Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for John.doe. by relevance:
Subtitles for John.doe.
keywords: meet, john, doe, 1941, vh, english, motechnet, com, mjd,
original filename: 8902-Meet.John.Doe.1941.DVDRiP.XViD-VH.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3538}{3681}Look Mr. Connell. I just can't aford to be without|work. I've got a mother and two kid sisters.
{3687}{3738}More Good-luck telegrams...
{3756}{3829}You know how it is. I've just got to keep on working,|see?
{3846}{3969}Sorry sister. I was sent down here to clean house. I|told you I can't use your column anymore.
{4030}{4166}I'll tell you what I'll do. I get 30 dollars a week. I'll|take 25, 20 if necessary. I'll do anything you say
{4176}{4309}It isn't the money. We're after circulation. We need|fireworks.
{4322}{4395}I can do that. I know this town inside and out. Oh,|give me a chance!
{4406}{4440}Come in, come in, co
Subtitles for John.doe.
keywords: john, doe, 2002, 5, fps, 1x0, 1, pilot,
original filename: 37880-John_Doe_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,885 --> 00:02:11,941
Unde mã aflu?
2
00:02:14,098 --> 00:02:16,045
Ãn largul oraºului Seattle.
3
00:02:17,753 --> 00:02:18,962
Vorbeºti Khmera?
4
00:02:20,864 --> 00:02:23,120
Khemera? Nu, de unde sã o ºtiu...
5
00:02:24,819 --> 00:02:26,627
Dar o vorbeºti!
6
00:02:26,627 --> 00:02:28,627
Nu ºtiu ce spui...
7
00:02:30,769 --> 00:02:32,812
Se pare... cã o vorbesc...
8
00:02:59,050 --> 00:03:00,814
Câte degete vedeþi?
9
00:03:03,048 --> 00:03:04,056
Patru.
10
00:03:05,563 --> 00:03:09,283
Degetul mare are doar douã falange.
11
00:03:10,508 --> 00:03:12,
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, 2x1, 4, gr, john, doe,
original filename: prison_break_2x14_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,527 --> 00:00:03,040
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá:
2
00:00:03,207 --> 00:00:05,801
Ãáëþò Ãëèåò, áöåÃôéêü.
3
00:00:06,087 --> 00:00:09,318
-Ãïý Ã¥ÃÃáé ç ìáìÃ?
-Ãá ìáò âñåé áñãüôåñá.
4
00:00:10,687 --> 00:00:13,155
-Ãåà åÃìáé äïëïöüÃïò.
-ÃÃñåÃò ÃôÃÃôìáÃ.
5
00:00:13,327 --> 00:00:15,283
-à áäåëöüò ôçò ðñïÃäñïõ.
-Ãåà ôï ÃêáÃá.
6
00:00:15,567 --> 00:00:19,765
-Ãýñéå ÃôÃÃôìáÃ, Ã¥ÃÃáé ëáèñáÃï.
-Ãï áãüñáóá ãéá ðñïóôáóÃá.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,424 --> 00:00:09,463
Oi, moço do piano.
2
00:00:10,863 --> 00:00:13,041
Tommy... Tommy... Thomas... Thomas...
3
00:00:13,833 --> 00:00:14,252
Você está atrasado.
4
00:00:14,743 --> 00:00:16,100
Oi, Digger
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,700
Eu achei que você tivesse dito que o seu nome era John...
6
00:00:18,700 --> 00:00:20,700
Eu também...
7
00:00:20,700 --> 00:00:23,300
Antes disso..
8
00:00:23,300 --> 00:00:25,400
Você tem alguns produtos quÃmicos aÃ?
9
00:00:25,400 --> 00:00:29,200
Claro. Eu carrego comigo onde quer que eu vá.
10
00:00:29,200 --> 00:00:33,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,190
Previously on prison break:
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,590
Welcome home,boss.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,270
Where's mommy?
4
00:00:06,270 --> 00:00:08,040
Mommy is gonna meet us later,okay?
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,060
I'm not a murderer.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,980
Terrence steadman,the president's brother.
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,060
I didn't do it.
8
00:00:15,060 --> 00:00:16,790
Mr. Steadman,it's contraband.
9
00:00:16,790 --> 00:00:19,390
I brought it to protect myself.
10
00:00:19,390 --> 00:00:20,800
That's what we're here for.
11
00:00:20,800 --> 00:00:23,210
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.4 MB
{96}{164}Dzie? Pierwszy
{767}{835}Hej, do cholery!
{839}{901}M?j but..
{2709}{2753}Panowie to jakie? nieporozumienie.
{2757}{2903}To ja tutaj jestem poszkodowany! Ten |kole? mnie okrad?.| Sp?jrzcie...
{3740}{3815}Jak si?... nazywasz?
{4004}{4065}Nie wiem.
{5203}{5267}Dzie? Drugi
{5538}{5582}Hej, stra?nik!!
{5586}{5647}Chod? tu!
{5730}{5812}Niech kto? tu przyjdzie!
{6162}{6237}Co ci? tak ?mieszy?
{6282}{6326}Niez?a zagrywka.
{6330}{6422}Przek?adanie buta z nogi na nog?.
{6426}{6507}Tak, mo?e lubi? skaka?.
{6521}{6589}M?wisz po angielsku, dlaczego |wcze?niej si? nie odezwa?e??
{6593}{
Subtitles for John.doe.
keywords: serie, john, doe, s01e01, pilot, ftv,
original filename: _116920_[SERIE] john.doe.s01e01.pilot-ftv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,936 --> 00:02:20,927
Onde é que eu estou?
2
00:02:22,250 --> 00:02:23,759
Ao Largo da costa de seattle.
3
00:02:25,753 --> 00:02:27,139
Falas Khmer?
4
00:02:28,397 --> 00:02:30,601
Khmer? Não, não falo.
5
00:02:32,185 --> 00:02:34,483
Mas estás falando.
6
00:02:35,331 --> 00:02:36,624
Eu não sei o que vocês...
7
00:02:38,353 --> 00:02:39,863
Acho... Que falo sim.
8
00:03:09,419 --> 00:03:10,584
Quantos dedos vês?
9
00:03:12,818 --> 00:03:13,826
Quatro.
10
00:03:16,250 --> 00:03:19,053
O polegar é constituido por apenas 2 falanges
11
00:03:20,278 --> 00:03
Subtitles for John.doe.
keywords: x, files, the, 09x0, 7, napisy, ns, john, doe, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x07_(NAPiSY-51160).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{696}{733}Hey!
{736}{788}Hey, damn it!
{791}{825}My shoe...
{828}{856}[Groaning]
{2536}{2567}Give me my shoe!
{2686}{2717}Misunderstanding,|officers.
{2720}{2759}I'm the victim here!
{2761}{2792}The guy ripped me off.
{2795}{2834}Here, look.
{2895}{2929}Hey!
{3069}{3112}[Grunting]
{3245}{3292}Paper... paper.
{3295}{3357}Visa... passport.
{3695}{3789}What is your... name?
{3950}{4030}L-I... I don't know.
{5554}{5608}Hey, guard!
{5611}{5642}Come here!
{5645}{5688}<i>Andale.!</i>
{5691}{5759}Hey, guard!
{5761}{5784}Somebody come here!
{6093}{6141}[Chuckling]
{6172}{6206}Something funny?
{6260}{6353}Nice touch...|p
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, john, doe, 2007, 1, cd, romanian, ro, s02e1, 4, lol, s02e14,
original filename: Prison Break John Doe - 2007 - 1CD - Romanian - ro - fdcd89d045dcc9258d82dd8cd4517787.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{53}Din episoadele anterioare
{53}{110}Bun venit acas?, ?efu.
{123}{150}Unde e mami?
{150}{193}O s? ne ?nt?lnim cu mami mai t?rziu, bine?
{240}{265}Nu sunt un criminal.
{265}{335}Terrence Steadman, fratele|d-nei pre?edinte.
{335}{361}Nu eu am f?cut-o.
{361}{403}D-le Steadman, asta este contraband? .
{403}{465}Am luat-o ca s? m? protejez.
{465}{499}Pentru asta suntem noi aici.
{499}{556}Pot s?-?i scriu un cec? |Pentru c? nu am...
{556}{600}Bun? ziua, d-n? Hollander.
{619}{653}Tati a sosit acas?.
{653}{703}Sunt Pam. Ce se ?nt?mpl??
{703}{763}Te iubesc.|S?-l pupi din partea mea.
{796}{841}Dac? m? mai suni,|e?ti un om mort.
{841}{887}A
Subtitles for John.doe.
keywords: meet, john, doe, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 20890-Meet John Doe ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,480 --> 00:00:29,472
L'HOMME DE LA RUE
2
00:00:57,320 --> 00:00:58,150
THE BULLETIN
3
00:00:58,400 --> 00:01:02,598
"Le journal libre
des esprits indépendants"
4
00:01:13,120 --> 00:01:14,678
THE NEW BULLETIN
5
00:01:14,920 --> 00:01:17,798
"Le journal sérieux
d'une époque raisonnable"
6
00:01:19,280 --> 00:01:21,236
CHEF DE RÃDACTION
7
00:01:59,280 --> 00:02:01,874
Oui, D.B,
j'enlève le bois mort.
8
00:02:04,160 --> 00:02:08,233
M. Connel, je ne peux pas
rester sans travail.
9
00:02:08,400 --> 00:02:09,958
Ma mère et mes deux soeurs...
10
00:02:10,120 -
Subtitles for John.doe.
keywords: john, doe, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 10, blood, lines, pdtv, fov,
original filename: John Doe - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 570af171884464225903f681edd285f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,245 --> 00:00:06,863
Ol?, pianista.
2
00:00:10,565 --> 00:00:11,652
Est?s atrasado.
3
00:00:11,652 --> 00:00:12,653
Boas, Digger.
4
00:00:13,141 --> 00:00:15,144
Parecia-me que tinhas dito
que o teu nome era John.
5
00:00:15,641 --> 00:00:16,956
Tamb?m eu.
6
00:00:17,567 --> 00:00:20,700
Antes disto.
7
00:00:20,700 --> 00:00:21,743
Tens por a? etanol?
8
00:00:21,968 --> 00:00:24,874
Claro. Vai comigo para
onde quer que eu v?.
9
00:00:26,021 --> 00:00:28,505
Espera a?. Ou melhor...
10
00:00:30,036 --> 00:00:33,215
Tommy... Gosto da pronuncia??o.
11
00:00:34,674
Subtitles for John.doe.
keywords: x, files, the, 09x0, 7, napisy, ns, john, doe, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x07_(NAPiSY-52152).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.4 MB
{96}{164}Dzie? Pierwszy
{767}{835}Hej, do cholery!
{839}{901}M?j but..
{2709}{2753}Panowie to jakie? nieporozumienie.
{2757}{2903}To ja tutaj jestem poszkodowany! Ten |kole? mnie okrad?.| Sp?jrzcie...
{3740}{3815}Jak si?... nazywasz?
{4004}{4065}Nie wiem.
{5203}{5267}Dzie? Drugi
{5538}{5582}Hej, stra?nik!!
{5586}{5647}Chod? tu!
{5730}{5812}Niech kto? tu przyjdzie!
{6162}{6237}Co ci? tak ?mieszy?
{6282}{6326}Niez?a zagrywka.
{6330}{6422}Przek?adanie buta z nogi na nog?.
{6426}{6507}Tak, mo?e lubi? skaka?.
{6521}{6589}M?wisz po angielsku, dlaczego |wcze?niej si? nie odezwa?e??
{6593}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,276 --> 00:00:21,092
Por el archivo de esta persona perdida iremos Seattle.
2
00:00:21,593 --> 00:00:24,909
Hay tendremos al Señor John Doe con quien hablaremos vÃa satélite.
3
00:00:25,374 --> 00:00:28,212
Señor John Doe ¿No le importarÃa contarnos su historia?
4
00:00:28,853 --> 00:00:32,871
Mi historia. A decir verdad no parezco tener una historia.
5
00:00:33,655 --> 00:00:37,057
Yo no se quien soy o quien fui antes.
6
00:00:37,840 --> 00:00:40,661
Vera hace apenas unos meses desperté para
7
00:00:40,661 --> 00:00:42,427
Descubrir que no recordaba nada.
8
00:00:43,834
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, john, doe, 2004, 1, cd, serbian, sr, 21, lol, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Prison Break John Doe - 2004 - 1CD - Serbian - sr - 8de9ca9394752a60f25814ebe9557dd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{110}- Aikaisemmin tapahtunutta:|- Tervetuloa kotiin, pomo.
{123}{193}- Miss? ?iti on?|- ?iti tapaa meid?t my?hemmin.
{240}{335}- En ole murhaaja.|- Terrence Steadman, presidentin veli.
{339}{403}- En tehnyt sit?.|- Herra Steadman, t?m? on kielletty.
{407}{465}Toin sen suojellakseni itse?ni.
{469}{556}- Siksi me olemme t??ll?. - Voinko kirjoittaa|sekin ruoasta? Koska minulla ei...
{560}{653}P?iv??, rouva Hollander.|Teddy on kotona.
{657}{763}- Pam t??ll?. Mit? on meneill??n? - Rakastan|sinua. Anna Cameronille suukko puolestani.
{796}{887}- Jos soitat viel? t?h?n numeroon, olet kuollut.|- Jos haluat apuani, haluan ty?ni takais
Subtitles for John.doe.
keywords: the, x, files, 9x0, 7, john, doe, ws, fov, english,
original filename: Id030208.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{696}{733}Hey!
{736}{788}Hey, damn it!
{791}{825}My shoe...
{828}{856}[Groaning]
{2536}{2567}Give me my shoe!
{2686}{2717}Misunderstanding,|officers.
{2720}{2759}I'm the victim here!
{2761}{2792}The guy ripped me off.
{2795}{2834}Here, look.
{2895}{2929}Hey!
{3069}{3112}[Grunting]
{3245}{3292}Paper... paper.
{3295}{3357}Visa... passport.
{3695}{3789}What is your... name?
{3950}{4030}L-I... I don't know.
{5554}{5608}Hey, guard!
{5611}{5642}Come here!
{5645}{5688}<i>Andale.!</i>
{5691}{5759}Hey, guard!
{5761}{5784}Somebody come here!
{6093}{6141}[Chuckling]
{6172}{6206}Something funny?
{6260}{6353}Nice touch...|p
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, 21, 4, 2005, s02e1, john, doe, lol, s02e14,
original filename: Prison.Break(214)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,190
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,225 --> 00:00:04,590
Bienvenido a casa, jefe.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,235
¿Dónde está mamá?
4
00:00:06,270 --> 00:00:08,040
Mamá se reunirá con nosotros
más tarde, ¿s�
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,025
No soy un asesino.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,980
Terrence Steadman,
el hermano de la Presidente.
7
00:00:14,015 --> 00:00:15,025
Yo no lo hice.
8
00:00:15,060 --> 00:00:17,225
Sr. Steadman, esto es contrabando.
9
00:00:17,260 --> 00:00:19,030
Lo traje para protegerme.
10
00:00:19,065
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, john, doe, 2007, 1, cd, italian, it, s02e15, itasa,
original filename: Prison Break John Doe - 2007 - 1CD - Italian - it - 6d585825daa23a76782722b01094f9e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,272
<i>Nelle puntate precedenti
di "Prison Break":</i>
2
00:00:06,272 --> 00:00:09,209
Si'. Vorrei il numero del notiziario
di Channel 11, per favore.
3
00:00:09,242 --> 00:00:11,411
Riattacca la cornetta, ora!
4
00:00:11,411 --> 00:00:13,013
Sono Michael Scofield.
5
00:00:13,046 --> 00:00:15,715
Sono al Motel Cutback, stanza 11.
6
00:00:18,585 --> 00:00:20,720
E voglio costituirmi.
7
00:00:23,123 --> 00:00:24,791
Dov'e' quello?
8
00:00:24,958 --> 00:00:26,393
E' l'Olanda,
9
00:00:26,393 --> 00:00:29,195
dove sono cresciuta. Lo sai.
10
00:00:29,262
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, s02e1, 4, john, doe, lol, s02e14,
original filename: 200011414.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,190
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,225 --> 00:00:04,590
Bienvenido a casa, jefe.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,235
¿Dónde está mamá?
4
00:00:06,270 --> 00:00:08,040
Mamá se reunirá con nosotros
más tarde, ¿s�
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,025
No soy un asesino.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,980
Terrence Steadman,
el hermano de la Presidente.
7
00:00:14,015 --> 00:00:15,025
Yo no lo hice.
8
00:00:15,060 --> 00:00:17,225
Sr. Steadman, esto es contrabando.
9
00:00:17,260 --> 00:00:19,030
Lo traje para protegerme.
10
00:00:19,065
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, 2x1, 4, fr, john, doe,
original filename: prison_break_2x14_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,472 --> 00:00:02,060
<i>Précédemment dans</i> Prison Break...
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,403
Bienvenue à la maison, boss.
3
00:00:05,202 --> 00:00:06,211
Où est maman ?
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,261
Maman nous retrouve bientôt, d'accord ?
5
00:00:10,035 --> 00:00:11,035
Je suis pas un meurtrier.
6
00:00:11,187 --> 00:00:13,766
Terrence Steadman,
le frère de la Présidente.
7
00:00:14,011 --> 00:00:15,041
C'est pas moi.
8
00:00:15,042 --> 00:00:16,679
M. Steadman, c'est interdit.
9
00:00:16,808 --> 00:00:19,051
C'est pour me protéger.
10
00:00:19,544 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Dzie? Pierwszy
00:00:30:00:00:33:M?j but ..
00:01:51:Panowie to jakie? nieporozumienie.
00:01:53:To ja tutaj jestem poszkodowany!Ten kole? mnie okrad?.|Sp?jrzcie-...
00:02:34:Jak si?...nazywasz?
00:02:45:Nie wiem.
00:03:35:Dzie? Drugi
00:03:49:Hej, stra?nik!!
00:03:51:Chod? tu!
00:03:57:Niech kto? tu przyjdzie!
00:04:15:Co ci? tak ?mieszy?
00:04:20:Niez?a zagrywka.
00:04:22:Przek?adanie buta z nogi na nog?.
00:04:26:Tak,mo?? lubi? skaka? .
00:04:30:M?wisz po angielsku,dlaczego|wcze?niej si? nie odezwa?e??
00:04:33:Wcze?niej nie by?e? zabawny.
00:04:39:Gdzie teraz jeste?my?|Jak nazywa si? to miejsce?
00:04:42:Co,wi?zienie?
00:04:43:Miasto.
00:04:45:Jaka jest nazwa
Subtitles for John.doe.
keywords: x, files, 9x0, 7, john, doe,
original filename: 06cabaa4ecfdc89e3ad0485536e7776e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,000
DÃA UNO
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,700
¡Hey!
3
00:00:30,700 --> 00:00:32,900
¡Hey, maldición!
4
00:00:33,500 --> 00:00:35,300
Mi zapatilla...
5
00:01:45,600 --> 00:01:47,100
¡Dame mi zapatilla!
6
00:01:51,600 --> 00:01:53,900
Es un malentendido, oficiales.
7
00:01:54,100 --> 00:01:56,600
¡La victima aquà soy yo!
El tipo me robó.
8
00:01:56,600 --> 00:01:58,200
AquÃ, mire.
9
00:02:15,700 --> 00:02:17,400
Papeles... papeles.
10
00:02:17,400 --> 00:02:20,000
Visa... pasaporte.
11
00:02:34,400 --> 00:02:38,000
¿Cuál es tu... nombre?
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, john, doe, 1993, 1, cd, french, fr, 4,
original filename: Prison Break John Doe - 1993 - 1CD - French - fr - c540f9f974f434990aa27bb931f567e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,190
Previously on prison break:
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,590
Welcome home,boss.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,270
Where's mommy?
4
00:00:06,270 --> 00:00:08,040
Mommy is gonna meet us later,okay?
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,060
I'm not a murderer.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,980
Terrence steadman,the president's brother.
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,060
I didn't do it.
8
00:00:15,060 --> 00:00:16,790
Mr. Steadman,it's contraband.
9
00:00:16,790 --> 00:00:19,390
I brought it to protect myself.
10
00:00:19,390 --> 00:00:20,800
That's what we're here for.
11
00:00:20,800 --> 00:00:23,210
C
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, 02x1, 4, john, doe,
original filename: Prison Break 02x14 - John Doe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,190
DO SADA U 'ZAKONU BRAÃE':
2
00:00:02,225 --> 00:00:04,590
Dobrodošao kuæi, šefe.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,270
Gdje je mama?
4
00:00:06,305 --> 00:00:08,040
Mamu æeš vidjeti poslije, ok?
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,060
Ja nisam ubojica.
6
00:00:11,095 --> 00:00:13,980
Terrence Steadman, predsjednikov brat.
7
00:00:14,015 --> 00:00:15,060
Ja to nisam uèinio.
8
00:00:15,095 --> 00:00:16,790
Gosp. Steadman, to je zabranjeno.
9
00:00:16,825 --> 00:00:19,390
Uneo sam ga da se zaštitim.
10
00:00:19,425 --> 00:00:20,800
Zato smo mi tu.
11
Subtitles for John.doe.
keywords: the, x, files, 9x0, 7, john, doe, bg,
original filename: the_x-files_9x07_john_doe(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,019 --> 00:00:30,577
Ãåé!
2
00:00:30,688 --> 00:00:32,883
Ãåé, ïðîêëÿòèå!
3
00:00:32,990 --> 00:00:34,423
Ãáóâêèòå ìè...
4
00:00:34,525 --> 00:00:35,685
5
00:01:45,763 --> 00:01:47,060
Ãà éòå ñè ìè îáóâêèòå!
6
00:01:52,036 --> 00:01:53,333
ÃÃ¥ ðà çáðà õ,
ïîëèöà è.
7
00:01:53,437 --> 00:01:55,064
Ãç ñúì æåðòâà òà òóê!
8
00:01:55,172 --> 00:01:56,469
Ãîÿ ïè÷ ìå îãðà áè.
9
00:01:56,574 --> 00:01:58,201
Ãòî, âèæòå.
10
00:02:00,744 --> 00:02:02,177
Ãåé!
11
00:02:08,018 --> 00
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, 2006, 1, cd, finnish, fi, 21, 4, john, doe,
original filename: Prison Break - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 96fa8af66942f43138d1555a60aff292.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,190
Anteriormente em Prison Break:
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,590
Bem-vindo a casa, chefe.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,270
Onde est? a mam??
4
00:00:06,270 --> 00:00:08,040
A mam? vai ter connosco mais tarde,
est? bem?
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,060
N?o sou um assassino.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,980
Terrence Steadman,
o irm?o do Presidente.
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,060
N?o o fiz.
8
00:00:15,060 --> 00:00:16,790
Sr. Steadman,
isto ? contrabando.
9
00:00:16,790 --> 00:00:19,390
Trouxe-a para me proteger.
10
00:00:19,390 --> 00:00:20,800
? pa
Subtitles for John.doe.
keywords: www, behinthewalls, net, prison, break, 2x1, 4, john, doe, espanol,
original filename: 60832.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,190
<i>Anteriormente en Prison Break: </i>
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,590
Bienvenido a casa, jefe.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,270
¿Donde está mami?
4
00:00:06,270 --> 00:00:08,040
Nos reuniremos con mami más tarde, ¿vale?
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,060
No soy un asesino.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,980
Terrence Steadman, el hermano de la presidenta.
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,060
No lo hice.
8
00:00:15,060 --> 00:00:16,790
Sr. Steadman, es contrabando.
9
00:00:16,790 --> 00:00:19,390
Lo traje para protegerme.
10
00:00:19,390 --> 00:00:20,800
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, john, doe, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e15, xor,
original filename: Prison Break John Doe - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ea2fa7f6867ba3b2f29e8f321d19d2c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,011 --> 00:00:06,576
Anteriormente em Prison Break...
2
00:00:06,644 --> 00:00:09,354
Sim, eu gostaria do telefone do
canal de not?cias 11, por favor.
3
00:00:09,477 --> 00:00:11,723
Desligue o telefone agora.
4
00:00:11,822 --> 00:00:15,737
Aqui ? o Michael Scofield, eu estou
no Motel Cutback no quarto 11.
5
00:00:18,416 --> 00:00:20,874
E eu quero me entregar.
6
00:00:23,046 --> 00:00:24,662
Onde ? isso?
7
00:00:24,866 --> 00:00:28,997
? a Holanda, onde eu
cresci. Voc? sabe disso.
8
00:00:29,327 --> 00:00:30,765
? lindo!
9
00:00:30,818 --> 00:00:32,623
Essa mensagem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,980 --> 00:00:06,790
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:06,825 --> 00:00:09,190
Bienvenido a casa, jefe.
3
00:00:09,720 --> 00:00:10,835
¿Dónde está mamá?
4
00:00:10,870 --> 00:00:12,640
Mamá se reunirá con nosotros
más tarde, ¿s�
5
00:00:14,630 --> 00:00:15,625
No soy un asesino.
6
00:00:15,660 --> 00:00:18,580
Terrence Steadman,
el hermano de la Presidente.
7
00:00:18,615 --> 00:00:19,625
Yo no lo hice.
8
00:00:19,660 --> 00:00:21,825
Sr. Steadman, esto es contrabando.
9
00:00:21,860 --> 00:00:23,630
Lo traje para protegerme.
10
00:00:23,665
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, john, doe, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e15, xor,
original filename: Prison Break John Doe - 2006 - 1CD - Czech - cs - e14f890cd6dc63871452ff06f048a9c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:04,040
???? ???????? ???????? ?? ??? ???????????? ?? ~subs.unacs.bg!~
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,320
<i><b>?????? ?
::??????? ?? ???????::</b></i>
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,930
??,????? ?? ?????? ?? ????? 11,????.
4
00:00:09,460 --> 00:00:11,280
??????? ????????,????!
5
00:00:11,590 --> 00:00:12,600
?? ??? ?????? ????????.
6
00:00:13,225 --> 00:00:15,050
??????? ?? ? ????? ??????,???? 11..
7
00:00:18,710 --> 00:00:20,520
..? ????? ?? ?? ??????.
8
00:00:23,210 --> 00:00:24,880
???? ? ?????
9
00:00:25,100 --> 00:00:26,600
???? ? ????????,?????? ?????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:06,006
DÃA UNO
2
00:00:28,987 --> 00:00:30,697
¡Hey!
3
00:00:30,697 --> 00:00:32,908
¡Hey, maldición!
4
00:00:33,492 --> 00:00:35,285
Mi zapatilla...
5
00:01:45,606 --> 00:01:47,107
¡Dame mi zapatilla!
6
00:01:51,612 --> 00:01:53,906
Es un malentendido, oficiales.
7
00:01:54,114 --> 00:01:56,617
¡La victima aquà soy yo!
El tipo me robó.
8
00:01:56,617 --> 00:01:58,202
AquÃ, mire.
9
00:02:15,719 --> 00:02:17,387
Papeles... papeles.
10
00:02:17,387 --> 00:02:20,015
Visa... pasaporte.
11
00:02:34,404 --> 00:02:37,991
¿Cuál es tu... nombre?
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, john, doe, 2007, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 2#1, 4, johndoe, el,
original filename: Prison Break John Doe - 2007 - 1CD - Greek - gr - 012e37f3e62454c1c8cdfcdf58d18232.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,380 --> 00:00:02,185
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:02,225 --> 00:00:04,590
????? ?????, ????????.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,242
??? ????? ? ????;
4
00:00:06,270 --> 00:00:09,108
? ???? ?? ??? ??????????
????????, ???????;
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,020
??? ????? ?????????.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,980
? ?????? ????????,
? ??????? ??? ????????.
7
00:00:14,015 --> 00:00:15,025
??? ?? ?????.
8
00:00:15,060 --> 00:00:19,430
â?? ????????, ????????? ???????.
â?? ????? ??? ?????????.
9
00:00:19,465 --> 00:00:20,760
??' ???? ??????? ????? ???.
10
00:00:20,800 --> 00:00:23,205
????? ?? ???? ??????? ???
?? ??????; ????? ??? ???â¦
11
00:00:23,245 --> 00:00
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, 02x1, 4, john, doe, subteamts, tusseries,
original filename: 60821.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,485
Previamente en Prison Break
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,590
Bienvenido a casa, jefe.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,235
¿Dónde está mamá?
4
00:00:06,270 --> 00:00:08,040
Nos encontraremos con mamá
un poco más tarde, ¿vale?
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,025
No soy un asesino.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,980
Terrence Steadman,
el hermano de la presidenta.
7
00:00:14,015 --> 00:00:15,025
No lo he hecho.
8
00:00:15,060 --> 00:00:16,790
Sr. Steadman,
esto es contrabando.
9
00:00:16,825 --> 00:00:18,812
Lo he traÃdo para protegerme.
10
00:00:18,84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,000
DÃA UNO
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,700
¡Hey!
3
00:00:30,700 --> 00:00:32,900
¡Hey, maldición!
4
00:00:33,500 --> 00:00:35,300
Mi zapatilla...
5
00:01:45,600 --> 00:01:47,100
¡Dame mi zapatilla!
6
00:01:51,600 --> 00:01:53,900
Es un malentendido, oficiales.
7
00:01:54,100 --> 00:01:56,600
¡La victima aquà soy yo!
El tipo me robó.
8
00:01:56,600 --> 00:01:58,200
AquÃ, mire.
9
00:02:15,700 --> 00:02:17,400
Papeles... papeles.
10
00:02:17,400 --> 00:02:20,000
Visa... pasaporte.
11
00:02:34,400 --> 00:02:38,000
¿Cuál es tu... nombre?
Subtitles for John.doe.
keywords: john, doe, 2002, cd, portuguese, br, pb, 10, 9, manifest, destiny, pdtv, fov, 11, the, mourner,
original filename: John Doe - 2002 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 3cc5d142fb5d50edaefcd74d5c89a25c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,850
<i>Acordei numa ilha, na costa de Seattle.</i>
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,510
<i>N?o sei como fui l? parar. Ou quem era.</i>
3
00:00:06,660 --> 00:00:09,400
<i>Mas parecia saber tudo o resto.</i>
4
00:00:09,610 --> 00:00:11,820
<i>Havia coisas sobre mim
que eu n?o entendia.</i>
5
00:00:11,890 --> 00:00:16,270
<i>A marca, ser dalt?nico,
claustrofobia extrema.</i>
6
00:00:16,630 --> 00:00:19,080
<i>E enquanto o meu dom dava
respostas aos outros,</i>
7
00:00:19,160 --> 00:00:21,560
<i>eu ainda procurava pelo meu Eu.</i>
8
00:00:22,160 --> 00:00:23,830
<i>
Subtitles for John.doe.
keywords: the, x, files, season, 9, ep, 6x1, 9x0, 8, hellbound, 7, john, doe, 9x1, provenance, part, 2, 6, trust, no,
original filename: The X-Files season 9 [ep 6x10].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,541
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:04,624 --> 00:00:09,253
ÃÃÃôá Ãëåãá üôé õðÃñ÷ïõÃ
ôñÃá åéäþà ÃÃèñùðïé óôïà êüóìï.
3
00:00:09,336 --> 00:00:16,673
Ãõôïà ðïõ êÃÃïõà ðñÃãìáôá, ïé èåáôÃò,
êé áõôïà ðïõ áÃáñùôéïýÃôáé ôé óõÃÃâç.
4
00:00:16,756 --> 00:00:19,131
Ããþ ÃêáÃá ðñÃãìáôá Ãá óõìâïýÃ.
5
00:00:19,214 --> 00:00:21,297
¢ó÷çìá ðñÃãìáôá.
6
00:00:21,381 --> 00:00:25,339
ÃñïîåÃïýóá ðüÃï ó' üðïéïà ìå ðëçÃ
Subtitles for John.doe.
keywords: xfilesthe, 1993, tv, brazilianportuguese, x, files, 9x0, daemonicus, dvd, fov, www, realworld, de, 7, john, doe, 9x1, release, 9, provenance, part, 5, lord, of, flies, improbable, audrey, pauley, jump, shark, nothing, important, happened, today,
original filename: XFilesThe1993TV-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:30,900
Happy...
2
00:00:30,900 --> 00:00:32,800
Basta já.
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,900
Hap.
4
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
O que há com ele agora?
5
00:00:39,900 --> 00:00:43,900
- Não olhes minhas letras.
- Por deus.
6
00:01:08,500 --> 00:01:11,200
Lê-as e chora, querida!
7
00:01:11,200 --> 00:01:16,000
Sete letras. 50 pontos extras.
8
00:01:25,100 --> 00:01:26,600
Darren...?
9
00:01:35,800 --> 00:01:38,600
- Vá pro porão.
- Que vais fazer?
10
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
Só faz o que te disse.
11
00:02:10,800 --> 00:02:12,500
Tenho
Subtitles for John.doe.
keywords: john, doe, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x0, 5, deux, 1303, blood, lines, mind, games, 1349, 6, low, art, 4, past, imperfect, 1, pilot, tv, english, ftv, 10, manifest, destiny, pdtv, fov, 8, idaho, 11, the, mourner, do, re, me,
original filename: 41667-John_Doe_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,523 --> 00:00:02,900
<i>Acordei numa ilha,
na costa de Seattle.
2
00:00:03,701 --> 00:00:05,534
<i>Não sei como
fui lá parar.
3
00:00:05,865 --> 00:00:06,856
<i>Ou quem era.
4
00:00:07,390 --> 00:00:09,605
<i>Mas parecia saber
tudo o resto.
5
00:00:10,266 --> 00:00:12,265
<i>Havia coisas sobre mim
que não entendia.
6
00:00:12,489 --> 00:00:15,016
<i>A marca, ser daltónico.
7
00:00:15,687 --> 00:00:18,119
<i>E enquanto o meu dom dava
respostas aos outros...
8
00:00:19,046 --> 00:00:20,981
<i>...eu ainda procurava pelo meu Eu.
9
00:00:22,235 --> 00:00:23,536
<i>O m
Subtitles for John.doe.
keywords: xfilesthe, 1993, tv, x, files, 9x0, 7, john, doe, 9x1, providence, 2, nothing, important, happened, today, ii, 4, daemonicus, 5, lord, of, flies, 6, trust, no, 8, hellbound, 9, provenance,
original filename: XFilesThe1993TV-.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,000
DÃA UNO
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,700
¡Hey!
3
00:00:30,700 --> 00:00:32,900
¡Hey, maldición!
4
00:00:33,500 --> 00:00:35,300
Mi zapatilla...
5
00:01:45,600 --> 00:01:47,100
¡Dame mi zapatilla!
6
00:01:51,600 --> 00:01:53,900
Es un malentendido, oficiales.
7
00:01:54,100 --> 00:01:56,600
¡La victima aquà soy yo!
El tipo me robó.
8
00:01:56,600 --> 00:01:58,200
AquÃ, mire.
9
00:02:15,700 --> 00:02:17,400
Papeles... papeles.
10
00:02:17,400 --> 00:02:20,000
Visa... pasaporte.
11
00:02:34,400 --> 00:02:38,000
¿Cuál es tu... nombre?
Subtitles for John.doe.
keywords: prison, break, s02e0, 4, lol, first, down, s02e04, s02e1, 2, xor, disconnect, s02e12, 3, scan, s02e03, 7, buried, s02e07, 9, unearthed, s02e09, bolshoi, booze, s02e11, 6, subdivision, s02e06, 5, map, 1213, s02e05, rendezvous, s02e10, john, doe, s02e14, s02e02, proper, fov, 8, dead, fall, s02e08, s02e13, manhunt, s02e01,
original filename: 5590.zip