Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Joe Versus The Volcano (1990) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Joe Versus The Volcano (1990) by relevance:
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 29623-Joe_Versus_the_Volcano_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,753 --> 00:05:06,449
I know he can get the job,
but can he do the job?
2
00:05:12,028 --> 00:05:15,191
Yeah, Harry, but can he do the job?
3
00:05:16,132 --> 00:05:18,464
I know he can get the job...
4
00:05:19,135 --> 00:05:21,126
...but can he do the job?
5
00:05:22,805 --> 00:05:24,796
I'm not arguing that with you.
6
00:05:26,709 --> 00:05:29,200
I'm not arguing that with you.
7
00:05:31,514 --> 00:05:33,505
I'm not arguing that with you.
8
00:05:34,617 --> 00:05:37,211
I'm not arguing that with you, Harry!
9
00:05:41,290 --> 00:05:43,781
Yeah, but can he do the job?
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, divxcollector, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tom, hanks, meg, ryan, imdb, 5, excellent, thelcano,
original filename: Joe Versus the Volcano (1990) - divxcollector - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{922}Bir zamanlar Joe isimli bir adam vardý,...
{938}{1033}çalýþtýðý iþ çok berbattý.
{2020}{2160}JOE YANARDAÃA KARÃI
{2322}{2370}American Panascope|Yeni Jenerasyon|Cerrahi Araçlarý Sunar.
{2538}{2619}American Panascope:|Rektoskopi'nin Tek Adresi.
{2711}{2780}ACHI: Petrol Jölesinde|50 Yýllýk Tecrübe
{6563}{6644}Rektoskopi'de Tek Adres|Memnun Kalan Müþteri Sayýsý:712766
{7352}{7380}REKLAM DEPARTMANI
{7486}{7562}Doðru, Harry, iþi bitirebilecek mi?
{7585}{7640}O iþi üstlenebilir...
{7657}{7704}...ama bitirebilir mi?
{7745}{7792}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7838}{7898}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7953}{80
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29389-Joe_Versus_the_Volcano_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,454 --> 00:00:39,491
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:39,791 --> 00:00:44,261
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:24,687 --> 00:01:30,691
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,892 --> 00:01:33,594
PANASCOPlO AMERlCANO
5
00:01:35,061 --> 00:01:39,397
UNA NUEVA GENERAClON DE
HERRAMlENTAS QUlRURGlCAS
6
00:01:46,134 --> 00:01:49,703
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:52,539 --> 00:01:56,508
Y 5O AÃOS FABRlCANDO VASELlNA
8
00:02:14,586 --> 00:02:18,256
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:18,456 --> 00:02:21,524
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
10
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,629 --> 00:00:38,669
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:38,969 --> 00:00:43,441
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:23,884 --> 00:01:29,890
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,091 --> 00:01:32,794
PANASCOPIO AMERICANO
5
00:01:34,262 --> 00:01:38,600
UNA NUEVA GENERACIÃN DE
HERRAMIENTAS QUIRÃRGICAS
6
00:01:45,340 --> 00:01:48,910
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:51,747 --> 00:01:55,718
Y 50 AÃOS FABRICANDO VASELINA
8
00:02:13,803 --> 00:02:17,475
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:17,675 --> 00:02:20,744
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,629 --> 00:00:38,669
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:38,969 --> 00:00:43,441
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:23,884 --> 00:01:29,890
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,091 --> 00:01:32,794
PANASCOPIO AMERICANO
5
00:01:34,262 --> 00:01:38,600
UNA NUEVA GENERACIÃN DE
HERRAMIENTAS QUIRÃRGICAS
6
00:01:45,340 --> 00:01:48,910
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:51,747 --> 00:01:55,718
Y 50 AÃOS FABRICANDO VASELINA
8
00:02:13,803 --> 00:02:17,475
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:17,675 --> 00:02:20,744
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,629 --> 00:00:38,669
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:38,969 --> 00:00:43,441
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:23,884 --> 00:01:29,890
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,091 --> 00:01:32,794
PANASCOPIO AMERICANO
5
00:01:34,262 --> 00:01:38,600
UNA NUEVA GENERACIÃN DE
HERRAMIENTAS QUIRÃRGICAS
6
00:01:45,340 --> 00:01:48,910
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:51,747 --> 00:01:55,718
Y 50 AÃOS FABRICANDO VASELINA
8
00:02:13,803 --> 00:02:17,475
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:17,675 --> 00:02:20,744
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
1
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29389-Joe_Versus_the_Volcano_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,454 --> 00:00:39,491
HAB?A UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:39,791 --> 00:00:44,261
QUE TEN?A UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:24,687 --> 00:01:30,691
"JOE CONTRA EL VOLC?N"
4
00:01:30,892 --> 00:01:33,594
PANASCOPlO AMERlCANO
5
00:01:35,061 --> 00:01:39,397
UNA NUEVA GENERAClON DE
HERRAMlENTAS QUlRURGlCAS
6
00:01:46,134 --> 00:01:49,703
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:52,539 --> 00:01:56,508
Y 5O A?OS FABRlCANDO VASELlNA
8
00:02:14,586 --> 00:02:18,256
Nac? una ma?ana
lluviosa de enero
9
00:02:18,456 --> 00:02:21,524
Mi apellido es
Problem?tico y Pleitero
10
00:02:21,724 --> 00:02:24,560
Crec? en una cueva
una gran leona me cri?
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 29623-Joe_Versus_the_Volcano_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:03,753 --> 00:05:06,449
I know he can get the job,
but can he do the job?
2
00:05:12,028 --> 00:05:15,191
Yeah, Harry, but can he do the job?
3
00:05:16,132 --> 00:05:18,464
I know he can get the job...
4
00:05:19,135 --> 00:05:21,126
...but can he do the job?
5
00:05:22,805 --> 00:05:24,796
I'm not arguing that with you.
6
00:05:26,709 --> 00:05:29,200
I'm not arguing that with you.
7
00:05:31,514 --> 00:05:33,505
I'm not arguing that with you.
8
00:05:34,617 --> 00:05:37,211
I'm not arguing that with you, Harry!
9
00:05:41,290 --> 00:05:43,781
Yeah, but can he do the job?
10
00:05:43,860 --> 00:05:48,422
I know he can get the job,
bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,629 --> 00:00:38,669
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:38,969 --> 00:00:43,441
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:23,884 --> 00:01:29,890
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,091 --> 00:01:32,794
PANASCOPIO AMERICANO
5
00:01:34,262 --> 00:01:38,600
UNA NUEVA GENERACIÃN DE
HERRAMIENTAS QUIRÃRGICAS
6
00:01:45,340 --> 00:01:48,910
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:51,747 --> 00:01:55,718
Y 50 AÃOS FABRICANDO VASELINA
8
00:02:13,803 --> 00:02:17,475
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:17,675 --> 00:02:20,744
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}Napisy do wersji: Joe Versus the Volcano (1990) 700.04MB
{150}{250}T³umaczenie ze s³uchu: [RONIN] (Mile widziane poprawki :))
{802}{947}Dawno temu by³ sobie facet o imieniu Joe...
{954}{1061}który mia³ bardzo nêdzny zawód...
{2030}{2174}"JOE WALCZY Z WULKANEM"
{2179}{2244}AMERICAN PANASCAPE
{2279}{2383}NARZÃDZIA CHIRURGICZNE NOWEJ GENERACJI
{2545}{2630}DOMOWA SONDA ODBYTNICZA
{2698}{2793}50 LAT WAZELINY
{6542}{6619}DOMOWA SONDA ODBYTNICZA|712765 ZADOWOLONYCH KLIENTÃW
{7295}{7353}DZIA£ REKLAMOWY|Wiemy ¿e chce wi¹Åæ tê prace...
{7358}{7397}ale czy mo¿e wykonywaæ tê prace?
{7502}{7593}Tak, Harry, ale mo¿e wykonywaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}Napisy do wersji: Joe Versus the Volcano (1990) 700.04MB
{150}{250}T?umaczenie ze s?uchu: [RONIN] (Mile widziane poprawki :))
{802}{947}Dawno temu by? sobie facet o imieniu Joe...
{954}{1061}kt?ry mia? bardzo n?dzny zaw?d...
{2030}{2174}"JOE WALCZY Z WULKANEM"
{2179}{2244}AMERICAN PANASCAPE
{2279}{2383}NARZ?DZIA CHIRURGICZNE NOWEJ GENERACJI
{2545}{2630}DOMOWA SONDA ODBYTNICZA
{2698}{2793}50 LAT WAZELINY
{6542}{6619}DOMOWA SONDA ODBYTNICZA|712765 ZADOWOLONYCH KLIENT?W
{7295}{7353}DZIA? REKLAMOWY|Wiemy ?e chce wi??? t? prace...
{7358}{7397}ale czy mo?e wykonywa? t? prace?
{7502}{7593}Tak, Harry, ale mo?e wykonywa? t? prace?
{7598}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{922}Bir zamanlar Joe isimli bir adam vardý,
{938}{1033}çalýþtýðý iþ çok berbattý.
{2020}{2160}- JOE YANARDAÃA KARÃI -
{2322}{2370}American Panascope|Yeni Jenerasyon|Cerrahi Araçlarý Sunar.
{2538}{2619}American Panascope:|Rektoskopinin Tek Adresi.
{2711}{2780}ACHI: Petrol Jölesinde|50 Yýllýk Tecrübe
{6563}{6644}Rektoskopide Tek Adres|Memnun Kalan Müþteri Sayýsý:712766
{7352}{7380}REKLAM DEPARTMANI
{7486}{7562}Doðru, Harry, iþi bitirebilecek mi?
{7585}{7640}O iþi üstlenebilir...
{7657}{7704}...ama bitirebilir mi?
{7745}{7792}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7838}{7898}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7953}{800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,640 --> 00:00:08,680
Thank you. Have a good night.
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,839
Eagles covered, bro. Cough up the twenty.
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,160
Man, backdoor touchdown.
Man, kills you every time.
4
00:00:14,161 --> 00:00:15,720
Ha-ha!
5
00:00:27,040 --> 00:00:29,160
Welcome to the Orpheus.
You checking in or just donating?
6
00:00:29,161 --> 00:00:31,039
Checking in.
Any bags, sir?
7
00:00:31,040 --> 00:00:34,000
I got this one.
Grab the one in the trunk.
8
00:01:04,640 --> 00:01:08,679
Car bomb. Driver and valet are dead.
Another valet is critical.
9
00:
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: akira, kurosawa, dreams, divx, versus, legendas, portugues, br, by, dr, zero, 1990, cd, 2, leg,
original filename: Akira.Kurosawa.Dreams.DivX-VERSUS.Legendas.Portugues.BR.by.Dr_Zero.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,978 --> 00:02:17,176
MOUNT FUJI EM VERMELHO.
2
00:02:18,817 --> 00:02:20,182
O que ? isto?
3
00:02:20,752 --> 00:02:22,379
O que est? acontecendo?
4
00:02:55,854 --> 00:02:57,481
Fujiyama entrou em erup??o?
5
00:02:58,890 --> 00:03:00,517
Isto ? terr?vel.
6
00:03:01,360 --> 00:03:03,157
Muito pior que isto!
7
00:03:03,962 --> 00:03:05,554
N?o est? sabendo?
8
00:03:05,897 --> 00:03:08,422
A Usina nuclear.
H? um inc?ndio l?.
9
00:03:09,501 --> 00:03:11,469
Seis reatores at?micos.
10
00:03:12,104 --> 00:03:15,369
Explodindo um ap?s o outro.
11
00:03:46,071 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{208}{254}Dzi?kuj?.|?ycz? mi?ej nocy.
{279}{331}Eagles wygrali, bracie.|Wyci?gasz 20 dolc?w.
{331}{391}Ch?opie, szybkie przy?o?enie.|Stary, zawsze ci? za?atwi.
{439}{489}W porz?dku.|Jeszcze jedno Martini dla ciebie.
{673}{703}Prosz?
{714}{776}Witamy w Orpheus.|Melduje si? pan, czy jest pan z wizyt??
{776}{818}- Melduj? si?.|- Jakie? baga?e, prosz? pana?
{818}{877}Zabior? t?.|We? t? z baga?nika.
{1658}{1689}Bomba w samochodzie.
{1689}{1763}Kierowca i parkingowy nie ?yj?.|Kolejny parkingowy jest w stanie krytycznym.
{1763}{1814}Mamy co najmniej tuzin
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, english, en, csi, 04x0, 9, grissom, versus, the, volcano,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - English - en - 682ec73956aacc9ddb9b3bc259951983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,574 --> 00:00:09,704
Thank you. Have a good night.
2
00:00:10,581 --> 00:00:13,002
Eagles covered, bro.
Cough up the twenty.
3
00:00:13,003 --> 00:00:15,425
Man, backdoor touchdown.
Man, kills you every time.
4
00:00:15,426 --> 00:00:17,054
Ha-ha!
5
00:00:28,872 --> 00:00:31,086
Welcome to the Orpheus. You
checking in or just donating?
6
00:00:31,087 --> 00:00:33,047
Checking in. Any bags, sir?
7
00:00:33,048 --> 00:00:36,139
I got this one. Grab
the one in the trunk.
8
00:01:08,128 --> 00:01:12,345
Car bomb. Driver and valet are
dead. Another valet is critical.
9
00:
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, 4x0, 9, grissom, versus, the, volcano,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 352a683d3cbfba18a28e4c8bcae2c8a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,424 --> 00:00:09,551
Obrigado.
Tenha uma boa noite.
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,846
Os Eagles ganharam, meu.
Manda para c? os .
3
00:00:12,846 --> 00:00:15,265
Meu, foi um "touchdown" de sorte.
D? sempre cabo de ti.
4
00:00:28,695 --> 00:00:30,905
Bem vindo ao Orpheus.
Vem fazer "check in" ou jantar?
5
00:00:30,905 --> 00:00:32,866
- Fazer "check in".
- Tem malas, senhor?
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,952
Tenho esta.
Tira a que est? na bagageira.
7
00:01:07,901 --> 00:01:08,913
Bomba no carro.
8
00:01:08,914 --> 00:01:11,414
O condutor e o arrumador est?o mortos.
Outro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{208}{254}Dzi?kuj?.|?ycz? mi?ej nocy.
{279}{331}Eagles wygrali, bracie.|Wyci?gasz 20 dolc?w.
{331}{391}Ch?opie, szybkie przy?o?enie.|Stary, zawsze ci? za?atwi.
{439}{489}W porz?dku.|Jeszcze jedno Martini dla ciebie.
{673}{703}Prosz?
{714}{776}Witamy w Orpheus.|Melduje si? pan, czy jest pan z wizyt??
{776}{818}- Melduj? si?.|- Jakie? baga?e, prosz? pana?
{818}{877}Zabior? t?.|We? t? z baga?nika.
{1658}{1689}Bomba w samochodzie.
{1689}{1763}Kierowca i parkingowy nie ?yj?.|Kolejny parkingowy jest w stanie krytycznym.
{1763}{1814}Mamy co najmniej tuzin
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: akira, kurosawa, dreams, 1990, limited, divx, versus, cd, 1, 2,
original filename: Akira.Kurosawa.Dreams.1990.LIMITED.DVDRip.DivX-VERSUS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,059 --> 00:00:29,860
VISELE
lui Akira Kurosawa
2
00:00:30,227 --> 00:00:32,527
Traducere din limba englezã:
zgobyliticu@yahoo.com
3
00:02:03,506 --> 00:02:08,500
Odatã am visat...
SOARE PE VREME PLOIOASÃ
4
00:02:44,581 --> 00:02:46,344
Nu pleci nicãieri.
5
00:02:47,483 --> 00:02:49,917
Soarele strãluceºte, dar plouã.
6
00:02:49,986 --> 00:02:53,012
Vulpile þin ceremoniile de nuntã
pe vremea asta.
7
00:02:53,122 --> 00:02:56,387
ªi nu le place
sã fie vãzute de cineva.
8
00:02:57,327 --> 00:02:59,659
Dacã le vezi,
vor fi foarte mânioase.
9
00:09:14,170 --
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: akira, kurosawa, dreams, 1990, limited, divx, versus, cd, 2, 1,
original filename: 23133.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,978 --> 00:02:17,176
MOUNT FUJI IN RED
2
00:02:18,817 --> 00:02:20,182
What is it?
3
00:02:20,752 --> 00:02:22,379
What's happening?
4
00:02:55,854 --> 00:02:57,481
Has Fuji erupted?
5
00:02:58,890 --> 00:03:00,517
How terrible.
6
00:03:01,360 --> 00:03:03,157
It's worse than that!
7
00:03:03,962 --> 00:03:05,554
Didn't you know?
8
00:03:05,897 --> 00:03:08,422
The nuclear power
plant has exploded.
9
00:03:09,501 --> 00:03:11,469
The six atomic reactors.
10
00:03:12,104 --> 00:03:15,369
They're exploding one after another.
11
00:03:46,071 --> 00:03:48,471
Japan
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: yume, 1990, 1, akira, kurosawa, dreams, limited, divx, versus, cd, 2,
original filename: sub_Yume-1990_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,059 --> 00:00:29,860
VISELE
lui Akira Kurosawa
2
00:00:30,227 --> 00:00:32,527
Traducere din limba englezã:
zgobyliticu@yahoo.com
3
00:02:03,506 --> 00:02:08,500
Odatã am visat...
SOARE PE VREME PLOIOASÃ
4
00:02:44,581 --> 00:02:46,344
Nu pleci nicãieri.
5
00:02:47,483 --> 00:02:49,917
Soarele strãluceºte, dar plouã.
6
00:02:49,986 --> 00:02:53,012
Vulpile þin ceremoniile de nuntã
pe vremea asta.
7
00:02:53,122 --> 00:02:56,387
ªi nu le place
sã fie vãzute de cineva.
8
00:02:57,327 --> 00:02:59,659
Dacã le vezi,
vor fi foarte mânioase.
9
00:09:14,170 --
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: 1427, yume, 1990, 2, 3, 9, fps, akira, kurosawa, dreams, limited, divx, versus, cd, 1,
original filename: 14270-Yume_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,059 --> 00:00:29,860
VISELE
lui Akira Kurosawa
2
00:00:30,227 --> 00:00:32,527
Traducere din limba englezã:
zgobyliticu@yahoo.com
3
00:02:03,506 --> 00:02:08,500
Odatã am visat...
SOARE PE VREME PLOIOASÃ
4
00:02:44,581 --> 00:02:46,344
Nu pleci nicãieri.
5
00:02:47,483 --> 00:02:49,917
Soarele strãluceºte, dar plouã.
6
00:02:49,986 --> 00:02:53,012
Vulpile þin ceremoniile de nuntã
pe vremea asta.
7
00:02:53,122 --> 00:02:56,387
ªi nu le place
sã fie vãzute de cineva.
8
00:02:57,327 --> 00:02:59,659
Dacã le vezi,
vor fi foarte mânioase.
9
00:09:14,170 --
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: yume, 1990, brazilianportuguese, akira, kurosawa, dreams, limited, divx, versus, cd, 1, 2,
original filename: Yume1990-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:26,900
"SONHOS"
2
00:02:02,200 --> 00:02:08,600
"UMA VEZ, TIVE UM SONHO..."
3
00:02:44,400 --> 00:02:46,300
Você vai ficar em casa!
4
00:02:47,500 --> 00:02:52,700
O sol brilha, mas está chovendo. As
raposas se casam com tempo assim...
5
00:02:53,000 --> 00:02:56,500
e não querem que ninguém as veja.
6
00:02:57,400 --> 00:03:00,400
Se você as vir,
ficarão muito zangadas.
7
00:09:14,300 --> 00:09:16,700
Você saiu e viu...
8
00:09:17,800 --> 00:09:20,800
algo que não deveria ter visto.
9
00:09:21,800 --> 00:09:24,700
Agora não posso
deixar você en
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: yume, 1990, 1, akira, kurosawa, dreams, limited, divx, versus, cd, 2,
original filename: 3479-sub_Yume-1990_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,059 --> 00:00:29,860
VISELE
lui Akira Kurosawa
2
00:00:30,227 --> 00:00:32,527
Traducere din limba englezã:
zgobyliticu@yahoo.com
3
00:02:03,506 --> 00:02:08,500
Odatã am visat...
SOARE PE VREME PLOIOASÃ
4
00:02:44,581 --> 00:02:46,344
Nu pleci nicãieri.
5
00:02:47,483 --> 00:02:49,917
Soarele strãluceºte, dar plouã.
6
00:02:49,986 --> 00:02:53,012
Vulpile þin ceremoniile de nuntã
pe vremea asta.
7
00:02:53,122 --> 00:02:56,387
ªi nu le place
sã fie vãzute de cineva.
8
00:02:57,327 --> 00:02:59,659
Dacã le vezi,
vor fi foarte mânioase.
9
00:09:14,170 --
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: akira, kurosawa, dreams, 1990, limited, divx, versus, cd, 1, 2,
original filename: 25793.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2961}{3099}Un de mes rêves...|Le Soleil sous la Pluie
{3946}{3988}Ne sors pas!
{4016}{4074}Le soleil brille mais il pleut.
{4076}{4148}Les renards se marient ces jours-là .
{4151}{4229}Mais tu sais, ils détestent qu'on les voie.
{4252}{4308}S'ils sont vus, ils se fâchent...
{13287}{13328}Tu es allé voir!
{13372}{13429}Tu as vu ce qui était interdit.
{13477}{13523}je ne peux te laisser entrer.
{13594}{13652}Un renard est venu, très fâché...
{13702}{13737}et il a laissé ça.
{14186}{14244}Pour que tu t'ouvres le ventre...
{14304}{14403}Va vite les voir pour t'excuser!
{14449}{14550}Rends le poignard|et excuse-toi de
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: yume, 1990, 2, cd, czech, cz, 1, limited, divx, versus,
original filename: Yume - 1990 - 2CD - Czech - cz - aea0cff4c9984b14df28d34e611809a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,066
P?eklad Du?an Tad?i Tak??
??st Vr?ny tHe.b0dY
2
00:00:21,519 --> 00:00:29,223
SNY AKIRY KUROSAWY
3
00:02:02,751 --> 00:02:08,500
SLUNE?N? SV?TLO V DE?TI
Jednou jsem m?l sen...
4
00:02:44,500 --> 00:02:46,300
Z?stane? doma.
5
00:02:47,500 --> 00:02:50,000
Slunce sv?t?, ale pr??.
6
00:02:50,020 --> 00:02:53,100
Li?ky se v tomhle po?as? sch?zej?.
7
00:02:53,150 --> 00:02:56,400
A nemaj? r?dy, kdy? je n?kdo vid?.
8
00:02:57,300 --> 00:02:59,600
Pokud je uvid??,
rozzlob?? je.
9
00:09:14,100 --> 00:09:15,900
?el jsi a vid?l n?co...
10
00:09:17,700 --
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: 1427, yume, 1990, 2, 3, 9, fps, akira, kurosawa, dreams, limited, divx, versus, cd, 1,
original filename: 14270-Yume_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,059 --> 00:00:29,860
VISELE
lui Akira Kurosawa
2
00:00:30,227 --> 00:00:32,527
Traducere din limba englez?:
zgobyliticu@yahoo.com
3
00:02:03,506 --> 00:02:08,500
Odat? am visat...
SOARE PE VREME PLOIOAS?
4
00:02:44,581 --> 00:02:46,344
Nu pleci nic?ieri.
5
00:02:47,483 --> 00:02:49,917
Soarele str?luce?te, dar plou?.
6
00:02:49,986 --> 00:02:53,012
Vulpile ?in ceremoniile de nunt?
pe vremea asta.
7
00:02:53,122 --> 00:02:56,387
?i nu le place
s? fie v?zute de cineva.
8
00:02:57,327 --> 00:02:59,659
Dac? le vezi,
vor fi foarte m?nioase.
9
00:09:14,170 --> 00:09:15,899
Ai mers ?i ai v?zut...
10
00:09:17,707 --> 00:09:20,107
...cev
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: edward, scissorhands, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, internal, vcdvault,
original filename: 32143-Edward_Scissorhands_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
In rolurile principale *Johnny Depp*
Un film clasic al maestrului Tim Burton
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
**** Veti urmari filmul ****
__ Edward Maini-de-foarfeca__
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
*** Vizionare Placuta ***
Genre: Comedy / Drama / Fantasy / Romance
4
00:03:02,350 --> 00:03:05,190
Acopera-te, draga! Este rece afara.
5
00:03:09,940 --> 00:03:13,270
De ce ninge, bunica?
De unde vine?
6
00:03:13,860 --> 00:03:16,480
Este o poveste lunga, draga mea.
7
00:03:17,230 --> 00:03:20,360
- Vreau sa o aud.
- Nu in seara asta. Culca-te.
8
00:03:21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:45,196 --> 00:00:54,751 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
Era uma vez uma bela princesa.
Mas tinham-lhe posto um feitiço terrÃvel,
3
00:00:54,796 --> 00:00:57,947 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
que só podia ser quebrado
pelo primeiro beijo do amor.
4
00:00:59,636 --> 00:01:01,786 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
Estava fechada num castelo,
5
00:01:01,836 --> 00:01:04,987 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
guardada por um temÃvel
dragão que cuspia fogo.
6
00:01:05,996 --> 00:01:10,194 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
Muitos cavaleiros corajosos tentaram
libertá-la da sua horrenda prisão,
7
00:01:10,236 --> 00:01:12,227 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
mas nenhum conse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,762 --> 00:00:22,230
{i1}[Clattering Sound]{r}
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,930
{i1}I'm talkin' about friendship.{r}
3
00:00:26,002 --> 00:00:28,664
{i1}I'm talkin' about character.{r}
4
00:00:28,738 --> 00:00:32,738
{i1}I'm talkin' about--
Hell, Leo, I ain't embarrassed
to use the word.{r}
5
00:00:33,243 --> 00:00:36,406
I'm talkin' about ethics.
6
00:00:36,479 --> 00:00:38,538
You know I'm a sportin' man.
7
00:00:38,615 --> 00:00:41,049
I like to lay the occasional bet.
8
00:00:41,117 --> 00:00:43,677
But I ain't {i1}that{r} sportin'.
9
00:00:43,753 --> 00:00:46,654
Wh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,913 --> 00:00:34,316
El Departamento de Emergencias es
una división del municipio de Los Ãngeles.
2
00:00:34,384 --> 00:00:37,114
En caso de una emergencia,
o desastre natural,
3
00:00:37,187 --> 00:00:42,284
su director posee toda la autoridad para
hacer uso de los recursos de la ciudad.
4
00:00:45,628 --> 00:00:48,791
<i>Son las 9am.</i>
<i>La temperatura es de 72 grados...</i>
5
00:00:48,865 --> 00:00:52,824
<i>Un despliegue de fuerzas policiales en</i>
<i>el andén 10 oeste en Hoover,</i>
6
00:00:52,902 --> 00:00:54,529
<i>ha producido un tiroteo ininterrumpido...</i>
7
0
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: edward, scissorhands, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, lyh, cd, 1,
original filename: 34072-Edward_Scissorhands_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,060 --> 00:00:46,357
Mi-o dau pe sefa companiei!
2
00:00:46,482 --> 00:00:49,782
Sunt acasã!
Bunã dragã. Suntem aici.
3
00:00:49,782 --> 00:00:51,077
Bunã.
Bunã!
4
00:00:51,787 --> 00:00:53,666
Ce ti-ai fãcut la pãr?
5
00:00:53,666 --> 00:00:57,384
Edward mi l-a tãiat.
Nu-i asa cã e salbatic?
6
00:00:57,384 --> 00:01:00,683
Alo? Oh, nu pot sã cred cã
vorbesc cu dumneavoastrã personal.
7
00:01:00,683 --> 00:01:01,894
Este o onoare.
8
00:01:03,606 --> 00:01:04,776
Da. Este aici.
9
00:01:06,071 --> 00:01:08,285
Deci stiti despre ce vorbesc.
10
00:01:08,28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,753 --> 00:00:03,277
Cine esti tu?
2
00:00:03,422 --> 00:00:05,982
Ce legatura are asta cu mine?
3
00:00:09,061 --> 00:00:09,789
Pentru ca...
4
00:00:09,928 --> 00:00:11,020
Spune odata!
5
00:00:18,904 --> 00:00:23,034
...asta este destinul tau.
6
00:00:24,376 --> 00:00:25,570
Cum?
7
00:00:28,113 --> 00:00:31,947
Destinul tau este sa lupti cu el.
8
00:00:33,151 --> 00:00:36,587
Destin? Dar nu l-am vazut in viata mea.
9
00:00:39,891 --> 00:00:41,222
...Ba da.
10
00:00:41,827 --> 00:00:42,794
Poftim?
11
00:01:03,382 --> 00:01:04,940
Reincarnare...
12
00:01:05,183 --> 00:01:08,175
Vorbim mai tirziu.
13
00:03:39,671 --> 00:0
Subtitles for Joe Versus The Volcano (1990)
keywords: volcano, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Volcano (1997) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1187}Sabah saat 9. Hava sýcaklýðý 25 derece...
{1189}{1323}Hoover'daki 10 no.lu batýyolunda polis|aktivitesinden kaynaklanan sorunlar mevcut...
{1325}{1402}Gözkapaðý cerrahisi, vücut|þekillendirme, sitrik-asit haplarý,
{1406}{1479}yeni bir siz yaratmak için ne gerekiyorsa.
{1481}{1534}..sensibilidad y delicadeza...
{1539}{1638}Plankton kanseri tedavi eder mi?|Cevabý sizi þaþýrtabilir.
{1640}{1737}Holistik Araþtýrma Enstitüsü'nün|yayýnladýðý bir çalýþmaya göre...
{1739}{1817}15 yaþýndaki bir çocuk silahlý|soygundan 10 yýla mahkum edildi.
{1819}{1886}Yargýç onu bir yetiþkinler cezaevine gönderdi...
------------
Sponsored links:
------------