Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Joey by relevance:
Subtitles for Joey
keywords: joey, saison, 2, 20, 1, s02x0, et, la, chance, de, sa, vie, par, friendsnet, forumactif, com,
original filename: 54055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,369 --> 00:00:03,265
Toi et Sara êtes heureux.
2
00:00:03,320 --> 00:00:04,731
Vous allez emménager ensemble.
3
00:00:04,786 --> 00:00:06,515
- Sara est partie.
- Quoi ?
4
00:00:06,612 --> 00:00:08,964
Pendant les 3 prochaines heures,
vous pouvez voter pour savoir lequel d'entre nous
5
00:00:09,019 --> 00:00:11,193
se fera tuer au début de la prochaine saison.
6
00:00:11,332 --> 00:00:12,535
Attendez, quoi ?!
7
00:00:12,646 --> 00:00:16,225
Je suis restée assise suffisamment longtemps
vous voir harceler mon garçon.
8
00:00:16,253 --> 00:00:17,296
Ãa s'arrête maintena
Subtitles for Joey
keywords: joey, 1x2, and, the, neighbor,
original filename: Id044774.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{}Joey! Chod? tu! Z tamtego mieszkania|ju? od godziny wychodz? pi?kne kobiety!
{110}{}Od godziny!? Czemu mnie nie zawo?a?e??
{166}{}Utkn??em w basenie.|Nie chcia?em, ?eby zobaczy?y moje nogi.
{465}{}- Witam o pi?kno?ci.|- Nie mam kurzych n?g.
{717}{}To jak sen. Uszczypnij mnie.
{833}{}W rami?.|Kto szczypie w dup??!
{909}{}Musz? zobaczy? co si? dzieje.
{1178}{}- Witam.|- Cze??. Mog? w czym? pom?c?
{1240}{}Tak. Mieszkam po drugiej stronie|i chcia?bym si? zapisa? do twojego klubu.
{1392}{}Nie ma ?adnego klubu. To moje klientki|a ja jestem fotografem.
{1475}{}?wietnie. Kocham erotyczne fotki.
{1548}{}Nie m?wi?am, ?e s? erotyczne.
{1598}{}
Subtitles for Joey
keywords: joey, 1x2, 4, and, the, moving, in, portugues, br,
original filename: 52064.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,341 --> 00:00:04,530
Hei, como foi
com a Sara?
2
00:00:04,531 --> 00:00:05,492
Você disse a
ela que a ama?
3
00:00:05,493 --> 00:00:07,668
Sim, e depois pedi para
ela vir morar comigo.
4
00:00:07,668 --> 00:00:08,368
O quê?
5
00:00:08,368 --> 00:00:10,143
Surpreso?
Eu também!
6
00:00:11,564 --> 00:00:12,543
E quanto a mim?
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,119
à que... se ela se mudar
para cá, para onde eu vou?
8
00:00:15,120 --> 00:00:16,542
Quero dizer, eu não
posso voltar a morar...
9
00:00:16,542 --> 00:00:18,089
com a minha mãe.
Verdade. Ele não pode.
10
Subtitles for Joey
keywords: joey, 1x1, and, the, big, audition, bg,
original filename: joey-1x10-joey_and_the_big_audition(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{215}Ãîæå, ÃæèÃà ! Ãîäóøâà ì ïà ðôþìà òè ÷à ê ãîðå.
{218}{254}- ÃÃ¥ Ãîñÿ ïà ðôþì.
{357}{414}- Ãà øèøåÃöåòî ïèøåøå óÃèñåêñ.
{450}{486}- Ãà ê ñè òà çè ñóòðèÃ?
{493}{556}ÃÃ¥ çÃà ì...ìà ëêî ñå ïðèòåñÃÿâà ì çà êà ðèåðà òà ñè.
{556}{664}Ãñêà ì äà êà æà , ֌ äîéäîõ ïðåäè äâà ìåñåöà ñ|âñè÷êèòå òåçè öåëè, à ÃÃ¥ ïîñòèãÃà õ Ãèòî åäÃà îò òÿõ.
{671}{692}- Ãà òî Ãà ïðèìåð?
{695}{786}- ÃÃ¥ ñúì áèë Ãà êîðèöà òà Ãà ñïèñà Ãèå,|ÃÃ¥ ñúì áèë Ã
Subtitles for Joey
keywords: and34joeyand3, 4, 2004, 5, joey, s, 1, e0, and, the, perfect, storm,
original filename: sub_and34Joeyand34-2004_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,878 --> 00:00:04,900
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:05,672 --> 00:00:06,963
Am nevoie de ceva de bãut!
3
00:00:07,196 --> 00:00:08,482
Vorbeºti ca tata.
4
00:00:10,001 --> 00:00:11,062
Tata nu bea.
5
00:00:11,159 --> 00:00:14,462
Oh, nu, nu, ºtiu, dar vocea ta
e groasã ca a unui bãrbat.
6
00:00:16,551 --> 00:00:17,746
Vrei o bere?
7
00:00:17,964 --> 00:00:20,974
Nu, nu. Am o audiþie într-o orã cu
o companie de teatru mare,
8
00:00:21,013 --> 00:00:24,592
ºi trebuie sã memorez un monolog
din Richard al III-lea de Shakespeare.
9
00:00:24,776
Subtitles for Joey
keywords: joey, s01e01, lol, bg,
original filename: joey.s01e01.hdtv.xvid-lol(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,417 --> 00:00:08,341
Ãðåâîä: Craigy The Man
Ãåäà êöèÿ è òà éìèÃã:Frozenthrone
2
00:00:10,510 --> 00:00:11,594
Ãúäå äà âè çà êà ðà ì?
3
00:00:11,719 --> 00:00:13,846
Ã, äà , òðÿáâà äà ñòèãÃà äî åäÃî ìÿñòî.
4
00:00:14,722 --> 00:00:15,973
Ãðè ñåñòðà ìè.
5
00:00:16,056 --> 00:00:18,976
Ãÿ òðÿáâà øå äà ìå âçåìå Ãî òÿ...
Ãåùî è èìà , çÃà åø êà ê Ã¥.
6
00:00:24,731 --> 00:00:25,649
Ãäðåñà ?
7
00:00:27,442 --> 00:00:28,443
Ãà , òî÷Ãî òà êà .
8
00:00:28,943 --> 00:00
Subtitles for Joey
keywords: joey, s, 1, ep0, 3, and, the, party,
original filename: Id054256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{77}Et 3?me strike !
{98}{126}C'est pas r?aliste!
{128}{189}Derek Jeter ne rate pas 3 balles courbes de suite.
{224}{272}Sais-tu que les lois de la physique disent que
{275}{323}qu'une balle courbe est en fait impossible.
{326}{364}pourquoi dois-tu toujours tout an?antir ce genre de choses ?
{397}{438}"Une balle courbe est impossible."
{440}{477}"Ne mange pas ?a, c'est de la moisissure solide."
{483}{569}"Ce n'est pas un chien, c'est un opossum! Arr?te de le laisser te l?cher le visage!" Pourquoi?
{609}{644}Ok, je dois aller ? l'?cole.
{649}{687}Mec, laisse-moi te dire un petit secret.
{689}{723}Tu ne vis plus avec ta m?re, maintenant.
Subtitles for Joey
keywords: joey, 2x1, 9, and, the, critic, esp,
original filename: 47492.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,327
- ... con mis parientes.
- ¡Salud!
2
00:00:05,996 --> 00:00:09,788
Lo olvidé. Soy una alcohólica
en proceso de recuperación.
3
00:00:11,380 --> 00:00:13,349
¿Qué puedo hacer?
4
00:00:14,449 --> 00:00:15,833
Otra gran noticia:
5
00:00:15,834 --> 00:00:19,421
Bobby acaba de concluir mi contrato
de 3 pelÃculas con la Warner.
6
00:00:19,422 --> 00:00:20,604
Joey, es asombroso ...
7
00:00:20,605 --> 00:00:23,227
Genial, sÃ.
¿Cuánto te ha costado eso de vender tu alma?
8
00:00:23,228 --> 00:00:26,351
Eso viene del tipo que viene
de vender su esper
Subtitles for Joey
keywords: 1423, joey, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14237-Joey_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,212 --> 00:00:02,817
All right, so, here's your schedule for today.
2
00:00:02,971 --> 00:00:05,865
And listen, you got a letter from a fan with a naked picture in it.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,235
I'm gonna need to see that.
4
00:00:08,180 --> 00:00:10,495
I pre-screened this one. It's pretty rough.
5
00:00:10,707 --> 00:00:13,381
Glen, if a fan of mine went to the trouble to... Whoa-hah!
6
00:00:16,702 --> 00:00:18,554
Wow, he's hairy.
7
00:00:19,864 --> 00:00:21,119
- Hey.
- Hey.
8
00:00:21,262 --> 00:00:23,151
- Hey, sexy.
- Hey, Gina.
9
00:00:24,839 --> 00:00:28,2
Subtitles for Joey
keywords: 1451, joey, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14516-Joey_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:01,835
Bai, bai...
2
00:00:01,919 --> 00:00:03,212
Ah, bine, te-ai trezit. Tu poti sa hotarasti asta.
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,214
Care din noi e mai mare pacoste?
4
00:00:05,297 --> 00:00:07,049
Gina, nu am timp pentru asa ceva. Am o problema mare.
5
00:00:07,090 --> 00:00:08,383
Doar alege pe cineva.
6
00:00:08,425 --> 00:00:10,636
Foarte bine-- Gina, tu esti cea mai mare pacoste.
7
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Ti-am zis!
8
00:00:12,721 --> 00:00:14,348
OK, poti sa ma asculti, te rog?
9
00:00:14,473 --> 00:00:17,267
OK, iti aduci aminte cum Alex era su
Subtitles for Joey
keywords: joey, 2x0, 6, en, and, the, esl,
original filename: joey_2x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,730 --> 00:00:06,064
Hey, Bobby.
About to shoot a scene.
2
00:00:06,130 --> 00:00:07,664
The movie's going great.
3
00:00:07,730 --> 00:00:11,030
Except I hate my costar,
Lockwood, that jerk.
4
00:00:11,097 --> 00:00:12,763
That's a good question.
5
00:00:12,830 --> 00:00:14,431
I think he knows how I feel.
6
00:00:14,497 --> 00:00:16,130
I do.
7
00:00:16,197 --> 00:00:18,264
You know what, I'll
call you back later
8
00:00:18,331 --> 00:00:20,264
from my trailer.
9
00:00:20,331 --> 00:00:21,897
I cannot believe that
you have a trailer
10
00:00:21,964 --> 00:00:22,
Subtitles for Joey
keywords: s01e12, lol, joey,
original filename: 29622005joey.s01e12.hdtv-lol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,995
Joey, está tarde.
Qual é a emergência?
2
00:00:07,105 --> 00:00:08,424
Olhe, eu juro que é importante.
3
00:00:08,508 --> 00:00:13,508
Está tão quente em L.A. que eu não
estou me sentindo no EspÃrito de Natal.
4
00:00:14,343 --> 00:00:17,838
Ok, meu bip é para emergências, ok?
5
00:00:17,947 --> 00:00:20,455
Não é para conversar sobre festas ou...
6
00:00:20,456 --> 00:00:23,027
...para quando você está na banheira
e não consegue alcançar a toalha...
7
00:00:23,226 --> 00:00:25,608
...ou quando acaba a geléia.
8
00:00:25,609 --> 00:00:27
Subtitles for Joey
keywords: friends, s05xe1, 5, tow, the, girl, that, hits, joey,
original filename: 2c34fe2786b63e87c4e6cc7d29e2f480.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:10,665
Ik zag door het raam
wat je daar deed.
2
00:00:10,760 --> 00:00:14,140
Ik zag wat je met m'n zus deed.
Donder op.
3
00:00:14,240 --> 00:00:19,519
Het was heel leuk allemaal.
Was het vier of vijf maanden?
4
00:00:19,680 --> 00:00:22,825
Dat is best veel. Tot ziens dan maar.
5
00:00:24,720 --> 00:00:27,500
- Wat doe je?
- Ik kies het hazenpad.
6
00:00:27,600 --> 00:00:30,405
Kom nou maar.
Ik kan Ross wel aan.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Wacht even.
8
00:00:35,400 --> 00:00:37,400
Wat is er, broer?
9
00:00:39,240 --> 00:00:43,836
- Waar ben jij
Subtitles for Joey
keywords: joey, 1x0, 8, en, and, the, dream, girl, 1,
original filename: joey_1x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,949 --> 00:00:02,797
Hey, honey.
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,055
I found a box of your stuff in your closet.
3
00:00:05,055 --> 00:00:07,508
You must have forgotten it in your big boy move.
4
00:00:09,142 --> 00:00:09,991
What do you got there?
5
00:00:10,087 --> 00:00:11,470
I think... Oh.
6
00:00:12,054 --> 00:00:14,139
Wow, look at all the trophies.
7
00:00:14,279 --> 00:00:15,938
I had no idea you were so into sports.
8
00:00:16,343 --> 00:00:17,643
Michael into sports?
9
00:00:17,878 --> 00:00:20,459
-Those are all "Academic Decathlon" trophies.
-Yeah.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Traduction et sous-titrage par OYC
algoblast@yahoo.fr
2
00:00:10,500 --> 00:00:11,299
Où va t-on?
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,400
Euh, attendez je dois avoir ca quelque part ici.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,899
C'est chez ma soeur...
5
00:00:15,900 --> 00:00:18,800
...elle etait supposée passer me prendre,
mais elle est pas toujours sur terre 'voyez ce que je veux dire?
6
00:00:24,700 --> 00:00:25,200
L'adresse?
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,399
Oh! Oui, oui, oui.
8
00:00:28,400 --> 00:00:30,099
Vous venez visiter la famille?
9
00:00:30,100 --> 00:00
Subtitles for Joey
keywords: joey, 2x0, 8, and, the, sex, tape, fr,
original filename: 722151443e0d1d7447f45b024e71aee7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:01,793
Ouh, voilà .
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,671
Dans le prochain Ellen,
du film Captured,
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,674
Ellen accueille Joey Tribbiani.
Dans le prochain Ellen.
4
00:00:08,926 --> 00:00:11,220
Ouais! Prends ça, Oprah.
5
00:00:13,514 --> 00:00:15,933
Je dois répéter mon entrée
pour le Ellen show.
6
00:00:16,099 --> 00:00:16,934
- Ok.
- Prêt?
7
00:00:17,392 --> 00:00:17,976
Ouais.
8
00:00:25,317 --> 00:00:26,360
- Alors?
- Mouais...
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,793
C'est sur que si tu
fais pas "Whoo, whoo!"
10
00:00:28,904 --
Subtitles for Joey
keywords: joey, s02e2, 1, and, the, holding, hands, sdtv, divx, s02e21,
original filename: 52306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,568 --> 00:00:05,398
Has pasado la noche en casa de tu
compañera? ¿Te marchas avergonzado?
2
00:00:05,499 --> 00:00:07,319
Eso, es para las mujeres.
3
00:00:07,320 --> 00:00:10,587
Para los hombres, es: "¡SÃ, lo hice!"
4
00:00:12,334 --> 00:00:13,799
¿Lo has pasado bomba, eh?
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,044
Desde que salimos juntos,
Alex se está transformando...
6
00:00:16,079 --> 00:00:18,840
en una bestia del sexo.
¡Mira esto!
7
00:00:18,941 --> 00:00:20,574
Marcas de dientes.
¿Ella te ha mordido?
8
00:00:20,575 --> 00:00:23,615
He sido yo. Me he
mordido para ev
Subtitles for Joey
keywords: joey, 2x0, 5, and, the, house, fr,
original filename: a6d35d6c568971d9587fbae414062a9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:04,759
Ok, ça fait dix partout, et le beau
gosse Tribbiani fait une virée à droite.
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,143
Oh, Il passe de l'autre côté.
3
00:00:06,173 --> 00:00:07,023
Allez! Bouge-toi!
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,927
Boom... ça pète!
5
00:00:11,637 --> 00:00:12,387
Salut.
6
00:00:12,888 --> 00:00:15,057
Qu'est-ce que vous
faites espèces d'idiots?
7
00:00:15,224 --> 00:00:17,029
Quoi? Je gagne beaucoup
d'argent sur ce film.
8
00:00:17,059 --> 00:00:18,197
Je pensais qu'on
pouvait s'amuser un peu.
9
00:00:18,227 --> 00:00:20,782
Joey, ce
Subtitles for Joey
keywords: friends, s10e1, 3, tow, joey, speaks, french, s10e13,
original filename: ff2cd34c68bdf6acf515e1c1180b9062.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,199
Oi!
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,999
- Oi!
- Bem vinda!
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,300
Como estava a lua de mel?
4
00:00:06,301 --> 00:00:08,099
Inacreditável!
5
00:00:08,100 --> 00:00:12,649
Champanhe, jantar com velas e
passeios a luz da lua na praia.
6
00:00:12,650 --> 00:00:14,663
Foi tão romântico.
7
00:00:14,800 --> 00:00:15,799
E onde está o Mike?
8
00:00:15,800 --> 00:00:20,500
Ele foi ao médico. Não foi ao banheiro
o tempo todo que estávamos ali.
9
00:00:21,500 --> 00:00:23,400
Como vê, estou muito contente com
a sua volta. Eu pre
Subtitles for Joey
keywords: joey, 1x0, 2, en, and, the, student,
original filename: joey_1x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,444 --> 00:00:10,511
Aw...
2
00:00:11,467 --> 00:00:12,302
Ooh.
3
00:00:19,318 --> 00:00:20,888
Disgusting...
4
00:00:21,027 --> 00:00:22,020
or wonderful?
5
00:00:26,435 --> 00:00:27,011
Hey.
6
00:00:27,130 --> 00:00:28,612
Morning, roomie.
7
00:00:28,878 --> 00:00:31,532
So... tell me about last night.
8
00:00:31,949 --> 00:00:32,783
What about it?
9
00:00:32,907 --> 00:00:35,077
I heard a girl's voice coming from your bedroom.
10
00:00:35,452 --> 00:00:37,955
Oh. Uh... yeah, I don't really want to talk aut that.
11
00:00:38,040 --> 00:00:39,987
- Come on, stu
Subtitles for Joey
keywords: friends, 6x0, 4, en, the, one, where, joey, loses, his, insurance,
original filename: friends_6x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,612 --> 00:00:05,331
Monica, which of all of this
kitchen stuff is mine?
2
00:00:06,012 --> 00:00:07,491
This bottle opener.
3
00:00:08,212 --> 00:00:10,601
-And. . .?
-And it's a magnet.
4
00:00:15,812 --> 00:00:17,165
Look at that!
5
00:00:18,012 --> 00:00:20,321
How weird is that?
You're moving in with me. . .
6
00:00:20,532 --> 00:00:23,490
. . .and you have the one thing
I don't have.
7
00:00:24,212 --> 00:00:27,488
It's like, in a way,
you complete me.
8
00:00:30,812 --> 00:00:32,165
-Kitchen.
-What?
9
00:00:32,412 --> 00:00:34,926
You complete me kitchen, mat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,760 --> 00:00:22,060
Nojento ou delicioso?
2
00:00:27,110 --> 00:00:28,570
Bom dia colega de quarto.
3
00:00:29,770 --> 00:00:31,480
Então, me fale sobre a noite passada.
4
00:00:31,860 --> 00:00:32,530
Falar o quê?
5
00:00:32,650 --> 00:00:35,030
Eu ouvi a voz de uma garota no seu quarto.
6
00:00:35,450 --> 00:00:37,950
Ah, eu não quero falar sobre isso.
7
00:00:38,280 --> 00:00:39,490
Vamos, conte.
8
00:00:40,870 --> 00:00:45,460
Ela ainda está aqui?
Alguém se deu bem ontem a noite.
9
00:00:51,670 --> 00:00:52,920
Bom dia, Joey.
10
00:00:52,960 --> 00:00:54,70
Subtitles for Joey
keywords: 1, 6, joey, s01e23, tcm,
original filename: _16_joey.s01e23.hdtv.xvid-tcm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,778 --> 00:00:04,321
Aonde está Michael?
Ele não acordou ainda?
2
00:00:04,673 --> 00:00:06,628
Não. Ele chegou bem
tarde ontem.
3
00:00:06,663 --> 00:00:09,490
à a terceira vez esta semana.
Eu acho que ele tem uma namorada.
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,994
Eu não sou uma boa mãe.
5
00:00:18,724 --> 00:00:21,554
Estou falando sério. Não
é impossÃvel. Ele têm visto
6
00:00:21,555 --> 00:00:25,186
como sou com as mulheres. Talvez
ele tenha aprendido alguma coisa.
7
00:00:25,221 --> 00:00:27,221
Talvez seja possÃvel. Eu
nunca entendo o Michael.
8
00:00:27,222 -->
Subtitles for Joey
keywords: joey, 2x1, 7, and, the, big, move,
original filename: 43641.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,002 --> 00:00:03,782
Aún no me creo que venga a vivir aquà mañana.
2
00:00:03,783 --> 00:00:05,193
Esta casa es perfecta para ti.
3
00:00:05,194 --> 00:00:08,494
- Esta TV es gigante.
- Tiene 71 pulgadas.
4
00:00:08,495 --> 00:00:10,132
Ver porno va a ser...
5
00:00:10,133 --> 00:00:11,433
- TerrorÃfico.
- No puedo esperar.
6
00:00:12,534 --> 00:00:14,734
- Va a ser genial.
- Aún no habéis visto nada.
7
00:00:14,735 --> 00:00:20,335
Digamos que traigo una chica a casa
y no está segura si se acostará conmigo.
8
00:00:20,336 --> 00:00:21,836
Si, si, ya se no va a pas
Subtitles for Joey
keywords: joey, 2x1, 6, and, the, party, for, alex,
original filename: 42442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,937 --> 00:00:06,547
Que? Que? Que?
Que haces aqu� Que hora és?
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,591
- Son las 0342 AM.
- Quieres hacer el amor?
3
00:00:10,527 --> 00:00:13,804
No.....Voy a cumplir 30 años en dos minutos.
4
00:00:13,839 --> 00:00:16,729
Oh, quieres que te deje embarazada.
5
00:00:18,030 --> 00:00:19,483
Ok, entra.
6
00:00:19,805 --> 00:00:25,854
No, no, estoy flipando. Estoy a punto de cumplir 30
y mi vida se va a convertir en una gran decepción.
7
00:00:25,889 --> 00:00:28,697
Cuando tenÃa 12 años hice una lista
con cosas que hacer antes de los 30,
8
00:
Subtitles for Joey
keywords: joey, 11, 3, and, the, taste, test, lol,
original filename: def134ad77702740715d47964a17edf3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{44}{105}OK, lazanja, izgleda dobro.
{115}{182}Komaj èakam, kaj Michael?
{257}{330}Hrana me ne vznemiri,|èe bi lahko vsak dan vzel tabletko...
{340}{370}...namesto hrane, bi bil sreèen.
{378}{416}Ãe bo kdaj tako, |bom jaz pojedel tvojo hrano.
{423}{481}Prav, potem bi pa jaz tvojo tabletko.|-Ja, samo poskušaj.
{527}{597}Živjo, fantje.|-Hej Alex, mama je naredilo lazanjo, boš malo?
{608}{679}Oh, ne, je že v redu. Imam zdravo, |zmrznjeno veèerjo v mikrovalovki.
{688}{762}Ima samo 4 grame... o, bog|prava hrana!
{783}{845}Kakteri kos boš?|-Kako to misliš, so razlièni kosi?
{858}{911}Razred, pouk se zaèenja!
{931}{1016
Subtitles for Joey
keywords: 84, 5, joey, s02e2, 1, and, the, holding, hands, sdtv, divx, s02e21,
original filename: 845.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,236 --> 00:00:05,369
A barátnõdnél voltál, most meg
szégyenkezve hazakullogsz.
2
00:00:05,545 --> 00:00:07,297
Gina, azt csak a nõk csinálják.
3
00:00:07,440 --> 00:00:11,806
A férfiak azt mondják:
"Igen, megcsináltam, juhúúúú"
4
00:00:12,595 --> 00:00:13,722
Szóval, jól megvagytok?
5
00:00:13,826 --> 00:00:17,944
Igen, amióta elkezdtünk járni Alex
átváltozott valami szex-szörnyeteggé.
6
00:00:18,016 --> 00:00:19,053
Ezt nézd meg.
7
00:00:19,166 --> 00:00:20,641
Fogak nyoma. Megharapott?
8
00:00:20,703 --> 00:00:23,449
Az én fogaim nyoma. Meg kelle
Subtitles for Joey
keywords: joey, 10, 3, 2004, s01e0, and, the, party, lol, s01e03,
original filename: Joey(103)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,656 --> 00:00:03,820
¡Y strike 3!
2
00:00:03,821 --> 00:00:05,175
¡Es tan poco realista!
3
00:00:05,176 --> 00:00:08,631
Derek Jeter nunca falla tres
lanzamientos de bola curva seguidos.
4
00:00:09,072 --> 00:00:13,170
¿Sabes que las leyes de fÃsica sugieren
que la bola curva es imposible?
5
00:00:13,171 --> 00:00:15,569
¿Por qué arruinas
este tipo de cosas?
6
00:00:16,140 --> 00:00:19,749
"La bola curva es imposible"
"No comas eso, es moho duro"
7
00:00:19,750 --> 00:00:23,558
"No es un perro, es una zarigüeya.
No dejes que te lama la cara." ¿Por qué?
8
00:00:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:03,086
Et 3ème strike !
2
00:00:05,566 --> 00:00:06,685
C'est pas réaliste!
3
00:00:06,763 --> 00:00:09,193
Derek Jeter ne rate pas 3 balles courbes de suite.
4
00:00:10,615 --> 00:00:12,544
Sais-tu que les lois de la physique disent
5
00:00:12,659 --> 00:00:14,589
qu'une balle courbe est en fait impossible.
6
00:00:14,704 --> 00:00:16,206
pourquoi dois-tu toujours tout anéantir ce genre de choses ?
7
00:00:17,548 --> 00:00:19,168
"Une balle courbe est impossible."
8
00:00:19,241 --> 00:00:20,711
"Ne mange pas ça, c'est de la moisissure solide."
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:04,507
¼ëá 10, êáé ï üìïñöïò
ÃñéìðéÃÃé ðÃåé ðñïò ôá äåîéÃ.
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,128
ÃÃåé áðü ôçà áÃôÃèåôç ðëåõñÃ.
3
00:00:06,158 --> 00:00:07,008
Ãáìþôï! Ããåò!
4
00:00:08,301 --> 00:00:09,941
Ãðïýì... êÃÃåé ï äõÃáìÃôçò!
5
00:00:12,894 --> 00:00:15,071
Ãé êÃÃåôå åêåÃ;
6
00:00:15,228 --> 00:00:17,021
Ãé; à ôáéÃÃá ìå ðëçñþÃåé ðïëëà ÷ñÃìáôá.
7
00:00:17,051 --> 00:00:18,213
ÃêÃöôçêá üôé èá ìðïñïýóáìå
Ãá äÃ
Subtitles for Joey
keywords: joey, 2004, 1, cd, czech, cz, 10, 6, lol, bt, vo,
original filename: Joey - 2004 - 1CD - Czech - cz - a5fa683456a835e18783817ee92c8d7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,148 --> 00:00:06,482
Do I smell Mom's special chicken noodle soup?
2
00:00:06,574 --> 00:00:07,689
That's right.
3
00:00:07,769 --> 00:00:09,393
Box of Lipton's and a cut-up hot dog.
4
00:00:10,930 --> 00:00:12,326
Man, that woman can cook!
5
00:00:14,327 --> 00:00:15,491
What are you so happy about?
6
00:00:15,826 --> 00:00:17,237
It's Michael-- he's sick.
7
00:00:17,847 --> 00:00:18,850
And that's a good thing?
8
00:00:18,966 --> 00:00:20,769
Yeah, a sick boy needs his mother.
9
00:00:20,958 --> 00:00:22,301
I'm necessary again.
10
00:00:24,611 --> 00:00:26,875
Oh,
Subtitles for Joey
keywords: friends, 2x1, 6, joey, moves, out, cosmooo, www, osiolek, com,
original filename: 20003856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{123}{156}Qué raro.
{162}{225}Te diste cuenta que el capitán Crunch lleva las cejas en el gorro.
{231}{257}Eso es raro?
{263}{333}Ha sido capitán de cereales 40 años.
{436}{459}Qué?
{466}{529}La cuchara!|La lames y la guardas.
{588}{634}La lames y la guardas.
{645}{665}SÃ, y?
{686}{784}Es asqueroso.|Es como si usaras mi cepillo de dientes!
{805}{837}Has usado mi cepillo?
{878}{969}Sólo porque usé el rojo para|destapar el desague.
{994}{1025}El rojo es el mÃo!
{1060}{1169}Dios! Una lata abierta.|Gusanos por todas partes!
{1191}{1249}Por qué no usamos|el mismo cepillo. . .
{1254}{1301}. . .pero sà el mismo jabón
Subtitles for Joey
keywords: joey, s01e14, bg,
original filename: joey_s01e14(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{56}OK, õîðà , ñåìåéÃî ñúáèðà ÃÃ¥.
{60}{112}Ãè ìå ñìÿòà ø çà ñåìåéñòâîòî?
{121}{155}Ãó, Ãëåêñ, ÃÃ¥ âèäÿõ, ֌ ñè òóê.
{164}{275}Ãà êòî âñè÷êè çÃà åòå,ïðåìèåðà òà Ãà ìîåòî|øîó "Deep Powder" Ã¥ ñëåäâà ùà òà ñåäìèöà .
{277}{338}...òîãà ãà å è îôèöèà ëÃî ìè îòêðèâà ÃÃ¥,|êà òî ãîëÿìà çâåçäà .
{349}{418}à Ãÿêîé òðÿáâà äà äîéäå ñ ìåÃ|Ãà ïà ðòèòî êà òî ìîé ãîñò.
{426}{449}Ãà ìî åäèà îò Ãà ñ ëè?
{451}{532}Ãà ñúæà ëåÃèå,òîâà å
Subtitles for Joey
keywords: 1437, joey, 01x0, 9, divx, by, friendsfactory,
original filename: 14378.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:05,756
Joey aún no ha vuelto de su cita ¿no?
2
00:00:06,131 --> 00:00:06,632
No.
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,968
No me puedo creer que Donna le diga
que su marido le pidió volver con él.
4
00:00:10,511 --> 00:00:11,345
Va a estar hecho polvo.
5
00:00:11,803 --> 00:00:12,846
Debemos estar aquà para apoyarle.
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,599
SÃ, claro... Dios se me hace
raro verle vulnerable.
7
00:00:16,808 --> 00:00:18,143
Es como un superhéroe para mÃ.
8
00:00:18,685 --> 00:00:21,146
Y no es sólo porque siempre se ponga
una capa y salte las escaleras.
Subtitles for Joey
keywords: joey, 2x0, 5, divx, by, friendsfactory,
original filename: 28470.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:04,507
Bien, están empatados a diez y el
apuesto Tribbiani se mete por la derecha
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,128
OH, ahora gira por el otro lado.
3
00:00:06,158 --> 00:00:07,008
¡Maldita sea! ¡QuÃtate de ahÃ!
4
00:00:08,301 --> 00:00:09,941
Boom... ¡Allá va la dinamita!
5
00:00:11,639 --> 00:00:12,371
Hola.
6
00:00:12,894 --> 00:00:15,071
¿Qué estáis haciendo, par de idiotas?
7
00:00:15,228 --> 00:00:17,021
¿Qué? La pelÃcula me
está dando mucho dinero.
8
00:00:17,051 --> 00:00:18,213
Pensé que podrÃamos divertirnos todos.
9
00:00:18,243 -->
Subtitles for Joey
keywords: joey, 1x0, 2, est, 24, 5, 15, 7, 88,
original filename: 267941dd829d7e4082a0af23ddbaab72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,100
Jälk või imehea?
2
00:00:27,200 --> 00:00:29,000
Hommikust, korterikaaslane.
3
00:00:29,200 --> 00:00:33,000
Räägi mulle eilsest ööst.
- Mis sellest?
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,400
Ma kuulsin tüdruku häält su magamistoast.
5
00:00:36,500 --> 00:00:40,100
Ma ei taha sellest rääkida.
- Räägi, täkk!
6
00:00:41,000 --> 00:00:42,400
Ta on veel siin?
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,100
Sa naudid poissmehe elu täiel rinnal.
8
00:00:49,300 --> 00:00:51,100
Jah!
9
00:00:51,900 --> 00:00:53,300
Hommikust, Joey.
10
00:00:53,300 --> 00:00:56,600
Subtitles for Joey
keywords: joey, s01e06, lol,
original filename: 4587ba32dc24ed3acf0bd5c82bb1336f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,962 --> 00:00:06,548
Luktar det av mammas
kycklingsoppa?
2
00:00:06,590 --> 00:00:07,591
Det stämmer.
3
00:00:07,633 --> 00:00:09,843
En låda tepåsar
och uppskuren korv.
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,763
Den kvinnan kan
allt laga mat!
5
00:00:14,056 --> 00:00:15,432
Varför är du så glad?
6
00:00:15,516 --> 00:00:17,434
Michael...
han är sjuk.
7
00:00:17,601 --> 00:00:18,685
Skulle det vara bra?
8
00:00:18,769 --> 00:00:20,854
Ja, för en sjuk pojke
behöver sin mor.
9
00:00:20,938 --> 00:00:22,606
Nu är jag till nytta igen!
10
00:00:24,274 --> 00:00:27,194
Subtitles for Joey
keywords: joey, s01e0, 7, s01e07,
original filename: 26050c99ea6367df4f4c33f17a91fae2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,059 --> 00:00:09,990
Ha, ide mi prilièno dobro,
ovo paralelno parkiranje.
2
00:00:10,129 --> 00:00:12,031
To nije ono što
misliš, ali u redu.
3
00:00:15,456 --> 00:00:18,842
Znaš, bilo je zabavno u
razgledavanju s tobom.
4
00:00:18,925 --> 00:00:20,684
Kako znaš, gdje sve
poznate face žive?
5
00:00:20,833 --> 00:00:22,693
Radila sam malo uhoðenje,
u svoje vrijeme.
6
00:00:24,615 --> 00:00:26,726
Pogledaj ovog jadnika.
7
00:00:26,894 --> 00:00:28,753
Ima deset kazni i ježa.
8
00:00:28,867 --> 00:00:31,000
Vidjela sam taj auto. Tu je
veæ mjesec dana.
9
00:00:3
Subtitles for Joey
keywords: joey, s01e05, lol,
original filename: e7a59682b9686ba47e3123cc862ec920.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the