Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Joe Versus is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Joe Versus by relevance:
Subtitles for Joe Versus
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 29623-Joe_Versus_the_Volcano_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,753 --> 00:05:06,449
I know he can get the job,
but can he do the job?
2
00:05:12,028 --> 00:05:15,191
Yeah, Harry, but can he do the job?
3
00:05:16,132 --> 00:05:18,464
I know he can get the job...
4
00:05:19,135 --> 00:05:21,126
...but can he do the job?
5
00:05:22,805 --> 00:05:24,796
I'm not arguing that with you.
6
00:05:26,709 --> 00:05:29,200
I'm not arguing that with you.
7
00:05:31,514 --> 00:05:33,505
I'm not arguing that with you.
8
00:05:34,617 --> 00:05:37,211
I'm not arguing that with you, Harry!
9
00:05:41,290 --> 00:05:43,781
Yeah, but can he do the job?
Subtitles for Joe Versus
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, divxcollector, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tom, hanks, meg, ryan, imdb, 5, excellent, thelcano,
original filename: Joe Versus the Volcano (1990) - divxcollector - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{922}Bir zamanlar Joe isimli bir adam vardý,...
{938}{1033}çalýþtýðý iþ çok berbattý.
{2020}{2160}JOE YANARDAÃA KARÃI
{2322}{2370}American Panascope|Yeni Jenerasyon|Cerrahi Araçlarý Sunar.
{2538}{2619}American Panascope:|Rektoskopi'nin Tek Adresi.
{2711}{2780}ACHI: Petrol Jölesinde|50 Yýllýk Tecrübe
{6563}{6644}Rektoskopi'de Tek Adres|Memnun Kalan Müþteri Sayýsý:712766
{7352}{7380}REKLAM DEPARTMANI
{7486}{7562}Doðru, Harry, iþi bitirebilecek mi?
{7585}{7640}O iþi üstlenebilir...
{7657}{7704}...ama bitirebilir mi?
{7745}{7792}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7838}{7898}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7953}{80
Subtitles for Joe Versus
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29389-Joe_Versus_the_Volcano_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,454 --> 00:00:39,491
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:39,791 --> 00:00:44,261
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:24,687 --> 00:01:30,691
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,892 --> 00:01:33,594
PANASCOPlO AMERlCANO
5
00:01:35,061 --> 00:01:39,397
UNA NUEVA GENERAClON DE
HERRAMlENTAS QUlRURGlCAS
6
00:01:46,134 --> 00:01:49,703
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:52,539 --> 00:01:56,508
Y 5O AÃOS FABRlCANDO VASELlNA
8
00:02:14,586 --> 00:02:18,256
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:18,456 --> 00:02:21,524
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
10
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}Napisy do wersji: Joe Versus the Volcano (1990) 700.04MB
{150}{250}T³umaczenie ze s³uchu: [RONIN] (Mile widziane poprawki :))
{802}{947}Dawno temu by³ sobie facet o imieniu Joe...
{954}{1061}który mia³ bardzo nêdzny zawód...
{2030}{2174}"JOE WALCZY Z WULKANEM"
{2179}{2244}AMERICAN PANASCAPE
{2279}{2383}NARZÃDZIA CHIRURGICZNE NOWEJ GENERACJI
{2545}{2630}DOMOWA SONDA ODBYTNICZA
{2698}{2793}50 LAT WAZELINY
{6542}{6619}DOMOWA SONDA ODBYTNICZA|712765 ZADOWOLONYCH KLIENTÃW
{7295}{7353}DZIA£ REKLAMOWY|Wiemy ¿e chce wi¹Åæ tê prace...
{7358}{7397}ale czy mo¿e wykonywaæ tê prace?
{7502}{7593}Tak, Harry, ale mo¿e wykonywaÃ
Subtitles for Joe Versus
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, divx, spa, thelcano,
original filename: 83810725cb2484261997e885d019b7b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,629 --> 00:00:38,669
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:38,969 --> 00:00:43,441
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:23,884 --> 00:01:29,890
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,091 --> 00:01:32,794
PANASCOPIO AMERICANO
5
00:01:34,262 --> 00:01:38,600
UNA NUEVA GENERACIÃN DE
HERRAMIENTAS QUIRÃRGICAS
6
00:01:45,340 --> 00:01:48,910
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:51,747 --> 00:01:55,718
Y 50 AÃOS FABRICANDO VASELINA
8
00:02:13,803 --> 00:02:17,475
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:17,675 --> 00:02:20,744
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}Napisy do wersji: Joe Versus the Volcano (1990) 700.04MB
{150}{250}T?umaczenie ze s?uchu: [RONIN] (Mile widziane poprawki :))
{802}{947}Dawno temu by? sobie facet o imieniu Joe...
{954}{1061}kt?ry mia? bardzo n?dzny zaw?d...
{2030}{2174}"JOE WALCZY Z WULKANEM"
{2179}{2244}AMERICAN PANASCAPE
{2279}{2383}NARZ?DZIA CHIRURGICZNE NOWEJ GENERACJI
{2545}{2630}DOMOWA SONDA ODBYTNICZA
{2698}{2793}50 LAT WAZELINY
{6542}{6619}DOMOWA SONDA ODBYTNICZA|712765 ZADOWOLONYCH KLIENT?W
{7295}{7353}DZIA? REKLAMOWY|Wiemy ?e chce wi??? t? prace...
{7358}{7397}ale czy mo?e wykonywa? t? prace?
{7502}{7593}Tak, Harry, ale mo?e wykonywa? t? prace?
{7598}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,629 --> 00:00:38,669
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:38,969 --> 00:00:43,441
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:23,884 --> 00:01:29,890
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,091 --> 00:01:32,794
PANASCOPIO AMERICANO
5
00:01:34,262 --> 00:01:38,600
UNA NUEVA GENERACIÃN DE
HERRAMIENTAS QUIRÃRGICAS
6
00:01:45,340 --> 00:01:48,910
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:51,747 --> 00:01:55,718
Y 50 AÃOS FABRICANDO VASELINA
8
00:02:13,803 --> 00:02:17,475
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:17,675 --> 00:02:20,744
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
1
Subtitles for Joe Versus
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, divx, spa, thelcano,
original filename: 10004008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,629 --> 00:00:38,669
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:38,969 --> 00:00:43,441
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:23,884 --> 00:01:29,890
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,091 --> 00:01:32,794
PANASCOPIO AMERICANO
5
00:01:34,262 --> 00:01:38,600
UNA NUEVA GENERACIÃN DE
HERRAMIENTAS QUIRÃRGICAS
6
00:01:45,340 --> 00:01:48,910
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:51,747 --> 00:01:55,718
Y 50 AÃOS FABRICANDO VASELINA
8
00:02:13,803 --> 00:02:17,475
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:17,675 --> 00:02:20,744
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
1
Subtitles for Joe Versus
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29389-Joe_Versus_the_Volcano_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,454 --> 00:00:39,491
HAB?A UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:39,791 --> 00:00:44,261
QUE TEN?A UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:24,687 --> 00:01:30,691
"JOE CONTRA EL VOLC?N"
4
00:01:30,892 --> 00:01:33,594
PANASCOPlO AMERlCANO
5
00:01:35,061 --> 00:01:39,397
UNA NUEVA GENERAClON DE
HERRAMlENTAS QUlRURGlCAS
6
00:01:46,134 --> 00:01:49,703
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:52,539 --> 00:01:56,508
Y 5O A?OS FABRlCANDO VASELlNA
8
00:02:14,586 --> 00:02:18,256
Nac? una ma?ana
lluviosa de enero
9
00:02:18,456 --> 00:02:21,524
Mi apellido es
Problem?tico y Pleitero
10
00:02:21,724 --> 00:02:24,560
Crec? en una cueva
una gran leona me cri?
Subtitles for Joe Versus
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, divx, spa, thelcano,
original filename: 3388413a7daa4a7a2b00f727c67bc2fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,629 --> 00:00:38,669
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:38,969 --> 00:00:43,441
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:23,884 --> 00:01:29,890
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,091 --> 00:01:32,794
PANASCOPIO AMERICANO
5
00:01:34,262 --> 00:01:38,600
UNA NUEVA GENERACIÃN DE
HERRAMIENTAS QUIRÃRGICAS
6
00:01:45,340 --> 00:01:48,910
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:51,747 --> 00:01:55,718
Y 50 AÃOS FABRICANDO VASELINA
8
00:02:13,803 --> 00:02:17,475
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:17,675 --> 00:02:20,744
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
1
Subtitles for Joe Versus
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 29623-Joe_Versus_the_Volcano_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:03,753 --> 00:05:06,449
I know he can get the job,
but can he do the job?
2
00:05:12,028 --> 00:05:15,191
Yeah, Harry, but can he do the job?
3
00:05:16,132 --> 00:05:18,464
I know he can get the job...
4
00:05:19,135 --> 00:05:21,126
...but can he do the job?
5
00:05:22,805 --> 00:05:24,796
I'm not arguing that with you.
6
00:05:26,709 --> 00:05:29,200
I'm not arguing that with you.
7
00:05:31,514 --> 00:05:33,505
I'm not arguing that with you.
8
00:05:34,617 --> 00:05:37,211
I'm not arguing that with you, Harry!
9
00:05:41,290 --> 00:05:43,781
Yeah, but can he do the job?
10
00:05:43,860 --> 00:05:48,422
I know he can get the job,
bu
Subtitles for Joe Versus
keywords: joe, versus, the, volcano, divxcollector, cd, 1, 2,
original filename: 188cc062001114411f80c00f7be24ad6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{922}Bir zamanlar Joe isimli bir adam vardý,
{938}{1033}çalýþtýðý iþ çok berbattý.
{2020}{2160}- JOE YANARDAÃA KARÃI -
{2322}{2370}American Panascope|Yeni Jenerasyon|Cerrahi Araçlarý Sunar.
{2538}{2619}American Panascope:|Rektoskopinin Tek Adresi.
{2711}{2780}ACHI: Petrol Jölesinde|50 Yýllýk Tecrübe
{6563}{6644}Rektoskopide Tek Adres|Memnun Kalan Müþteri Sayýsý:712766
{7352}{7380}REKLAM DEPARTMANI
{7486}{7562}Doðru, Harry, iþi bitirebilecek mi?
{7585}{7640}O iþi üstlenebilir...
{7657}{7704}...ama bitirebilir mi?
{7745}{7792}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7838}{7898}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7953}{800
Subtitles for Joe Versus
keywords: joe, strummer, the, future, is, unwritten, 2007, cd, 2, mac,
original filename: Joe Strummer The Future Is Unwritten 2007 cd2 Dvdrip Xvid-mac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00: 00.000 --> 00:00: 05.591
Era un ton?rsrevolution, entonces ?tnico
para el primer pasado asumi? el control su pa?s.
2
00:00: 05.800 --> 00:00: 09.315
Pude como presente
gatustridsn?sdukarna-
3
00:00: 09.520 --> 00:00: 13.308
que llevaron adentro Estel?,
una ciudad peque?a en Nicaragua
4
00:00: 13.520 --> 00:00: 17.877
- de modo que los soldados de Somozas no
recon?zcalos. Joe y Mick los consiguieron.
5
00:00: 18.080 --> 00:00: 23.473
Llamamos el '' de Sandinista del '' de la placa para
que los medios no divulgaron sobre la guerra.
6
00:00: 23.680 --> 00:00: 26.990
No sab?a nada
sobre sandinist
Subtitles for Joe Versus
keywords: meet, joe, black, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, grt,
original filename: Meet Joe Black (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:19,192
Yes.
2
00:01:53,560 --> 00:01:55,391
Yes.
3
00:02:16,320 --> 00:02:18,151
Yes.
4
00:02:38,640 --> 00:02:41,074
Please. Please.
Don't worry. Don't worry.
5
00:02:41,160 --> 00:02:43,833
It's utter chaos around here.
6
00:02:43,920 --> 00:02:46,434
And I'm terrified that
we're running out of time.
7
00:02:46,520 --> 00:02:48,351
Am I trying to be too perfect?
8
00:02:48,440 --> 00:02:50,590
- Oh, but I want it to be so exquisite.
- So do we.
9
00:02:50,680 --> 00:02:54,992
- But we're trying to be too exquisite.
- Why not aim for the stars?
10
0
Subtitles for Joe Versus
keywords: damages, 10, 2, 2007, s01e0, jesus, mary, and, joe, cocker, fov, s01e02,
original filename: Damages(102-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,200
<i>Ayer me llamaron
de Hewes y Asociados.</i>
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,320
<i>Una vez que Patty te conozca,
no habrá vuelta atrás.</i>
3
00:00:04,360 --> 00:00:06,600
<i>Ella verá lo que yo veo,
y se adueñará de ti.</i>
4
00:00:06,760 --> 00:00:08,480
<i>Sra. Hewes, ¿qué está haciendo aqu�</i>
5
00:00:08,640 --> 00:00:10,120
<i>Niña, eres la primera persona...</i>
6
00:00:10,280 --> 00:00:12,000
<i>...lo suficientemente
estúpida para rechazarme.</i>
7
00:00:12,160 --> 00:00:13,880
<i>¿Hay alguna manera de que
todavÃa pueda ser entrevistada
Subtitles for Joe Versus
keywords: joe, strummer, the, future, is, unwritten, cd, 2,
original filename: Joe Strummer The Future Is Unwritten_CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,591
Det var en ton?rsrevolution, d? folk
f?r f?rsta g?ngen tog ?ver sitt land.
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,315
Jag fick som present
gatustridsn?sdukarna-
3
00:00:09,520 --> 00:00:13,308
-som de bar i Estel?,
en liten stad i Nicaragua-
4
00:00:13,520 --> 00:00:17,877
-s? att Somozas soldater inte skulle
k?nna igen dem. Joe och Mick fick dem.
5
00:00:18,080 --> 00:00:23,473
Vi kallade plattan ''Sandinista'' f?r
att media inte rapporterade om kriget.
6
00:00:23,680 --> 00:00:26,990
Jag visste inget
om sandinisterna och Nicaragua.
7
00:00:27,200 --> 00:00:30,033
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,480 --> 00:00:57,519
O GRANDE JOE YOUNG
2
00:02:06,440 --> 00:02:09,591
Jill! Jill!
3
00:02:13,840 --> 00:02:15,273
Eu não te avisei?
4
00:02:15,400 --> 00:02:16,913
Mas foi o Joe que começou!
5
00:02:17,040 --> 00:02:19,600
Não é bom para eles
relacionarem-se connosco!
6
00:02:19,720 --> 00:02:22,598
Além disso, não era o Joe
era a Marley!
7
00:02:22,720 --> 00:02:24,119
Não! Era o Joe!
8
00:02:24,240 --> 00:02:28,756
O Joe é apenas um bebé, Jill!
Aquele é grande demais!
9
00:02:28,880 --> 00:02:31,155
Vê as fotografias.
10
00:03:25,680 --> 00:03:27,750
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,760 --> 00:02:16,832
-Ãæéë, ôé óïõ Ã÷ù ðåé;
-à Ãæï Ãñ÷éóå.
2
00:02:16,960 --> 00:02:19,520
Ãåà ôïõò êÃÃåé êáëü
Ãá Ãñ÷ïÃôáé ó' åðáöà ìáæà ìáò.
3
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
¢ëëùóôå, äåà Ãôáà ï Ãæï.
Ãõôüò Ãôáà ï ÃÃñëåû.
4
00:02:22,640 --> 00:02:26,758
-¼÷é, ï Ãæï ÃôáÃ.
-à Ãæï Ã¥ÃÃáé ìùñü áêüìç.
5
00:02:26,880 --> 00:02:28,677
ÃÃÃáé ðïëý ìåãáëüóùìïò
ãéá Ãá Ã¥ÃÃáé ï Ãæï.
6
00:02:28,800 --> 00:02:30,756
ÃïÃôá ôéò öùôÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2164}{2204}Hei!
{2206}{2260}- Ceau!|- Ce mai faci?
{2671}{2773}Bine aþi venit la "Ziua Adu-þi fiica la lucru"|aici la Starke Pharmaceutical
{2775}{2858}Foarte frumos.|Filme fãcute în casã ºi poze de familie.
{2860}{2918}Asta-i.... frumos.|E nou
{2919}{3000}Pat, e doar material brut. E...
{3002}{3098}Chiar mã întrebam cum merge videoclipul|de luna viitoare despre Chimia Bunã.
{3100}{3200}- Pot sã-l termin pânã joi.|- Pagel îl vrea pânã miercuri.
{3202}{3272}- Aaa, miercuri e...|- Perfect! Trebuie sã plec.
{3274}{3378}Acum ar fi un moment bun sã vorbim|despre promovarea aia a mea.
{3379}{3430}Sau despre biletele alea la basc
Subtitles for Joe Versus
keywords: asterix, et, la, surprise, de, cesar, 1985, 1, cd, estonian, versus, caesar,
original filename: Asterix et la surprise de Cesar - 1985 - 1CD - Estonian - et - faa90f3ade0d1c44f4e2528ead2ac807.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,600
"ASTERIX CAESARI VASTU"
2
00:02:08,100 --> 00:02:12,300
- Tervist, Sastelatatix!
- Tervist, Asterix, Obelix! Kas jahile?
3
00:02:12,300 --> 00:02:16,200
- Aga kuidas siis? L?unaks on ?hte siga vaja!
- Kindlasti!
4
00:02:36,300 --> 00:02:42,200
No mida veel? Kas l?ksid arust ?ra, Obelix!
Langetad puid, kui ma l?hen m??da j?lge!
5
00:02:45,800 --> 00:02:51,800
Ma vihkan seda, kui sa puu maha murrad. Getafix ei armasta ju sind.
Puu? Millise puu?
6
00:02:51,900 --> 00:02:54,300
- See puu.
- Mida?
7
00:02:54,300 --> 00:03:00,700
Ah see puu? Ma olen ikka r??kinu
Subtitles for Joe Versus
keywords: meet, joe, black, 1998, 1, cd, english, en, ultimate, edition, unseen,
original filename: Meet Joe Black - 1998 - 1CD - English - en - 3965c9ea588f605b69f35280ed474707.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,379 --> 00:01:21,313
<i>Yes.</i>
2
00:01:56,716 --> 00:01:58,650
<i>Yes.</i>
3
00:02:21,274 --> 00:02:23,208
<i>Yes.</i>
4
00:02:44,330 --> 00:02:46,298
<i>Please. Please.
Don't worry. Don't worry.</i>
5
00:02:46,366 --> 00:02:49,164
It's utter chaos
around here.
6
00:02:49,235 --> 00:02:51,863
And I'm terrified that
we're running out of time.
7
00:02:51,938 --> 00:02:53,872
Am I trying to be
too perfect?
8
00:02:53,940 --> 00:02:56,204
Oh, but I want it to be
so exquisite. So do we.
9
00:02:56,276 --> 00:03:00,770
But we're trying to be too
exquisite. Why not aim f
Subtitles for Joe Versus
keywords: 1240, lemonade, joe, 1964, 2, 5, fps,
original filename: 12401-Lemonade_Joe_(1964)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{229}{303}LEMONADE JOE OR THE HORSE OPERA
{3184}{3343}This fiIm is dedicated to the rough|diamond heroes of the WiId West
{3354}{3433}who avenged wrongs and|defended the Iaw.
{6526}{6715}Stop the scrapping, boys!|Now we'II tap another barreI...
{6719}{6814}...the barreI of art!|Let me introduce
{6824}{7093}our famous Arizona artist|Miss Tornado Lou!
{7555}{7613}She must be mine!
{7739}{7929}As the smoke thickens in the bar|when I sit over my Iiquor.
{7931}{8158}I dream that one day he'II come,|the champion of my heart.
{8169}{8336}To him I'II give gIadIy, gIadIy,|what a maid prizes most highIy.
{8339}{8604}ShouId he one day appear,|As the s
Subtitles for Joe Versus
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 5, citizen, joe, internal, p, x,
original filename: 2164.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,051 --> 00:00:07,217
Mi szólna hétfõ reggelhez?
2
00:00:07,369 --> 00:00:10,046
Nem találkozóm van valakivel a CIA-nál.
3
00:00:11,129 --> 00:00:14,525
Valami Johnsonnal.
Emiatt a Kinsey dologgal.
4
00:00:14,525 --> 00:00:16,281
Ãs, tervez valamit a hétvégére?
5
00:00:16,281 --> 00:00:19,123
Ãóó igen, nagy terveim vannak.
6
00:00:19,266 --> 00:00:20,652
Igen, nekem sincsenek.
7
00:00:20,652 --> 00:00:22,995
Mirõl beszél? Most értem haza úgy,
8
00:00:22,996 --> 00:00:25,378
hogy tele volt a kezem a
világhÃrû omlettem hozzávalóival.
9
00:00:25,378 -->
Subtitles for Joe Versus
keywords: joe, kidd, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1972,
original filename: Joe Kidd - Eng - 23.976fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,470 --> 00:03:00,400
Got some nice breakfast
for you boys.
2
00:03:00,470 --> 00:03:04,410
Hey, Joe!
Wake up and eat something.
3
00:03:04,480 --> 00:03:07,170
You're gonna appear
before the judge.
4
00:03:07,250 --> 00:03:09,250
He's stinking drunk.
5
00:03:09,330 --> 00:03:12,190
Why you put him in here?
We don't want him.
6
00:03:12,260 --> 00:03:15,160
Güero son of a bitch...
7
00:03:15,230 --> 00:03:17,790
woke us up.
He don't give a damn.
8
00:03:17,870 --> 00:03:19,600
Joe, you hear me?
9
00:03:19,670 --> 00:03:23,130
You're gonna appear
before the judge.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:JOE BLACK
00:01:17:Tak.
00:01:53:Tak.
00:02:16:Tak.
00:02:38:Prosz? si? nie martwi?.
00:02:40:Straszny tu ba?agan.
00:02:42:Boj? si?, ?e zabraknie nam czasu.
00:02:45:Mo?e ja si? czepiam?
00:02:47:-Chc?, ?eby wypad?o jak najIepiej.|-My te?.
00:02:49:-AIe nie mo?na przesadza?.|-Trzeba d??y? do doskona?o?ci.
00:02:54:Dzie? dobry.
00:02:56:-Nie wiemy, jakie da? kwiaty.|-Frezje.
00:02:59:Wsz?dzie frezje. Tata je uwieIbia.
00:03:06:Jakie o?wietIenie?
00:03:07:Nie za jasne i nie za ciemne.
00:03:11:Najlepsza by?aby szafranowa po?wiata...
00:03:13:jak na wieczorku z lat 20.
00:03:16:Je?eIi potrawy s? proz? przyj??,
00:03:18:?wiat?o to ich poezja.
00:03:24:Dobrze brzmi. P
Subtitles for Joe Versus
keywords: joe, claus, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24425-Joe Claus ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,200
E timpul...
Trebuie sã împingi!
2
00:00:07,720 --> 00:00:09,738
Cred cã încã o datã,
haide.
3
00:00:10,600 --> 00:00:11,610
Da.
4
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
Ce e?
5
00:00:20,140 --> 00:00:23,500
E copilaºul cel mai grãsuþ
pe care l-am vãzut vreodatã.
6
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
O, Dumnezeule.
7
00:00:31,990 --> 00:00:35,520
- De ce nu plânge?
- Ho-ho.
8
00:00:36,100 --> 00:00:38,071
Ce a spus?
9
00:00:38,130 --> 00:00:39,290
Ho-ho.
10
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Este perfect în toate privinþele.
11
00:00:43,370
Subtitles for Joe Versus
keywords: joe, kidd, 1972, 1, cd, greek, gr,
original filename: Joe Kidd - 1972 - 1CD - Greek - gr - 339c898a8b0648d27b3117c1bc7623d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,224 --> 00:02:45,843
??? ????? ??????.
2
00:02:46,266 --> 00:02:47,724
???, ???!
3
00:02:48,767 --> 00:02:52,548
????? ?? ??? ????.
?? ???? ????????????? ??? ???????.
4
00:02:52,976 --> 00:02:57,967
????? ??????. ????? ???
?????? ???; ??? ??? ???????!
5
00:02:58,394 --> 00:03:03,183
? ????????? ? ???????? ???
??????? ?? ???? ??? ???????.
6
00:03:03,604 --> 00:03:04,931
???, ?? ?????;
7
00:03:05,354 --> 00:03:08,022
??????????? ??? ??????.
8
00:03:14,023 --> 00:03:16,559
????? ?? ???????; ? ????? ??????;
- ???.
9
00:03:16,982 --> 00:03:18,890
- ????? ?????;
- ???????
Subtitles for Joe Versus
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 5, citizen, joe,
original filename: Stargate SG-1 - 8x15 -Citizen Joe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,762 --> 00:00:06,233
- Može ponedjeljak ujutro?
- Imam nešto s nekim iz CIA-e.
2
00:00:06,322 --> 00:00:10,156
Johnson netko ili nešto.
O cijeloj onoj stvari s Kinseyem.
3
00:00:10,242 --> 00:00:14,872
- Veliki planovi za vikend?
- O, da. Veliki. Ogromni!
4
00:00:14,962 --> 00:00:17,112
- Da, ni ja.
- O èemu to prièaš?
5
00:00:17,202 --> 00:00:21,115
Upravo sam ušetao s punim
rukama sastojaka za moj slavni omlet.
6
00:00:21,202 --> 00:00:23,352
Slavni, ha? Å to je u njemu?
7
00:00:23,442 --> 00:00:28,232
- Jaja. - Mislim da se to
ne kvalificira kao recept.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,249 --> 00:00:42,204
ÃÃë' ôï ðéï äõÃáôÃ.
2
00:01:07,367 --> 00:01:09,677
Ãõôü ìÃëéóôá!
Ã. Ã.!
3
00:01:21,367 --> 00:01:23,120
Ãáõôüôçôá ôïõ ñáäéïóôáèìïý.
4
00:01:23,367 --> 00:01:25,757
ÃéÃÃù äïõëåéÃ.
Ãæï ÃñÃìáò.
5
00:01:25,968 --> 00:01:29,358
Ãçà ðñïóðáèåÃò Ãá ôï ùñáéïðïéÃóåéò.
Ãåà åÃÃïåÃò Ãæï Ãñüìáò;
6
00:01:29,649 --> 00:01:32,527
à ðáôÃñáò óïõ ðñÃðåé Ãá óå ìéóïýóå,
ãéá Ãá óå âãÃëåé Ãôóé.
7
00:01:32,727 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,249 --> 00:00:42,204
Turn it up.
2
00:01:04,569 --> 00:01:05,843
Dang.
3
00:01:07,369 --> 00:01:09,678
That's what I'm talking about. L.A.!
4
00:01:21,369 --> 00:01:23,121
Radio station l.D.
5
00:01:23,369 --> 00:01:25,758
Coming to work. Joe Dirté.
6
00:01:25,969 --> 00:01:29,359
Don't try and church it up, son.
Don't you mean Joe Dirt?
7
00:01:29,649 --> 00:01:32,527
Naming you that, your daddy
must have really hated you.
8
00:01:32,729 --> 00:01:34,208
You're wrong, brother.
9
00:01:34,409 --> 00:01:36,365
I got a good name
for this car: Rusty.
10
00:01:37,049
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: <<< Cwanjak >>>|cwanjak@wp.pl
00:00:09:SKRZYD?A
00:00:15:WYST?PUJ?
00:01:04:Hej, kole?. Kiedy poderwiesz t? puszk? z ziemi?
00:01:07:Przepraszam prosze pana, ale dzwonili z bramki...
00:01:10:...i powiedzieli ?e czekamy na dw?jk? pasa?er?w i...
00:01:14:...To chyba oni.
00:01:16:Przepraszam prosz? pana. Troch? mamy tu pe?no i nie s?dz?, ?eby ta skrzynka piwa si? zmie?ci?a.
00:01:22:Zostaw to Harry. Nie s?dz?, ?eby czekali na ciebie, a? je wszystkie wypijesz.
00:01:26:Prawda?|Nie, nie.
00:01:30:Mo?e pan usi??? ko?o mnie.
00:01:32:?wietnie. Dzi?kuj? kapitanie.
00:01:36:B?d? uwa?a? na kamikadze dla ciebie.
00:01:41:Koledzy obiecajcie, ?e to piwo b?dzie tu nada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,240 --> 00:00:14,610
Küldött...
Küldött egy e-mailt.
2
00:00:15,940 --> 00:00:17,820
<i>Bryce egy teljes adatbázisnyi
kormányzati titkot küldött át,</i>
3
00:00:17,855 --> 00:00:20,455
<i>melyek az agyamba vannak zárva,
Ãgy engem</i>
4
00:00:20,555 --> 00:00:22,970
<i>folyamatos félelemre, veszélyre
és aggodalomra késztetnek.</i>
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,265
Bryce Larkin.
6
00:00:24,300 --> 00:00:26,160
A srác a haverjának adta ki magát,
elszedte a
7
00:00:26,260 --> 00:00:28,080
csaját és kirúgatta a Stanfordról.
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,060
H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,794 --> 00:03:55,546
y es.
2
00:04:29,914 --> 00:04:31,745
y es.
3
00:04:52,674 --> 00:04:54,505
y es.
4
00:05:14,994 --> 00:05:17,428
Please. Please.
Don't worry. Don't worry.
5
00:05:17,514 --> 00:05:20,187
lt's utter chaos around here.
6
00:05:20,274 --> 00:05:22,788
and l'm terrified that
we're running out of time.
7
00:05:22,874 --> 00:05:24,705
am l trying to be too perfect?
8
00:05:24,794 --> 00:05:26,944
- Oh, but l want it to be so exquisite.
- So do we.
9
00:05:27,034 --> 00:05:31,346
- But we're trying to be too exquisite.
- Why not aim for the stars?
10
Subtitles for Joe Versus
keywords: avp, alien, versus, predator, 2004, extended, dvd, kinobox, onecd,
original filename: Id044101.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 700.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{339}{427}T?umaczenie i synchro do|AVP.Alien.Versus.Predator.2004.EXTENDED.DVD.XviD-KiNOBOX-OneCD
{623}{678}ANTARKTYDA|10 Pa?dziernika 1904 roku
{3093}{3125}Obcy vs. Predator
{4021}{4182}3 pa?dziernika 2004|Orbita oko?oziemska|Satelita PS 12 korporacji Weyland
{4368}{4449}Silver Leaf, Nebraska
{4544}{4656}KORPORCJA WYLAND|?LEDZENIE I TRANSMISJA DANYCH SATELIT?W|STACJA ODBIORCZA NR 6-D
{4660}{4740}NIEZNANY WZ?R CIEP?A
{4804}{4888}Chod? tu, popatrz na to.
{4992}{5071}- Co to jest?|- Dane z PS 12.
{5075}{5167}- Gdzie on teraz jest?|- Nad sektorem 14.
{5
Subtitles for Joe Versus
keywords: meet, joe, black, subrip, eng, mjben,
original filename: meet_joe_black_subrip_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,794 --> 00:00:19,546
Yes.
2
00:00:53,914 --> 00:00:55,745
Yes.
3
00:01:16,674 --> 00:01:18,505
Yes.
4
00:01:38,994 --> 00:01:41,428
Please. Please.
Don't worry. Don't worry.
5
00:01:41,514 --> 00:01:44,187
lt's utter chaos around here.
6
00:01:44,274 --> 00:01:46,788
And l'm terrified that
we're running out of time.
7
00:01:46,874 --> 00:01:48,705
Am l trying to be too perfect?
8
00:01:48,794 --> 00:01:50,944
- Oh, but l want it to be so exquisite.
- So do we.
9
00:01:51,034 --> 00:01:55,346
- But we're trying to be too exquisite.
- Why not aim for the stars?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,234 --> 00:00:10,987
Valtion elokuvatarkastamo:
Ik?raja: S-12 (T-101059)
2
00:00:11,794 --> 00:00:14,752
Statens filmgranskningsbyr?:
?ldergr?ns: T-12
3
00:00:40,914 --> 00:00:42,632
SAANKO ESITELL?: JOE BLACK
4
00:01:18,034 --> 00:01:19,023
Kyll?.
5
00:01:53,794 --> 00:01:54,829
Kyll?.
6
00:02:17,034 --> 00:02:18,069
Kyll?.
7
00:02:38,874 --> 00:02:40,193
?l? huoli.
8
00:02:41,074 --> 00:02:42,905
T??ll? on t?ysi kaaos.
9
00:02:43,474 --> 00:02:45,942
Ja pelk??n ett? aika loppuu kesken.
10
00:02:46,034 --> 00:02:47,626
Yrit?nk? liikaa?
11
00:02:47,914 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,289
Hoe gaat het?
2
00:01:51,444 --> 00:01:55,676
Welkom bij "Breng Je Dochter Naar Je Werk
Dag", hier bij STARKE Farmaceutische Producten.
3
00:01:55,748 --> 00:01:59,240
Erg leuk.
Thuisfilms en familiefoto's...
4
00:01:59,319 --> 00:02:01,719
dat is... leuk. Iets nieuws.
5
00:02:01,788 --> 00:02:05,155
Pat, dit is pas een eerste versie,
natuurlijk. Het is...
6
00:02:05,225 --> 00:02:09,252
Ik vroeg me af hoe het staat met de
Goede Chemie video van volgende maand.
7
00:02:09,329 --> 00:02:13,493
Ik kan hem donderdag hebben.
- Pagel wil hem woensdag.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{500}ÃÃ
{600}{800}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1360}{1380}ÃÃ
{1940}{1960}ÃÃ
{2480}{2590}ÃÃ¥ ñå òðåâîæåòå.|- Ãà îñúò Ã¥ ïúëåÃ.
{2610}{2700}Ãñòà Ãà ìÃîãî ìà ëêî âðåìå.|Ãîæå áè ñå ïðåñòà ðà âà ì?
{2710}{2760}Ãñêà ì äà å èçèñêà Ãî.
{2761}{2860}Ãà ê ïðåêà ëåÃî èçèñêà Ãî.|- Ãà ãîÃèì âúðõîâåòå.
{2890}{3035}Ãîáðî óòðî.|Ãåøèõòå ëè çà öâåòÿòà ?|- Ãðåçèè, Ãà âñÿêúäå ôðåçèè.
{3040}{3070}Ãà òêî îáè÷à ôðåçèèòå.
{3160}{3260}à ñâåòëèÃèòå?|- Ãèòî ÿðêè, ÃÃ