Jakim cudem tak szybko tu dotar??
{4098}{4193}Odzia? medyczny us?ysza? nadlatuj?cy pocisk|- najwidoczniej on r?wnie?
{4198}{4249}Brzuch oraz klatka s? nienaruszone
{4250}{4315}Ciekawe... oni zawsze uk?adaj? si?| w pozycji embrionalnej
{4316}{4397}Co w tym dziwnego? |Pr?buj? chroni? swoje genitalia
{4410}{4480}Temu m?odemu cz?owiekowi| najwidoczniej si? uda?o
{4486}{4535}Czy zosta? zidentyfikowany? |Nie, sir.
{4542}{4595}Wi?c uznamy go
Subtitles for Johnny Got His Gun Napisy Ns
keywords: johnny, got, his, gun, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Johnny Got His Gun (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY From GOES AWAY You IN WAR
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
CALL OF VOLUNTEERS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
It arrived quickly.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
The medical cord
was at side.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
The belly and the chest
are intact.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
They are folded up
always in foetus.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
They protect their parts.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
It is all that it saved.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
It was identified?
10
00:03:01,660 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY From GOES AWAY You IN WAR
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
CALL OF VOLUNTEERS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
It arrived quickly.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
The medical cord
was at side.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
The belly and the chest
are intact.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
They are folded up
always in foetus.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
They protect their parts.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
It is all that it saved.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
It was identified?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Then it is with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,240 --> 00:02:25,798
Hey, Man, stop! Wait!
2
00:02:33,880 --> 00:02:36,394
Wait! Stop! We have
to re-tie the cords.
3
00:02:36,640 --> 00:02:38,471
We have to get out of here!
4
00:02:38,760 --> 00:02:41,149
He's bleeding.
The female is unconscious.
5
00:02:41,400 --> 00:02:42,719
I insist!
6
00:02:48,200 --> 00:02:49,713
Come on, let's go!
7
00:03:07,480 --> 00:03:08,151
Move!
8
00:04:51,560 --> 00:04:54,632
Hello, my little beauty.
9
00:04:56,360 --> 00:05:00,717
The whole world's been looking
for you and I found you.
10
00:05:02,560 --> 00:05:05,552
I'm going t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY GOT HIS GUN
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
CALL OF VOLUNTEERS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
It arrived quickly.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
The medical cord
was at side.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
The belly and the chest
are intact.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
They are folded up
always in foetus.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
They protect their parts.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
It is all that it saved.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
It was identified?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Then it is with us.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{566}JOHNNY From GOES AWAY You IN WAR
{3056}{3089}CALL OF VOLUNTEERS
{4066}{4093}It arrived quickly.
{4098}{4193}The medical cord|was at side.
{4198}{4249}The belly and the chest|are intact.
{4254}{4311}They are folded up|always in foetus.
{4316}{4397}They protect their parts.
{4410}{4480}It is all that it saved.
{4486}{4524}It was identified?
{4542}{4595}Then it is with us.
{4602}{4689}I undertake him|until complete cicatrization.
{4698}{4770}That can be long, my Colonel.
{4784}{4892}Such a case is worth one year|of a life of doctor.
{4920}{4947}It will not know anything of it.
{4984}{5089}The medulla oblongat|has escaped with the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY COGIO SU FUSIL
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
LLAMADA DE VOLUNTARIOS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Ha llegado deprisa.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
la asistencia sanitaria estaba al lado
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
El vientre y el pecho están intactos
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Siempre se protegen en posición fetal.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Protegen sus partes.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Es todo lo que ha podido salvar.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
¿ Se le ha identificado ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
A ajuns asa de repede.
2
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
A trecut pe apartea cealalta.
3
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Stomacul si pieptul sunt intacte.
4
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Se aseaza in pozitia fetusului.
5
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Incearca sa se apere.
6
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Este tot ce am putut salva.
7
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
A fost identificat?
8
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Atunci este al nostru.
9
00:03:04,060 --> 00:03:07,575
O sa ma ocup eu de el, pana la
vindecarea completa.
10
00:03:07,900 --> 00:03:10,812
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:JOHNNY From GOES AWAY You IN WAR
00:02:02:NABÃR OCHOTNIKÃW
00:02:42:W jaki sposób znaleŸliÅcie go tak szybko?
00:02:43:Zespó³ medyczny s³ysza³ nadlatuj¹cy pocisk i najwyraŸniej on te¿.
00:02:47:Brzuch i klatka piersiowa s¹ w³aÅciwie nietkniête.
00:02:50:To ciekawe, ¿e zawsze zwijaj¹ siê w pozycjê embrionaln¹.
00:02:52:Ciekawe jest to, ¿e zawsze próbuj¹ ochroniæ genitalia.
00:02:56:Temu m³odzieñcowi niestety siê to uda³o.
00:02:59:Czy zosta³ ju¿ zidentyfikowany?|-Nie.
00:03:01:Wiêc musimy za³o¿yæ, ¿e to jeden z naszych.
00:03:04:OsobiÅcie przejmujê dowodzenie tym przypadkiem do czasu zakoñczenia napraw.
00:03:07:To mo¿e potrwaæ doÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{80}P?elo?il
{90}{120}PaaX
{125}{160}Pokud to nebude doslovn?, |nem?jte mi to za zl?.
{170}{250}Je bohu?el slo?it? sehnat CZ titukly.
{260}{400}Byl jsem z?visl? pouze na anglick?ch titulc?ch,| neum?m francouzsky.
{444}{566}JOHNNY ?el do v?lky
{3056}{3089}U.S. Army vol? dobrovoln?ky.
{4066}{4093}P?ijel rychle.
{4098}{4193}V?e je spr?vn? za??t?.
{4198}{4249}B?icho a hru? jsou nedot?en?.
{4254}{4311}Je to zahnut? nahoru|v?dy do st?edu.
{4316}{4397}Chr?n? to jeho d?le?it? ??sti.
{4410}{4480}To je v?e, co jsme zachr?nili.
{4486}{4524}Byl identifikov?n?|Ne
{4542}{4595}Potom je n??.
{4602}{4689}J? se ho ujmu|dokud se to kompletn? nezhoj?.
Subtitles for Johnny Got His Gun Napisy Ns
keywords: johnny, got, his, gun, 1971, g, crew, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Johnny Got His Gun (1971) - g_crew - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY From GOES AWAY You IN WAR
JOHNNY Sizden Uzaða SAVAÃA GÃDÃYOR
2
00:02:02,220 --> 00:02:04,373
ABD GÃNÃLLÃLERÃ ASKERE ÃAÃIRIYOR
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Nasýl bu kadar çabuk geldi.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
Sýhhiye ekibi
oradaydý.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Karýn ve göðüs
bölgesi parçalanmamýþ.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Neden her zaman böyle cenin
pozisyonunda durduklarýný merak ediyorum.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Bunda merak edecek ne var.
Cinsel organlarýný korumaya çalýþýyorlar.
8
00:
Subtitles for Johnny Got His Gun Napisy Ns
keywords: johnny, got, his, gun, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27685-Johnny_Got_His_Gun_(1971)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
A ajuns asa de repede.
2
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
A trecut pe apartea cealalta.
3
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Stomacul si pieptul sunt intacte.
4
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Se aseaza in pozitia fetusului.
5
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Incearca sa se apere.
6
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Este tot ce am putut salva.
7
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
A fost identificat?
8
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Atunci este al nostru.
9
00:03:04,060 --> 00:03:07,575
O sa ma ocup eu de el, pana la
vindecarea completa.
10
00:03:07,900 --> 00:03:10,812
Subtitles for Johnny Got His Gun Napisy Ns
keywords: johnny, got, his, gun, 1971, cd, portuguese, br, pb, vai, a, guerra, portugu, ??s,
original filename: Johnny Got His Gun - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5816f3ada23d03780374ff01cad76ca9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY VAI ? GUERRA
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
CHAMADA DE VOLUNT?RIOS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Chegou agora.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
A assist?ncia m?dica estava ao lado.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
O abdome e o peito est?o intactos.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Eles sempre se protegem na posi??o fetal.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Protegem seus org?os sexuais.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Isto ? tudo que se pode salvar.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
Ele n?o foi identificado?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Ent?
Subtitles for Johnny Got His Gun Napisy Ns
keywords: johnny, got, his, gun, 1971, cd, hungarian, hu, hun,
original filename: Johnny Got His Gun - 1971 - 1CD - Hungarian - hu - a4db88eebbe9462e0c112815301d4e48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
Johnny h?bor?ba megy
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
?NK?NTESEK H?V?SA
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Hogy ?rt be ilyen hamar?
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
Az orvosi csapat hallotta ahogy j?n a gr?n?t.
?gy t?nik ? is.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
A mellkas ?s a has gyakorlatilag s?rtetlen.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Furcsa hogy mindig magzati
p?zba g?rnyednek.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Mi olyan furcsa benne?
Pr?b?lj?k v?deni a nemi szerv?ket.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Nos, ennek a fiatalembernek
"sajnos" siker?lt.
9
00:02:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,560 --> 00:02:03,993
?? ??? ?????? ?????????
2
00:02:42,960 --> 00:02:46,509
??? ??? ?????? ???? ???????;
?? ??????? ??????? ?? ?????.
3
00:02:46,760 --> 00:02:50,116
?? ???? ??? ?????. ?? ??????
??? ? ?????? ????? ???????.
4
00:02:50,560 --> 00:02:52,869
????? ????? ????? ???????.
5
00:02:52,960 --> 00:02:56,316
????? ????????; ????????????
?? ????????? ???? ??????.
6
00:02:56,760 --> 00:02:59,115
????????, ????? ?? ????????.
7
00:02:59,560 --> 00:03:00,913
??????? ????? ?????;
8
00:03:01,960 --> 00:03:03,518
??? ???????? ???? ???.
9
00:03:04,320 --> 00:03:07,676
?? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{566}JOHNNY POSZED? NA WOJN?
{3056}{3089}MOBILIZACJA OCHOTNIK?W
{4066}{4093}Posz?o szybko.
{4098}{4193}S?u?ba medyczna dobrze sobie poradzi?a.
{4198}{4249}Brzuch i klatka piersiowa|s? nienaruszone.
{4316}{4397}Ca?y ?rodek jest dobrze chroniony.
{4410}{4480}To wszystko, co si? uratowa?o.
{4486}{4524}Zosta?o rozpoznane?
{4542}{4595}Potem zostanie z nami.
{4602}{4689}Zaopiekuj? si? nim do zagojenia.
{4698}{4770}To mo?e potrwa?, pu?kowniku.
{4784}{4892}Ten przypadek mo?e kosztowa? rok|?ycia doktora.
{4920}{4947}I tak nie wiadomo co z nim b?dzie.
{4984}{5089}Cz??? m?zgu uleg?a zniszczeniu, to medulla oblongata.
{5108}{5182}Serce, nerwy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY COGIO SU FUSIL
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
LLAMADA DE VOLUNTARIOS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Ha llegado deprisa.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
la asistencia sanitaria estaba al lado
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
El vientre y el pecho están intactos
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Siempre se protegen en posición fetal.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Protegen sus partes.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Es todo lo que ha podido salvar.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
¿ Se le ha identificado ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{443}{566}JOHNNY S'EN VA-T'EN GUERRE
{3055}{3089}APPEL DE VOLONTAIRES
{4066}{4093}Il est arriv? vite.
{4098}{4193}Le cordon sanitaire|?tait ? c?t?.
{4198}{4249}Le ventre et la poitrine|sont intacts.
{4255}{4311}Ils se replient|toujours en foetus.
{4316}{4397}Ils prot?gent leurs parties.
{4409}{4480}C'est tout ce qu'il a sauv?.
{4485}{4524}On l'a identifi? ?
{4541}{4595}Alors il est ? nous.
{4602}{4689}Je me charge de lui|jusqu'? cicatrisation compl?te.
{4698}{4770}?a peut ?tre long, mon Colonel.
{4784}{4892}Un tel cas vaut un an|d'une vie de docteur.
{4920}{4947}Il n'en sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:JOHNNY From GOES AWAY You IN WAR
00:02:02:NAB?R OCHOTNIK?W
00:02:42:W jaki spos?b znale?li?cie go tak szybko?
00:02:43:Zesp?? medyczny s?ysza? nadlatuj?cy pocisk i najwyra?niej on te?.
00:02:47:Brzuch i klatka piersiowa s? w?a?ciwie nietkni?te.
00:02:50:To ciekawe, ?e zawsze zwijaj? si? w pozycj? embrionaln?.
00:02:52:Ciekawe jest to, ?e zawsze pr?buj? ochroni? genitalia.
00:02:56:Temu m?odzie?cowi niestety si? to uda?o.
00:02:59:Czy zosta? ju? zidentyfikowany?|-Nie.
00:03:01:Wi?c musimy za?o?y?, ?e to jeden z naszych.
00:03:04:Osobi?cie przejmuj? dowodzenie tym przypadkiem do czasu zako?czenia napraw.
00:03:07:To mo?e potrwa? do?? d?ugo, pu?kowniku Tillery.
00:03:11:Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY TOMÃ SU FUSIL
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
LLAMADA DE VOLUNTARIOS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Ha llegado deprisa.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
la asistencia sanitaria estaba al lado
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
El vientre y el pecho están intactos
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Siempre se protegen en posición fetal.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Protegen sus partes.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Es todo lo que ha podido salvar.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
¿ Se le ha identificado ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{566}JOHNNY COGIO SU FUSIL
{3056}{3089}LLAMADA DE VOLUNTARIOS
{4066}{4093}Ha llegado deprisa.
{4098}{4193}la asistencia sanitaria estaba al lado
{4198}{4249}El vientre y el pecho est?n intactos
{4254}{4311}Siempre se protegen en posici?n fetal.
{4316}{4397}Protegen sus partes.
{4410}{4480}Es todo lo que ha podido salvar.
{4486}{4524}? Se le ha identificado ?
{4542}{4595}Entonces es para nosotros
{4602}{4689}Yo me encargo de ?l|Hasta la cicatrizaci?n completa
{4698}{4770}Puede ser largo, mi coronel.
{4784}{4892}Un caso como este, necesita una vigilancia m?dica.
{4920}{4947}No se enterar? de nada.
{4984}{5089}La m?dula no ha sufrido
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3057}{3092}?? ??? ?????? ?????????
{4067}{4155}-??? ??? ?????? ???? ???????;|-?? ??????? ??????? ?? ?????.
{4162}{4245}?? ???? ?? ?????. ?? ??????|?? ? ?????? ????? ???????.
{4257}{4314}????? ????? ????? ???????.
{4317}{4400}????? ????????; ????????????|?? ????????? ???? ??????.
{4412}{4470}????????, ????? ?? ????????.
{4482}{4515}??????? ????? ?????;
{4542}{4580}??? ???????? ???? ???.
{4601}{4684}?? ???????? ?????????|??? ???????????? ???.
{4696}{4774}?? ????????? ????? ??????,|????????????? ??????.
{4787}{4885}??? ?????? ??? ????|??? ?????? ?????????;
{4921}{4964}??? ??????? ?? ??? ??????.
{4987}{5070}??? ???? ???????????|? ???????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY S'EN VA-T'EN GUERRE
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
APPEL DE VOLONTAIRES
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Il est arrivé vite.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
Le cordon sanitaire
était à côté.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Le ventre et la poitrine
sont intacts.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Ils se replient
toujours en foetus.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Ils protègent leurs parties.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
C'est tout ce qu'il a sauvé.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
On l'a identifié ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY S'EN VA-T'EN GUERRE
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
APPEL DE VOLONTAIRES
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Il est arrivé vite.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
Le cordon sanitaire
était à côté.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Le ventre et la poitrine
sont intacts.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Ils se replient
toujours en fÅtus.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Ils protègent leurs parties.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
C'est tout ce qu'il a sauvé.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
On l'a identifié ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Subtitles for Johnny Got His Gun Napisy Ns
keywords: johnny, got, his, gun, 1971, cd, italian, it, e, prese, il, fucile,
original filename: Johnny Got His Gun - 1971 - 1CD - Italian - it - ddfe4e73ee80920100356215b451793d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,640 --> 00:00:23,555
E Johnny prese il fucile
2
00:02:03,120 --> 00:02:04,473
Chiamata dei volontari
3
00:02:29,597 --> 00:02:31,520
Come avete fatto a trovarlo
cosi presto?
4
00:02:32,415 --> 00:02:34,496
La sanita' ha sentito
arrivare la bomba.
5
00:02:35,292 --> 00:02:36,738
E a quanto pare,
anche lui.
6
00:02:38,770 --> 00:02:40,740
Petto e ombelico
sono salvi.
7
00:02:50,880 --> 00:02:53,355
Strano, si piegano
sempre in due in posizione fetale.
8
00:02:54,060 --> 00:02:56,791
Pensano a proteggersi
i genitali..
9
00:02:57,280 --> 00:02:59,713
Almeno lui c'e' riu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY COGIO SU FUSIL
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
LLAMADA DE VOLUNTARIOS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Ha llegado deprisa.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
la asistencia sanitaria estaba al lado
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
El vientre y el pecho est?n intactos
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Siempre se protegen en posici?n fetal.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Protegen sus partes.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Es todo lo que ha podido salvar.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
? Se le ha identificado ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Ent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY S'EN VA-T'EN GUERRE
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
APPEL DE VOLONTAIRES
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Il est arrivé vite.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
Le cordon sanitaire
était à côté.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Le ventre et la poitrine
sont intacts.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Ils se replient
toujours en foetus.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Ils protègent leurs parties.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
C'est tout ce qu'il a sauvé.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
On l'a identifié ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Subtitles for Johnny Got His Gun Napisy Ns
keywords: johnny, got, his, gun, 1971, 2, 5, fps, htm, sick,
original filename: 7271-Johnny_Got_His_Gun_(1971)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<html>
<head>
<title>Johnny Got His Gun (1971)</title>
<meta name="description" content="Johnny Got His Gun (1971) - Cast, Crew, Reviews, Plot Summary, Comments, Discussion, Taglines, Trailers, Posters, Photos, Showtimes, Link to Official Site, Fan Sites">
<meta name="keywords" content="movies,films,movie database,actors,actresses,directors,hollywood,stars,quotes">
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="http://i.imdb.com/imdb.css">
<link rel="icon" href="http://i.imdb.com/favicon.ico">
</head>
<!-- h=imdb-online-1105.vdc.amazon.com i=2004-01-22 s=legacy(default) t='Fri Jan 23 08:16:46 2004' -->
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<center>
<iframe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY S'EN VA-T'EN GUERRE
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
APPEL DE VOLONTAIRES
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Il est arrivé vite.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
Le cordon sanitaire
était à côté.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Le ventre et la poitrine
sont intacts.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Ils se replient
toujours en foetus.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Ils protègent leurs parties.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
C'est tout ce qu'il a sauvé.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
On l'a identifié ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Subtitles for Johnny Got His Gun Napisy Ns
keywords: married, with, children, 1987, season, 1, fov, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 3, johnny, b, gone, 1x0, 6, sixteen, years, and, what, you, get, 2, thinergy, 5, have, driven, a, ford, lately, 9, peggy, sue, got, work, but, i, didn't, shoot, the, deputy, 4, whose, room, is, it, anyway, al, loses, his, cherry, where, boss, nightmare, al's, street, 8, poker, game, without,
original filename: Married With Children (1987) - Season 1 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,934 --> 00:00:08,400
Subtitles : RaceMan
www.forom.com
2
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
* Love and marriage *
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
* Love and marriage *
4
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
* Go together like *
5
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
* A horse and carriage *
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
* This I tell ya, brother *
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
* You can't have one *
8
00:00:31,133 --> 00:00:34,033
* Without the other *
9
00:00:34,033 --> 00:00:36,334
* Love and marriage *
10
00:00:36,334 --> 00:00:38,934
* Love and marriage *
11
00:00:38,934 -
Subtitles for Johnny Got His Gun Napisy Ns
keywords: man, die, zijn, haar, kort, liet, knippen, de, napisy, ns, the, who, had, his, hair, cut, short, 1965, fragment,
original filename: Man_die_zijn_haar_kort_liet_knippen_De_(NAPiSY-71478).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{592}{739}THE MAN|WHO HAD HIS HAIR CUT SHORT
{1364}{1409}Fran.
{1477}{1518}Fran.
{1884}{1925}Today
{1951}{2003}Fran is leaving school.
{2027}{2062}For good.
{2103}{2167}I have to tell her.
{2682}{2713}Fran.
{2760}{2792}Fran.
{3124}{3157}Govert?.
{3207}{3290}It's time. Otherwise you'II be Iate|for the festivities at school.
{3322}{3362}Right, Corra.
{3601}{3682}Do you want Cathy to bring your tea?.|- Yes, please.
{3865}{3935}Cathy, you can take Daddy his tea.
{4680}{4743}Can I have the second Iump?.
{5445}{5478}Daddy!.
{5755}{5812}Cathy?.|- Coming.
{5837}{5929}Here's your blue suit.|You
Subtitles for Johnny Got His Gun Napisy Ns
keywords: futurama, 02x1, 4, napisy, ns, how, hermes, requisitioned, his, groove, back,
original filename: Futurama_02x14_(NAPiSY-74066).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 25.0fps 175.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:JAK PRZEPOWIEDZIA? NOSTRADAMUS
00:00:32:HERMES KONRAD| Biurokrata stopnia 36
00:00:35:W ko?cu, ostatni|formularz na dzisiaj.
00:00:37:Witamy w mie?cie piecz?tek,|populacja 5.
00:00:46:A teraz czas|na ostatni ruch.
00:00:56:Ko?o biurokracji.
00:00:58:S?odki gorylu z Manilli!
00:01:00:List z Centrum Biurokracji!
00:01:03:"Uwaga Hermes Conrad: Za chwil? dostaniesz|list z Centrum Biurokracji."
00:01:08:M?j Bo?e!|To z Centrum Biurokracji!
00:01:12:Gram dzi? w pokera w przyjaci??mi|z mojej starej pracy w kriogenice.
00:01:15:Jeste?cie zainteresowani?
00:01:16:No nie wiem.|Ja gram tylk
Subtitles for Johnny Got His Gun Napisy Ns
keywords: sopranos, the, 05x0, 3, napisy, ns, s5e03, wheres, johnny, hd, divx, zr,
original filename: Sopranos_The_05x03_(NAPiSY-54820).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:33: RODZINA SOPRANO
00:01:37: Where's Johnny
00:01:45: No prosz? kogo tu mamy pan czysty
00:01:51: Mo?e kawy?
00:01:54: -Gdzie twoje brudy? |-Zaraz przynios?
00:02:08: No, co?
00:02:10: Nie wiem nie mog? patrzy? na ciebie
00:02:14: Czemu ?e pracuje,?e mam prawdziw? prac??
00:02:18: Tak jak m?wi?em Feetch'owi wr?ci?em z dalekiej podr??y
00:02:23: Fetch'owi???
00:02:30: Widz? ?e nawet podoba ci si? to g?wno
00:02:36: Hej, no mia?em byc w tym napadzie tamtego wieczoru
00:02:39: Nie to nawet nie wygl?da?o jakby? poprostu uciek?
00:02:42: No bo napad?o mnie kilku zbir?w i mnie pobili i nie mog?em przyj??
00:02:49: -No tak mogli ci? zabi? i by? sko?czy? na cmentarzu
00:02:53:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:The Honourable Alan Dee|and former Mrs Easton.
00:01:13:The Honourable William|and Mrs Breslow.
00:01:17:The Honourable Nelson|and Mrs Winnie Mandela.
00:01:22:Ladies and gentlemen,|the President of the USA,
00:01:26:and Mrs Bush.
00:01:31:How is everybody?|Everybody's here! Look!
00:01:35:Hi, Peter.
00:01:38:Jack, glad you could make it.|Bill, hi.
00:01:42:Get rid of the beard. Too liberal.|Hi, Frank. Trudy.
00:01:49:Hi, Peter.|Glad you could make it.
00:01:52:Everybody's here tonight.
00:01:55:Thank you very much.|Dr Meinheimer, glad you made it, sir.
00:02:08:Here she is.
00:02:17:Thank you.
00:02:24:Easy, watch her head!
00:02:28:- How are you, dear?|- I'm OK.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1193}{1304}Listen to me! Killing a few hostages|is not sufficient!
{1306}{1368}The Americans must be made to suffer.
{1370}{1426}We must humiliate them.
{1428}{1491}You do not go far enough,|General Amin.
{1493}{1583}We must strip their entrails out|and drag them to Damascus,
{1585}{1677}until they include us|in the peace process.
{1679}{1787}Nonsense! This solution|is not bold enough for Libya.
{1789}{1886}I say wipe out Washington|and New York.
{1888}{1977}What? And spoil|three years of good PR?
{1979}{2056}The Americans believe I'm a nice guy.
{2058}{2159}In some of their polls, I'm more|popular than their president!
{2218}{2325}Gentle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{130}Napisy --==BikerBoy==--
{140}{220}Synchro *KoLToM* plus moje ma?e poprawki.
{240}{300}?ycz? mi?ego ogl?dania :)
{6694}{6726}Czas!
{6958}{7025}Tak!| To jest to o czym w?a?nie m?wi?!
{7048}{7100}Tak!|Jak ja to lubi?!
{7104}{7180}Te dwie ekipy dzisiaj tutaj, | to jest to, co nazywam z?o?ci?.
{7184}{7273}M?wi? tutaj o najgorszej ze z?o?ci.| Ale to zale?y od was, by zdecydowa?
{7278}{7380}...kt?ra ekipa odejdzie | z tymi tutaj 600$ w kapeluszu.
{7478}{7546}Dobra.| Uciszcie sie, uciszcie sie, teraz!
{7550}{7593}Teraz, wy wszyscy tutaj woko?o...
{7597}{7668}...zadecydujecie, |kt?ra ekipa jest gorsza dzisiejszego wieczora.
{7672}{7713}Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1472}{1537}WYNALEZIONO|DYSLEKSJ? NA LEKARSTWO
{4116}{4175}Hej, sp?jrzcie! To prezydent!
{4223}{4267}I papie?!
{4608}{4717}O m?j Bo?e! Sp?jrzcie!|Sfrustrowani pracownicy poczty!
{5152}{5222}Oddaj mi moje dziecko!
{5366}{5468}- Frank! Wszystko w porz?dku?|- Jestem ca?y mokry.
{5470}{5547}- Przynios? talk.|- Nie, mia?em koszmar.
{5549}{5616}Wko?o roi?o si? od przest?pstw.|A ja nie mog?em im zapobiec.
{5618}{5685}- To tylko sen.|- Masz racj?.
{5687}{5796}Potrzebuj? tylko wypocz??.|Rano wszystko b?dzie dobrze.
{6060}{6116}OSTATECZNA ZNIEWAGA
{9722}{9797}WI?ZIENIE STATESVILLE
{10580}{10630}Jak si? ma m?j ch?opiec?
{10632}{10681}Radzisz sobie
Subtitles for Johnny Got His Gun Napisy Ns
keywords: family, guy, 02x1, 7, napisy, s, too, sexy, for, his, fat, schizo,
original filename: Family_Guy_02x17_(NAPiSY-70767).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Jeju, pomidory s? za 3,99 za funt. To drogo.
00:00:07:Czy to nie drogo? Zdaje si?, ?e drogo.
00:00:10:To nie do zniesienia! ??dam wiedzie?, dlaczego mnie wsz?dzie zabierasz?
00:00:15:Co by si? sta?o, gdyby? zostawi?a mnie samego w domu?
00:00:21:?wietna imprezka, Griff.
00:00:23:Dziewczyny, znacie Jimmy'ego.|Jimmy, czuj si? jak u siebie.
00:00:26:Dzi?ki.
00:00:28:Bez przesady.. no ale c??, przecie? to zabawa.
00:00:32:Zwyk?e pomidory, czy gotowane? Ci??ki wyb?r..
00:00:37:Wysprz?ta? dzia? 3.|Zrozumiano!
00:00:41:Peter, gdzie jest Chris?
00:00:43:Uwielbiam ci?..
00:00:45:Dobra synku, oddaj te dwie szynki.
00:00:47:Ale ja nie mam ?adnej szynki.
00:00:49:Podnie? shirt'a.
Subtitles for Johnny Got His Gun Napisy Ns
keywords: heist, s01e0, 4, how, billy, got, his, groove, back, v, 1, 2, 10, lol,
original filename: Heist.S01E04.How.Billy.Got.His.Groove.Back.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{105}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA:
{130}{182}Anteeksi, Mick.
{186}{287}Sam Gordon oli ennen kuin sinä. Hän oli parini,|kunnes hän ampui minua ja jätti kuolemaan.
{291}{353}Tämä ei ole rahan takia.|Tämä on kosto.
{357}{408}Ãlä vain enää koskaan|valehtele minulle.
{412}{476}Koska tapasit Samin?|Onko isäni vielä hengissä?
{480}{530}Se oli kauan aikaa sitten.
{548}{657}Regina on matematiikkanero. Ilmoitamme|hänet lisäkurssille, mutta se maksaa.
{661}{715}Ei se mitään.|Keksin kyllä jotain.
{719}{789}- Mistä olet kiinnostunut?|- Haluan salaisuuden.
{795}{846}Ensimmäinen, joka liikkuu,|saa luodin päähänsä!
{850}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{657}{733}Druga dekada XXI wieku.|Rz?dy korporacji.
{738}{863}?wiatu zagra?a nowa plaga:|NAS - syndrom os?abienia neuron?w.
{867}{918}?miertelna epidemia.
{923}{1005}Ani jej przyczyny, ani lek na ni?,|nie s? znane.
{1010}{1092}Korporacjom przeciwstawiaj? si?|Lotekowie.
{1096}{1164}To ruch oporu|wywodz?cy si? z ulic:
{1168}{1252}hakerzy, piraci danych,|partyzanci infowojen.
{1257}{1331}Korporacje do obrony wynajmuj?|Yakuz?,
{1336}{1395}najpot??niejszy syndykat zbrodni.
{1400}{1459}Dane os?aniaj? czarnym lodem.
{1463}{1563}Czyhaj? tam zab?jcze wirusy,|by wypali? m?zgi intruzom.
{1567}{1672}Lotekowie siedz? w kryj?wkach,|w starych centrach miast...
{167