Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Joe Versus The Volcano is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Joe Versus The Volcano by relevance:
Subtitles for Joe Versus The Volcano
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 29623-Joe_Versus_the_Volcano_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,753 --> 00:05:06,449
I know he can get the job,
but can he do the job?
2
00:05:12,028 --> 00:05:15,191
Yeah, Harry, but can he do the job?
3
00:05:16,132 --> 00:05:18,464
I know he can get the job...
4
00:05:19,135 --> 00:05:21,126
...but can he do the job?
5
00:05:22,805 --> 00:05:24,796
I'm not arguing that with you.
6
00:05:26,709 --> 00:05:29,200
I'm not arguing that with you.
7
00:05:31,514 --> 00:05:33,505
I'm not arguing that with you.
8
00:05:34,617 --> 00:05:37,211
I'm not arguing that with you, Harry!
9
00:05:41,290 --> 00:05:43,781
Yeah, but can he do the job?
Subtitles for Joe Versus The Volcano
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, divxcollector, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tom, hanks, meg, ryan, imdb, 5, excellent, thelcano,
original filename: Joe Versus the Volcano (1990) - divxcollector - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{922}Bir zamanlar Joe isimli bir adam vardý,...
{938}{1033}çalýþtýðý iþ çok berbattý.
{2020}{2160}JOE YANARDAÃA KARÃI
{2322}{2370}American Panascope|Yeni Jenerasyon|Cerrahi Araçlarý Sunar.
{2538}{2619}American Panascope:|Rektoskopi'nin Tek Adresi.
{2711}{2780}ACHI: Petrol Jölesinde|50 Yýllýk Tecrübe
{6563}{6644}Rektoskopi'de Tek Adres|Memnun Kalan Müþteri Sayýsý:712766
{7352}{7380}REKLAM DEPARTMANI
{7486}{7562}Doðru, Harry, iþi bitirebilecek mi?
{7585}{7640}O iþi üstlenebilir...
{7657}{7704}...ama bitirebilir mi?
{7745}{7792}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7838}{7898}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7953}{80
Subtitles for Joe Versus The Volcano
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29389-Joe_Versus_the_Volcano_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,454 --> 00:00:39,491
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:39,791 --> 00:00:44,261
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:24,687 --> 00:01:30,691
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,892 --> 00:01:33,594
PANASCOPlO AMERlCANO
5
00:01:35,061 --> 00:01:39,397
UNA NUEVA GENERAClON DE
HERRAMlENTAS QUlRURGlCAS
6
00:01:46,134 --> 00:01:49,703
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:52,539 --> 00:01:56,508
Y 5O AÃOS FABRlCANDO VASELlNA
8
00:02:14,586 --> 00:02:18,256
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:18,456 --> 00:02:21,524
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
10
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}Napisy do wersji: Joe Versus the Volcano (1990) 700.04MB
{150}{250}T³umaczenie ze s³uchu: [RONIN] (Mile widziane poprawki :))
{802}{947}Dawno temu by³ sobie facet o imieniu Joe...
{954}{1061}który mia³ bardzo nêdzny zawód...
{2030}{2174}"JOE WALCZY Z WULKANEM"
{2179}{2244}AMERICAN PANASCAPE
{2279}{2383}NARZÃDZIA CHIRURGICZNE NOWEJ GENERACJI
{2545}{2630}DOMOWA SONDA ODBYTNICZA
{2698}{2793}50 LAT WAZELINY
{6542}{6619}DOMOWA SONDA ODBYTNICZA|712765 ZADOWOLONYCH KLIENTÃW
{7295}{7353}DZIA£ REKLAMOWY|Wiemy ¿e chce wi¹Åæ tê prace...
{7358}{7397}ale czy mo¿e wykonywaæ tê prace?
{7502}{7593}Tak, Harry, ale mo¿e wykonywaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,629 --> 00:00:38,669
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:38,969 --> 00:00:43,441
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:23,884 --> 00:01:29,890
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,091 --> 00:01:32,794
PANASCOPIO AMERICANO
5
00:01:34,262 --> 00:01:38,600
UNA NUEVA GENERACIÃN DE
HERRAMIENTAS QUIRÃRGICAS
6
00:01:45,340 --> 00:01:48,910
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:51,747 --> 00:01:55,718
Y 50 AÃOS FABRICANDO VASELINA
8
00:02:13,803 --> 00:02:17,475
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:17,675 --> 00:02:20,744
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}Napisy do wersji: Joe Versus the Volcano (1990) 700.04MB
{150}{250}T?umaczenie ze s?uchu: [RONIN] (Mile widziane poprawki :))
{802}{947}Dawno temu by? sobie facet o imieniu Joe...
{954}{1061}kt?ry mia? bardzo n?dzny zaw?d...
{2030}{2174}"JOE WALCZY Z WULKANEM"
{2179}{2244}AMERICAN PANASCAPE
{2279}{2383}NARZ?DZIA CHIRURGICZNE NOWEJ GENERACJI
{2545}{2630}DOMOWA SONDA ODBYTNICZA
{2698}{2793}50 LAT WAZELINY
{6542}{6619}DOMOWA SONDA ODBYTNICZA|712765 ZADOWOLONYCH KLIENT?W
{7295}{7353}DZIA? REKLAMOWY|Wiemy ?e chce wi??? t? prace...
{7358}{7397}ale czy mo?e wykonywa? t? prace?
{7502}{7593}Tak, Harry, ale mo?e wykonywa? t? prace?
{7598}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,629 --> 00:00:38,669
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:38,969 --> 00:00:43,441
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:23,884 --> 00:01:29,890
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,091 --> 00:01:32,794
PANASCOPIO AMERICANO
5
00:01:34,262 --> 00:01:38,600
UNA NUEVA GENERACIÃN DE
HERRAMIENTAS QUIRÃRGICAS
6
00:01:45,340 --> 00:01:48,910
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:51,747 --> 00:01:55,718
Y 50 AÃOS FABRICANDO VASELINA
8
00:02:13,803 --> 00:02:17,475
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:17,675 --> 00:02:20,744
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,629 --> 00:00:38,669
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:38,969 --> 00:00:43,441
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:23,884 --> 00:01:29,890
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,091 --> 00:01:32,794
PANASCOPIO AMERICANO
5
00:01:34,262 --> 00:01:38,600
UNA NUEVA GENERACIÃN DE
HERRAMIENTAS QUIRÃRGICAS
6
00:01:45,340 --> 00:01:48,910
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:51,747 --> 00:01:55,718
Y 50 AÃOS FABRICANDO VASELINA
8
00:02:13,803 --> 00:02:17,475
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:17,675 --> 00:02:20,744
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
1
Subtitles for Joe Versus The Volcano
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29389-Joe_Versus_the_Volcano_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,454 --> 00:00:39,491
HAB?A UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:39,791 --> 00:00:44,261
QUE TEN?A UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:24,687 --> 00:01:30,691
"JOE CONTRA EL VOLC?N"
4
00:01:30,892 --> 00:01:33,594
PANASCOPlO AMERlCANO
5
00:01:35,061 --> 00:01:39,397
UNA NUEVA GENERAClON DE
HERRAMlENTAS QUlRURGlCAS
6
00:01:46,134 --> 00:01:49,703
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:52,539 --> 00:01:56,508
Y 5O A?OS FABRlCANDO VASELlNA
8
00:02:14,586 --> 00:02:18,256
Nac? una ma?ana
lluviosa de enero
9
00:02:18,456 --> 00:02:21,524
Mi apellido es
Problem?tico y Pleitero
10
00:02:21,724 --> 00:02:24,560
Crec? en una cueva
una gran leona me cri?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,629 --> 00:00:38,669
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:38,969 --> 00:00:43,441
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:23,884 --> 00:01:29,890
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,091 --> 00:01:32,794
PANASCOPIO AMERICANO
5
00:01:34,262 --> 00:01:38,600
UNA NUEVA GENERACIÃN DE
HERRAMIENTAS QUIRÃRGICAS
6
00:01:45,340 --> 00:01:48,910
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:51,747 --> 00:01:55,718
Y 50 AÃOS FABRICANDO VASELINA
8
00:02:13,803 --> 00:02:17,475
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:17,675 --> 00:02:20,744
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
1
Subtitles for Joe Versus The Volcano
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 29623-Joe_Versus_the_Volcano_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:03,753 --> 00:05:06,449
I know he can get the job,
but can he do the job?
2
00:05:12,028 --> 00:05:15,191
Yeah, Harry, but can he do the job?
3
00:05:16,132 --> 00:05:18,464
I know he can get the job...
4
00:05:19,135 --> 00:05:21,126
...but can he do the job?
5
00:05:22,805 --> 00:05:24,796
I'm not arguing that with you.
6
00:05:26,709 --> 00:05:29,200
I'm not arguing that with you.
7
00:05:31,514 --> 00:05:33,505
I'm not arguing that with you.
8
00:05:34,617 --> 00:05:37,211
I'm not arguing that with you, Harry!
9
00:05:41,290 --> 00:05:43,781
Yeah, but can he do the job?
10
00:05:43,860 --> 00:05:48,422
I know he can get the job,
bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{922}Bir zamanlar Joe isimli bir adam vardý,
{938}{1033}çalýþtýðý iþ çok berbattý.
{2020}{2160}- JOE YANARDAÃA KARÃI -
{2322}{2370}American Panascope|Yeni Jenerasyon|Cerrahi Araçlarý Sunar.
{2538}{2619}American Panascope:|Rektoskopinin Tek Adresi.
{2711}{2780}ACHI: Petrol Jölesinde|50 Yýllýk Tecrübe
{6563}{6644}Rektoskopide Tek Adres|Memnun Kalan Müþteri Sayýsý:712766
{7352}{7380}REKLAM DEPARTMANI
{7486}{7562}Doðru, Harry, iþi bitirebilecek mi?
{7585}{7640}O iþi üstlenebilir...
{7657}{7704}...ama bitirebilir mi?
{7745}{7792}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7838}{7898}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7953}{800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,640 --> 00:00:08,680
Thank you. Have a good night.
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,839
Eagles covered, bro. Cough up the twenty.
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,160
Man, backdoor touchdown.
Man, kills you every time.
4
00:00:14,161 --> 00:00:15,720
Ha-ha!
5
00:00:27,040 --> 00:00:29,160
Welcome to the Orpheus.
You checking in or just donating?
6
00:00:29,161 --> 00:00:31,039
Checking in.
Any bags, sir?
7
00:00:31,040 --> 00:00:34,000
I got this one.
Grab the one in the trunk.
8
00:01:04,640 --> 00:01:08,679
Car bomb. Driver and valet are dead.
Another valet is critical.
9
00:
Subtitles for Joe Versus The Volcano
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, english, en, csi, 04x0, 9, grissom, versus, the, volcano,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - English - en - 682ec73956aacc9ddb9b3bc259951983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,574 --> 00:00:09,704
Thank you. Have a good night.
2
00:00:10,581 --> 00:00:13,002
Eagles covered, bro.
Cough up the twenty.
3
00:00:13,003 --> 00:00:15,425
Man, backdoor touchdown.
Man, kills you every time.
4
00:00:15,426 --> 00:00:17,054
Ha-ha!
5
00:00:28,872 --> 00:00:31,086
Welcome to the Orpheus. You
checking in or just donating?
6
00:00:31,087 --> 00:00:33,047
Checking in. Any bags, sir?
7
00:00:33,048 --> 00:00:36,139
I got this one. Grab
the one in the trunk.
8
00:01:08,128 --> 00:01:12,345
Car bomb. Driver and valet are
dead. Another valet is critical.
9
00:
Subtitles for Joe Versus The Volcano
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, 4x0, 9, grissom, versus, the, volcano,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 352a683d3cbfba18a28e4c8bcae2c8a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,551
Obrigado.
Tenha uma boa noite.
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,846
Os Eagles ganharam, meu.
Manda para c? os .
3
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
Meu, foi um "touchdown" de sorte.
D? sempre cabo de ti.
4
00:00:28,695 --> 00:00:30,905
Bem vindo ao Orpheus.
Vem fazer "check in" ou jantar?
5
00:00:30,905 --> 00:00:32,866
- Fazer "check in".
- Tem malas, senhor?
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,952
Tenho esta.
Tira a que est? na bagageira.
7
00:01:07,901 --> 00:01:08,913
Bomba no carro.
8
00:01:08,914 --> 00:01:11,414
O condutor e o arrumador est?o mortos.
Outro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{208}{254}Dzi?kuj?.|?ycz? mi?ej nocy.
{279}{331}Eagles wygrali, bracie.|Wyci?gasz 20 dolc?w.
{331}{391}Ch?opie, szybkie przy?o?enie.|Stary, zawsze ci? za?atwi.
{439}{489}W porz?dku.|Jeszcze jedno Martini dla ciebie.
{673}{703}Prosz?
{714}{776}Witamy w Orpheus.|Melduje si? pan, czy jest pan z wizyt??
{776}{818}- Melduj? si?.|- Jakie? baga?e, prosz? pana?
{818}{877}Zabior? t?.|We? t? z baga?nika.
{1658}{1689}Bomba w samochodzie.
{1689}{1763}Kierowca i parkingowy nie ?yj?.|Kolejny parkingowy jest w stanie krytycznym.
{1763}{1814}Mamy co najmniej tuzin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{208}{254}Dzi?kuj?.|?ycz? mi?ej nocy.
{279}{331}Eagles wygrali, bracie.|Wyci?gasz 20 dolc?w.
{331}{391}Ch?opie, szybkie przy?o?enie.|Stary, zawsze ci? za?atwi.
{439}{489}W porz?dku.|Jeszcze jedno Martini dla ciebie.
{673}{703}Prosz?
{714}{776}Witamy w Orpheus.|Melduje si? pan, czy jest pan z wizyt??
{776}{818}- Melduj? si?.|- Jakie? baga?e, prosz? pana?
{818}{877}Zabior? t?.|We? t? z baga?nika.
{1658}{1689}Bomba w samochodzie.
{1689}{1763}Kierowca i parkingowy nie ?yj?.|Kolejny parkingowy jest w stanie krytycznym.
{1763}{1814}Mamy co najmniej tuzin
Subtitles for Joe Versus The Volcano
keywords: meet, joe, black, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, grt,
original filename: Meet Joe Black (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:19,192
Yes.
2
00:01:53,560 --> 00:01:55,391
Yes.
3
00:02:16,320 --> 00:02:18,151
Yes.
4
00:02:38,640 --> 00:02:41,074
Please. Please.
Don't worry. Don't worry.
5
00:02:41,160 --> 00:02:43,833
It's utter chaos around here.
6
00:02:43,920 --> 00:02:46,434
And I'm terrified that
we're running out of time.
7
00:02:46,520 --> 00:02:48,351
Am I trying to be too perfect?
8
00:02:48,440 --> 00:02:50,590
- Oh, but I want it to be so exquisite.
- So do we.
9
00:02:50,680 --> 00:02:54,992
- But we're trying to be too exquisite.
- Why not aim for the stars?
10
0
Subtitles for Joe Versus The Volcano
keywords: damages, 10, 2, 2007, s01e0, jesus, mary, and, joe, cocker, fov, s01e02,
original filename: Damages(102-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,200
<i>Ayer me llamaron
de Hewes y Asociados.</i>
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,320
<i>Una vez que Patty te conozca,
no habrá vuelta atrás.</i>
3
00:00:04,360 --> 00:00:06,600
<i>Ella verá lo que yo veo,
y se adueñará de ti.</i>
4
00:00:06,760 --> 00:00:08,480
<i>Sra. Hewes, ¿qué está haciendo aqu�</i>
5
00:00:08,640 --> 00:00:10,120
<i>Niña, eres la primera persona...</i>
6
00:00:10,280 --> 00:00:12,000
<i>...lo suficientemente
estúpida para rechazarme.</i>
7
00:00:12,160 --> 00:00:13,880
<i>¿Hay alguna manera de que
todavÃa pueda ser entrevistada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,480 --> 00:00:57,519
O GRANDE JOE YOUNG
2
00:02:06,440 --> 00:02:09,591
Jill! Jill!
3
00:02:13,840 --> 00:02:15,273
Eu não te avisei?
4
00:02:15,400 --> 00:02:16,913
Mas foi o Joe que começou!
5
00:02:17,040 --> 00:02:19,600
Não é bom para eles
relacionarem-se connosco!
6
00:02:19,720 --> 00:02:22,598
Além disso, não era o Joe
era a Marley!
7
00:02:22,720 --> 00:02:24,119
Não! Era o Joe!
8
00:02:24,240 --> 00:02:28,756
O Joe é apenas um bebé, Jill!
Aquele é grande demais!
9
00:02:28,880 --> 00:02:31,155
Vê as fotografias.
10
00:03:25,680 --> 00:03:27,750
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,760 --> 00:02:16,832
-Ãæéë, ôé óïõ Ã÷ù ðåé;
-à Ãæï Ãñ÷éóå.
2
00:02:16,960 --> 00:02:19,520
Ãåà ôïõò êÃÃåé êáëü
Ãá Ãñ÷ïÃôáé ó' åðáöà ìáæà ìáò.
3
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
¢ëëùóôå, äåà Ãôáà ï Ãæï.
Ãõôüò Ãôáà ï ÃÃñëåû.
4
00:02:22,640 --> 00:02:26,758
-¼÷é, ï Ãæï ÃôáÃ.
-à Ãæï Ã¥ÃÃáé ìùñü áêüìç.
5
00:02:26,880 --> 00:02:28,677
ÃÃÃáé ðïëý ìåãáëüóùìïò
ãéá Ãá Ã¥ÃÃáé ï Ãæï.
6
00:02:28,800 --> 00:02:30,756
ÃïÃôá ôéò öùôÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2164}{2204}Hei!
{2206}{2260}- Ceau!|- Ce mai faci?
{2671}{2773}Bine aþi venit la "Ziua Adu-þi fiica la lucru"|aici la Starke Pharmaceutical
{2775}{2858}Foarte frumos.|Filme fãcute în casã ºi poze de familie.
{2860}{2918}Asta-i.... frumos.|E nou
{2919}{3000}Pat, e doar material brut. E...
{3002}{3098}Chiar mã întrebam cum merge videoclipul|de luna viitoare despre Chimia Bunã.
{3100}{3200}- Pot sã-l termin pânã joi.|- Pagel îl vrea pânã miercuri.
{3202}{3272}- Aaa, miercuri e...|- Perfect! Trebuie sã plec.
{3274}{3378}Acum ar fi un moment bun sã vorbim|despre promovarea aia a mea.
{3379}{3430}Sau despre biletele alea la basc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{229}{303}LEMONADE JOE OR THE HORSE OPERA
{3184}{3343}This fiIm is dedicated to the rough|diamond heroes of the WiId West
{3354}{3433}who avenged wrongs and|defended the Iaw.
{6526}{6715}Stop the scrapping, boys!|Now we'II tap another barreI...
{6719}{6814}...the barreI of art!|Let me introduce
{6824}{7093}our famous Arizona artist|Miss Tornado Lou!
{7555}{7613}She must be mine!
{7739}{7929}As the smoke thickens in the bar|when I sit over my Iiquor.
{7931}{8158}I dream that one day he'II come,|the champion of my heart.
{8169}{8336}To him I'II give gIadIy, gIadIy,|what a maid prizes most highIy.
{8339}{8604}ShouId he one day appear,|As the s
Subtitles for Joe Versus The Volcano
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 5, citizen, joe, internal, p, x,
original filename: 2164.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,051 --> 00:00:07,217
Mi szólna hétfõ reggelhez?
2
00:00:07,369 --> 00:00:10,046
Nem találkozóm van valakivel a CIA-nál.
3
00:00:11,129 --> 00:00:14,525
Valami Johnsonnal.
Emiatt a Kinsey dologgal.
4
00:00:14,525 --> 00:00:16,281
Ãs, tervez valamit a hétvégére?
5
00:00:16,281 --> 00:00:19,123
Ãóó igen, nagy terveim vannak.
6
00:00:19,266 --> 00:00:20,652
Igen, nekem sincsenek.
7
00:00:20,652 --> 00:00:22,995
Mirõl beszél? Most értem haza úgy,
8
00:00:22,996 --> 00:00:25,378
hogy tele volt a kezem a
világhÃrû omlettem hozzávalóival.
9
00:00:25,378 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,470 --> 00:03:00,400
Got some nice breakfast
for you boys.
2
00:03:00,470 --> 00:03:04,410
Hey, Joe!
Wake up and eat something.
3
00:03:04,480 --> 00:03:07,170
You're gonna appear
before the judge.
4
00:03:07,250 --> 00:03:09,250
He's stinking drunk.
5
00:03:09,330 --> 00:03:12,190
Why you put him in here?
We don't want him.
6
00:03:12,260 --> 00:03:15,160
Güero son of a bitch...
7
00:03:15,230 --> 00:03:17,790
woke us up.
He don't give a damn.
8
00:03:17,870 --> 00:03:19,600
Joe, you hear me?
9
00:03:19,670 --> 00:03:23,130
You're gonna appear
before the judge.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,762 --> 00:00:06,233
- Može ponedjeljak ujutro?
- Imam nešto s nekim iz CIA-e.
2
00:00:06,322 --> 00:00:10,156
Johnson netko ili nešto.
O cijeloj onoj stvari s Kinseyem.
3
00:00:10,242 --> 00:00:14,872
- Veliki planovi za vikend?
- O, da. Veliki. Ogromni!
4
00:00:14,962 --> 00:00:17,112
- Da, ni ja.
- O èemu to prièaš?
5
00:00:17,202 --> 00:00:21,115
Upravo sam ušetao s punim
rukama sastojaka za moj slavni omlet.
6
00:00:21,202 --> 00:00:23,352
Slavni, ha? Å to je u njemu?
7
00:00:23,442 --> 00:00:28,232
- Jaja. - Mislim da se to
ne kvalificira kao recept.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,249 --> 00:00:42,204
ÃÃë' ôï ðéï äõÃáôÃ.
2
00:01:07,367 --> 00:01:09,677
Ãõôü ìÃëéóôá!
Ã. Ã.!
3
00:01:21,367 --> 00:01:23,120
Ãáõôüôçôá ôïõ ñáäéïóôáèìïý.
4
00:01:23,367 --> 00:01:25,757
ÃéÃÃù äïõëåéÃ.
Ãæï ÃñÃìáò.
5
00:01:25,968 --> 00:01:29,358
Ãçà ðñïóðáèåÃò Ãá ôï ùñáéïðïéÃóåéò.
Ãåà åÃÃïåÃò Ãæï Ãñüìáò;
6
00:01:29,649 --> 00:01:32,527
à ðáôÃñáò óïõ ðñÃðåé Ãá óå ìéóïýóå,
ãéá Ãá óå âãÃëåé Ãôóé.
7
00:01:32,727 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,794 --> 00:03:55,546
y es.
2
00:04:29,914 --> 00:04:31,745
y es.
3
00:04:52,674 --> 00:04:54,505
y es.
4
00:05:14,994 --> 00:05:17,428
Please. Please.
Don't worry. Don't worry.
5
00:05:17,514 --> 00:05:20,187
lt's utter chaos around here.
6
00:05:20,274 --> 00:05:22,788
and l'm terrified that
we're running out of time.
7
00:05:22,874 --> 00:05:24,705
am l trying to be too perfect?
8
00:05:24,794 --> 00:05:26,944
- Oh, but l want it to be so exquisite.
- So do we.
9
00:05:27,034 --> 00:05:31,346
- But we're trying to be too exquisite.
- Why not aim for the stars?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,289
Hoe gaat het?
2
00:01:51,444 --> 00:01:55,676
Welkom bij "Breng Je Dochter Naar Je Werk
Dag", hier bij STARKE Farmaceutische Producten.
3
00:01:55,748 --> 00:01:59,240
Erg leuk.
Thuisfilms en familiefoto's...
4
00:01:59,319 --> 00:02:01,719
dat is... leuk. Iets nieuws.
5
00:02:01,788 --> 00:02:05,155
Pat, dit is pas een eerste versie,
natuurlijk. Het is...
6
00:02:05,225 --> 00:02:09,252
Ik vroeg me af hoe het staat met de
Goede Chemie video van volgende maand.
7
00:02:09,329 --> 00:02:13,493
Ik kan hem donderdag hebben.
- Pagel wil hem woensdag.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{500}ÃÃ
{600}{800}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1360}{1380}ÃÃ
{1940}{1960}ÃÃ
{2480}{2590}ÃÃ¥ ñå òðåâîæåòå.|- Ãà îñúò Ã¥ ïúëåÃ.
{2610}{2700}Ãñòà Ãà ìÃîãî ìà ëêî âðåìå.|Ãîæå áè ñå ïðåñòà ðà âà ì?
{2710}{2760}Ãñêà ì äà å èçèñêà Ãî.
{2761}{2860}Ãà ê ïðåêà ëåÃî èçèñêà Ãî.|- Ãà ãîÃèì âúðõîâåòå.
{2890}{3035}Ãîáðî óòðî.|Ãåøèõòå ëè çà öâåòÿòà ?|- Ãðåçèè, Ãà âñÿêúäå ôðåçèè.
{3040}{3070}Ãà òêî îáè÷à ôðåçèèòå.
{3160}{3260}à ñâåòëèÃèòå?|- Ãèòî ÿðêè, ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,300
ALLISON:
<i>Dread becomes unannounced and then consumes our feelings</i>
2
00:00:05,300 --> 00:00:08,000
<i>with its irrational</i>
<i>sense of doom.</i>
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,300
<i>Have you ever had</i>
<i>the feeling of dread?</i>
4
00:00:17,400 --> 00:00:19,100
<i>I'm not talking about fear.</i>
5
00:00:19,100 --> 00:00:20,200
<i>Fear is immediate.</i>
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,100
<i>Fear is what k
7
00:00:23,600 --> 00:00:25,200
<i>A mugger with a gun.</i>
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,400
<i>A stranger in your house.</i>
9
00:
Subtitles for Joe Versus The Volcano
keywords: joe, cocker, and, jennifer, warnes, up, where, we, belong, 1983,
original filename: 30699.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{461}{599}Quién sabe lo que trae el mañana
{621}{755}En un mundo, pocos corazones sobreviven|
{805}{933}Todo lo que sé es como me siento|
{972}{1126}Cuando es real, lo mantengo vivo|
{1158}{1268}El camino ....|es largo
{1321}{1458}Hay montañas....| en nuestro camino|
{1497}{1633}Pero subimos un escalón cada dÃa
{1677}{1793}El amor nos lleva allà donde pertenecemos|
{1841}{2017}Donde gritan las águilas en la alta montaña|
{2031}{2151}El amor nos lleva allà donde pertenecemos|
{2193}{2257}Lejos del mundo que conocemos|
{2280}{2342}Allà donde sopla el claro viento|
{2555}{2685}Algunos sostienen el "solÃa ser"|
{272
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3443}{3478}ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃÃÃÃ|ÃÃá
{4093}{4132}ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃÃÃÃ|ÃÃá
{4772}{4793}ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃÃÃÃ|ÃÃá
{4801}{4833}ÃÃÃæà ÃÃáà ÃÃáÃÃ
{4841}{4910}ÃáÃæÃì ÃÃã ÃáãÃÃä
{4919}{4974}ÃÃÃì ÃæÃà ÃáæÃÃ
{4982}{5028}ÃÃÃÃÃ¥ Ãä ÃÃæä ÃÃÃãÃð
{5036}{5093}ÃÃÃæá ÃÃã ÃáÃÃÃÃà ÃÃáÃ
{5100}{5147}áà ãÃäÃ.. áÃÃáà ÃáäÃæã
{5153}{5240}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{5265}{5298}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{5309}{5392}áÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃæà ÃáãáÃÃÃ
{5399}{5437}Ãáåà ÃÃÃÃÃ
{5446}{5483}ÃÃà ÃÃÃÃ¥Ã
{5492}{5535}Ã
Subtitles for Joe Versus The Volcano
keywords: joe, dirt, divx, diamond, swedish, motechnet, com,
original filename: 8120-Joe.Dirt.DVDrip.DivX-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,248 --> 00:00:47,964
www.divxsweden.net
-nyaste svenska subtitlarna på nätet
2
00:00:50,050 --> 00:00:54,220
Ãversatt av: Autonic
3
00:01:07,317 --> 00:01:08,651
Dang!
4
00:01:10,236 --> 00:01:12,614
Det här är vad jag pratar om, L.A.!
5
00:01:24,834 --> 00:01:26,670
Visa legitimation.
6
00:01:26,920 --> 00:01:29,381
På väg till arbetet. Joe Dirté.
7
00:01:29,631 --> 00:01:33,134
Försök inte spexa till det.
Menar du inte Joe Dirt?
8
00:01:33,468 --> 00:01:36,471
Din pappa måste verkligen ha hatat dig
eftersom han gav dig det namnet.
9
00:01:36,680 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1264}{1336}Ãversatt av: joe-
{1336}{1439}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet-
{6693}{6743}Tiden är slut.
{6957}{7025}Det här gillar jag!
{7057}{7106}Jag gillar det så här!
{7106}{7180}De här två gängen är|vad jag kallar grymma!
{7184}{7273}Då snackar vi fullständigt grymma.|Men det är upp till er att bestämma-
{7277}{7380}- vilket gäng som går härifrån med|de 600 dollar som finns här i kepsen.
{7477}{7546}Nu lugnar vi ner oss!
{7550}{7600}Det avgörs genom applåder-
{7601}{7658}- vilka som var bäst idag.
{7672}{7722}Applådera för Vicks gäng.
{7758}{7806}Kom igen!
{7883}{7953}F
------------
Sponsored links:
------------