Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Job is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Job by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,360 --> 00:00:42,960
Karayipler, 1970.
2
00:01:16,400 --> 00:01:19,920
Banka Soygunu.
Ger?ek hik?yeye dayanmaktad?r.
3
00:01:29,120 --> 00:01:32,720
Bat? Londra, 1971
4
00:01:42,160 --> 00:01:43,440
Ba?ka bir Terrier-Motor daha m? Bay Jim?
Paha bi?ilmez de?il,
5
00:01:44,520 --> 00:01:46,440
... Yar?nki nik?ha haz?r m?s?n?
6
00:01:46,760 --> 00:01:48,640
Kesinlikle. Yeni tak?m?mla (elbise) kat?laca??m.
?ki d??meli, kelebek papyon, Bismark tarz?.
7
00:01:48,840 --> 00:01:51,240
??tay? y?kselttin desene.
8
00:01:53,840 --> 00:01:55,400
Demek yar?n evleniyorsun Ingrid
9
00
Subtitles for Job
keywords: 1612, italian, job, the, 2003, 5, fps,
original filename: 1612-sub_Italian-Job-The-2003_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{330}{430}Traducerea si adaptarea: adio67
{3645}{3670}Bunã.
{3675}{3705}Bunã, dulceaþã.
{3728}{3753}Tati.
{3800}{3825}E devreme.
{3835}{3859}Da, ºtiu.
{3870}{3923}Voiam doar sã te anunþ cã îþi trimit ceva.
{3970}{4000}Miroase bine?
{4007}{4032}Nu,
{4038}{4075}dar e strãlucitor.
{4109}{4147}Are vreo chitanþã?
{4168}{4223}Ãi-o trimit de la magazin.
{4319}{4399}De ce nu treci tu pe aici,|sã luãm micul dejun?
{4399}{4448}Ar fi drumul prea lung.
{4462}{4496}Sunt în Veneþia.
{4599}{4661}Desigur, cu aprobarea ofiþerului de|poliþie responsabil.
{4661}{
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, bg,
original filename: the_italian_job(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}25frm / Fixet by R.A.T|rosen76@abv.bg
{457}{517}Ãà ðê Ãîëáúðã
{554}{644}Ãà ðëèéç ÃåðîÃ
{722}{795}Ãäóà ðä ÃîðòúÃ
{822}{899}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{953}{1035}Ãåò ÃðèéÃ
{1202}{1271}Ãæåéñúà Ãòåòúì
{1273}{1330}Ãîñ Ãåô
{1374}{1445}Ãðà Ãêè Ãæ.
{1490}{1562}ÃîÃà ëä Ãúäúðëà Ãä è äð.
{1905}{1979}Ãóçèêà : Ãæîà Ãà óúë
{3040}{3121}Ãåæèñüîð: Ãà ðè Ãðåé
{3635}{3663}Ãëî?
{3664}{3714}Ãäðà âåé áîÃáîÃ֌.
{3716}{3786}Ãà òêî!
{3788}{3819}ÃÃîãî Ã¥ ðà Ãî.
{3823}{3861}Ãà , çÃà ì.
{
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Job
keywords: bank, job, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26514-Bank Job The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,340 --> 00:00:41,940
El Caribe, 1970.
2
00:01:15,380 --> 00:01:18,940
El Trabajo del Banco.
Basado en una historia real.
3
00:01:27,441 --> 00:01:30,941
Este de Londres, 1971.
4
00:01:41,140 --> 00:01:42,460
- ¿Otra resaca Terry?
5
00:01:43,500 --> 00:01:45,420
- ¿Cuándo es la boda, mañana?
6
00:01:45,940 --> 00:01:47,340
- SÃ. Voy con traje nuevo.
7
00:01:47,820 --> 00:01:50,220
Has subido un poco.
8
00:01:52,860 --> 00:01:54,380
Entonces, ¿te vas a casar mañana Ingrid?
9
00:01:54,860 --> 00:01:56,260
- Ãso espero.
10
00:01:56,980 --> 00:01:59,900
- Vámos diviértete, ponte más bella de lo que eres.
11
00:02:01,740 -->
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, 2003, 1, cd, english, en,
original filename: The Italian Job - 2003 - 1CD - English - en - c4352e263a0f81c98b10a34281fa35d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,999 --> 00:02:47,125
Hello.
2
00:02:47,167 --> 00:02:49,169
Hello, sweetie.
3
00:02:49,253 --> 00:02:52,047
Daddy.
4
00:02:52,130 --> 00:02:53,382
It's early.
5
00:02:53,507 --> 00:02:55,050
Yeah, I know.
6
00:02:55,133 --> 00:02:57,678
I just wanted to let you know
I'm sending you something.
7
00:02:57,761 --> 00:03:00,389
Mmm. Does it smell nice?
8
00:03:00,472 --> 00:03:01,598
No,
9
00:03:01,682 --> 00:03:03,475
but it's sparkly.
10
00:03:04,560 --> 00:03:06,770
Does it have a receipt?
11
00:03:06,854 --> 00:03:10,691
I'm sending it
to you from the store.
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, 2, 5, fps, 1969,
original filename: the_italian_job_25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3250}Tonhonis ® Home Entertainment 2003.
{7310}{7387}- Saudações, rapazes!|- Quieto, Croker! Você ainda não está fora.
{7389}{7453}- Desculpe-me, senhor.|- Boa sorte, Charles.
{7455}{7497}Dê lembranças minhas para sua mãe!
{7499}{7581}- Eu eu darei, Harry, eu darei.|- Diga olá para o grande mundo.
{7583}{7618}Adeus.
{7710}{7767}Adeus, Sr. Bridger.
{7884}{7996}- Ele disse, "Adeus, Sr. Bridger".|- Bem, ele está indo.
{7998}{8068}Desde que ele não volte.|à só o que importa.
{8070}{8133}Estão dizendo que|ele vai fazer um trabalho na ltália.
{8135}{8193}Tomara que ele goste de espaguete.
{8195}{8266}Eles servem isto|quat
Subtitles for Job
keywords: italian, job, the, 1969, es,
original filename: Italian_Job_The_1969_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
01
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
Traduccion:danniel9
02
00:00:50,167 --> 00:00:57,801
Questi giorni,
quando viene il bel sole
3
00:01:09,127 --> 00:01:14,565
Uno de estos d?as,
cuando el cielo est? azul
4
00:01:14,647 --> 00:01:17,081
Y los campos sean verdes
5
00:01:19,167 --> 00:01:26,847
Mirar? en deredor
y pensar? que deb? hacer
6
00:01:28,207 --> 00:01:36,285
Y cuando siento una dulce m?sica
flotando en mi cabeza
7
00:01:38,767 --> 00:01:46,355
Como si recordara cuantas
cosas dejamos de decirnos
8
00:01:47,367 --> 00:01:55,285
Es en d?as como estos
que recuerdo cuando estaba
9
00:01:56,887 --> 00:02:00,596
Cantando y bebiendo vino
10
0
Subtitles for Job
keywords: chaplin, 1915, his, new, job, en, charlie,
original filename: chaplin.1915.his.new.job.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:05,019
HIS NEW JOB
2
00:00:27,980 --> 00:00:31,256
Open auditions at Lodestone Studios.
3
00:00:58,660 --> 00:01:01,494
A sharp eye for talent.
4
00:01:31,420 --> 00:01:34,651
Next door. Begining the new
production
5
00:02:32,340 --> 00:02:35,259
"The slings and arrows of
outrageous fortune..."
6
00:03:46,340 --> 00:03:47,295
"Next !"
7
00:05:11,580 --> 00:05:14,777
The leading lady arrives to sign
her contract.
8
00:06:26,980 --> 00:06:28,936
"You're hired"
9
00:08:41,100 --> 00:08:43,739
"Go and get your script."
10
00:09:26,800 --> 00:09:28,328
"H
Subtitles for Job
keywords: everybody, hates, chris, s01e1, 2, a, part, time, job, lol, s01e12,
original filename: e7f31ae372176ea0b38004bff45daede.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:06,450
Kad postanete tinejdžer,
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,840
pomislite da je to super .
3
00:00:08,954 --> 00:00:11,454
A onda shvatite da,
bez obzira, koliko ste kul,
4
00:00:11,529 --> 00:00:12,750
ako ne izgledate kul,
5
00:00:12,870 --> 00:00:14,870
možete da i imate pet godina.
6
00:00:15,229 --> 00:00:17,659
A najbolja stvar koju sam mogao da imam
kad sam imao 13
7
00:00:17,728 --> 00:00:18,894
je kožna jakna
8
00:00:19,430 --> 00:00:20,874
Možda on nema oca,
9
00:00:20,982 --> 00:00:22,648
ali ima kožnu jaknu.
10
00:00:25,819 --> 00:00:2
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job,
original filename: The_Italian_Job.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3634}{3662}Alo
{3664}{3713}Bunã, iubito.
{3715}{3785}Tati.
{3787}{3819}E devreme.
{3823}{3860}Da, stiu
{3862}{3925}Voiam sã stii cã îti trimit ceva
{3927}{3993}Mmm, miroase frumos?
{3995}{4023}Nu,
{4025}{4071}dar strãluceste.
{4098}{4152}Are chitantã?
{4154}{4251}Ti-l trimit din magazin.
{4307}{4342}De ce nu vii pe aici?
{4344}{4385}Am putea mânca ceva...
{4387}{4448}Ar fi o cãlãtorie lungã.
{4449}{4511}Sunt în Venetia.
{4587}{4648}Cu acordul ofiterului supraveghetor|bineînteles.
{4649}{4705}Ãmi place tipul, Stella|stii asta.
{4706}{4758}dar n-am fost niciodatã legati efectiv.
{4760}{4830}Si cred cã mi-am plãtit dat
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, cd, 2, deity,
original filename: 30490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{59}Qual é, eles estudaram|na mesma escola .
{62}{112}Por que você está encorajando isso?
{115}{155}Ã um fato...
{158}{215}ele era meu colega de quarto,|roubou minhas idéias.
{218}{258}Eu sou o Napster.
{285}{352}Tudo bem, tudo bem.
{354}{383}Qual é a distância
{386}{453}entre a porta da frente|e o cofre, Napster?
{496}{551}Ã longe pra carregar o ouro.
{553}{601}Sim, mas então como|levaremos o ouro
{604}{647}do cofre para o carro?
{649}{709}Qual é a largura do corredor...|Napster?
{834}{870}Seis pés.
{1292}{1328}Ok, o ouro está aÃ.
{2766}{2814}Nós precisaremos de mais|carros por causa do peso.
{2817}{2872}Parece que precisarei|de aju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,964
UN TRABAJO ITALIANO
2
00:02:25,565 --> 00:02:26,690
Hola.
3
00:02:26,764 --> 00:02:28,753
Hola, cariño.
4
00:02:28,831 --> 00:02:31,625
Papi.
5
00:02:31,695 --> 00:02:32,957
Es temprano.
6
00:02:33,096 --> 00:02:34,621
SÃ, lo sé.
7
00:02:34,698 --> 00:02:37,252
Solo querÃa hacerte saber que
te estoy enviando algo.
8
00:02:37,328 --> 00:02:39,953
¿Huele bien?
9
00:02:40,028 --> 00:02:41,227
No...
10
00:02:41,228 --> 00:02:43,056
...pero es picante.
11
00:02:44,129 --> 00:02:46,319
¿Tiene un recibo?
12
00:02:46,394 --> 00:02:50,257
Subtitles for Job
keywords: italian, job, the, 1969, hu, 1,
original filename: Italian_Job_The_1969_hu(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,120 --> 00:04:55,192
- Viszl?t!
- Csend, Croker! M?g bent van.
2
00:04:55,280 --> 00:04:57,840
- Bocs?nat, uram!
- Sok szerencs?t!
3
00:04:57,920 --> 00:04:59,592
?dv?zl?m az asszonyt!
4
00:04:59,680 --> 00:05:02,956
- ?tadom, Harry.
- ?dv a nagyvil?gnak!
5
00:05:03,040 --> 00:05:04,439
P?-p?!
6
00:05:08,120 --> 00:05:10,395
Viszl?t, Mr Bridger!
7
00:05:15,080 --> 00:05:19,551
- Azt mondta: "Viszl?t, Mr Bridger!"
- H?t, elmegy.
8
00:05:19,640 --> 00:05:22,438
Vissza ne j?jj?n! Csak az ?rdekel.
9
00:05:22,520 --> 00:05:25,034
?ll?t?lag Olaszban lesz bulija.
10
00:0
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, stary,
original filename: The italian job_stary.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1254}{1445}"Questi giorni,|quando viene il bel sole"
{1728}{1864}"W takie dni jak dzi?,|gdy niebo jest niebieskie"
{1866}{1927}"a pola zielone"
{1979}{2171}"Rozgl?dam si? wok??|i rozmy?lam o tym, co mog?o si? sta?"
{2205}{2407}"S?ysz? s?odk? muzyk?|kr???c? wok?? mnie"
{2469}{2658}"Kiedy przywo?uje wiele spraw,|kt?re zostawili?my niedopowiedziane"
{2684}{2882}"To w takie dni jak dzi?|wspominam"
{2922}{3014}"Piosenki ?piewane przy winie"
{3017}{3144}"Gdy twoje oczy ??czy?y sie z moimi"
{3169}{3366}"W takie dni jak dzi?|zastanawiam si? co dzieje si? z tob?"
{3409}{3606}"Mo?e dzisiaj ?piewasz|dla kogo? innego"
{3653}{3859}"W takie dni jak dzi
Subtitles for Job
keywords: serenity, 2005, eng, 1, cd, 60, firefly, 1x0, the, train, job,
original filename: serenity.(2005).eng.1cd.(600).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,694 --> 00:00:04,686
- [ Men Laughing ]
- ~[ Belly Dancing Music ]~
2
00:00:33,826 --> 00:00:35,817
Your move.
3
00:00:42,235 --> 00:00:44,499
- That's a bold move.
- I live on the edge.
4
00:00:52,912 --> 00:00:55,676
- Nice work, dumb ass.
- [ Chuckling ]
5
00:00:55,748 --> 00:00:59,582
I've given some thought to moving
off the edge. Not an ideal location.
6
00:00:59,652 --> 00:01:02,246
- Might get a place in the middle.
- [ Man ] Toast.
7
00:01:02,321 --> 00:01:04,949
Toast.
Quiet.
8
00:01:05,024 --> 00:01:06,958
Shut up.
9
00:01:07,026 --> 00:01:09,790
[ Music
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, tur,
original filename: 6c5fcc0f22781d99ebccb91b7e455c94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:Ãeviren: The Paragon|theparagon@mynet.com
00:00:52:Ãyi seyirler...
00:01:04:
00:02:26:Alo.
00:02:27:Alo, tatlým.
00:02:29:Baba.
00:02:32:Ãok erken.
00:02:33:Evet biliyorum.
00:02:35:Sadece sana birþey gönderdiðimi|bilmeni istedim.
00:02:37:Mmm. Güzel kokuyor mu?
00:02:40:Hayýr
00:02:41:fakat göz kamaþtýrýyor.
00:02:44:Satýþ fiþi var mý?
00:02:46:Maðazadan gönderiyorum.
00:02:50:
00:02:52:Neden bana uðramýyorsun?
00:02:54:Beraber kahvaltý yapardýk, hmm?
00:02:56:Ãey, biraz uzun bir yolculuk olurdu.
00:02:58:Venedikteyim.
00:03:01:
00:03:04:Ãartlý tahliye memurunun|onayýyla, tabi ki.
00:03:06:Biliyorsun o adamý|severim Stella,
00:03
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job,
original filename: 99a4cdbf66557873337a2eba147b0fac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,560 --> 00:02:46,690
Olá.
2
00:02:46,760 --> 00:02:48,750
Olá, querida.
3
00:02:48,830 --> 00:02:51,630
Pai.
4
00:02:51,700 --> 00:02:52,960
à cedo.
5
00:02:53,100 --> 00:02:54,630
Sim, eu sei.
6
00:02:54,700 --> 00:02:57,260
Só queria que soubesses
que te enviei uma coisa.
7
00:02:57,340 --> 00:02:59,970
Mmm. Cheira bem?
8
00:03:00,040 --> 00:03:01,170
Não,
9
00:03:01,240 --> 00:03:03,070
mas é brilhante.
10
00:03:04,150 --> 00:03:06,340
E tem recibo?
11
00:03:06,410 --> 00:03:10,280
Enviei-to através da loja.
12
00:03:12,520 --> 00:03:13,920
Porqu
Subtitles for Job
keywords: seinfeld, 3x0, 9, the, nose, job, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Seinfeld.3x09.The_Nose_Job.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:06,393
Förklara för mig varför apotekaren-
2
00:00:06,560 --> 00:00:10,758
- måste vara högre upp
än alla andra.
3
00:00:10,920 --> 00:00:14,754
Varför kan han inte stå på golvet?
4
00:00:14,920 --> 00:00:18,595
Hjärnkirurger och piloter
är på samma nivå-
5
00:00:18,760 --> 00:00:22,116
- men han måste vara upphöjd.
6
00:00:22,280 --> 00:00:27,718
"Jag håller på med piller!
Ge mig lite utrymme."
7
00:00:27,880 --> 00:00:33,876
Det enda svåra är att skriva allt
på den där lilla etiketten.
8
00:00:34,040 --> 00:00:40,479
Han måste försök
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,500 --> 00:00:54,347
UN TRABAJO ITALIANO
2
00:02:39,600 --> 00:02:40,680
Hola.
3
00:02:40,752 --> 00:02:42,662
Hola, cariño.
4
00:02:42,737 --> 00:02:45,420
Papi.
5
00:02:45,487 --> 00:02:46,699
Es temprano.
6
00:02:46,833 --> 00:02:48,297
SÃ, lo sé.
7
00:02:48,371 --> 00:02:50,824
Solo querÃa hacerte saber que
te estoy enviando algo.
8
00:02:50,897 --> 00:02:53,418
¿Huele bien?
9
00:02:53,490 --> 00:02:54,641
No...
10
00:02:54,642 --> 00:02:56,398
...pero es picante.
11
00:02:57,428 --> 00:02:59,532
¿Tiene un recibo?
12
00:02:59,604 --> 00:03:03,314
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, 2003, ts, divx, ade,
original filename: Id018199.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:26:Hello.
00:02:27:Hello, sweetie.
00:02:29:Daddy.
00:02:32:It's early.
00:02:34:Yeah, I know.
00:02:35:I just wanted to let you know|I'm sending you something.
00:02:38:Mmm. Does it smell nice?
00:02:40:No,
00:02:41:but it's sparkly.
00:02:44:Does it have a receipt?
00:02:46:I'm sending it|to you from the store.
00:02:52:Why don't you just come by?
00:02:54:We'll have some breakfast, hmm?
00:02:55:Well, it'd be a long trip.
00:02:58:I'm in Venice.
00:03:03:With your parole officer's|approval, of course.
00:03:05:Well, I like the guy, Stella,|you know that,
00:03:07:but we never really connected.
00:03:10:So I think I've paid|my P.O. his last visit.
00:03:12:What are
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Italian Job (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7310}{7385}- Eyvallah, çocuklar.|- Kes, Croker! Daha çýkmadýn.
{7387}{7452}- Pardon efendim.|- Ãyi þanslar, Charles.
{7455}{7495}Yengeye selamlar!
{7497}{7580}- Baþüstüne, Harry.|- Dünyaya selam ver.
{7582}{7617}Güle güle.
{7710}{7765}Güle güle, Bay Bridger.
{7882}{7995}- ''Güle güle, Bay Bridger'' dedi.|- Gidiyor.
{7997}{8067}Geri gelmesin de.|Baþka ihsan istemem.
{8070}{8132}Ãtalya'da bir|iþ yapacakmýþ diyorlar.
{8135}{8192}Makarna seviyordur umarým.
{8195}{8265}Ãtalyan hapislerinde günde|dört kez makarna yenir.
{8940}{9062}Seni görmeyi hiç|ummuyordum, Lorna.
{9065}{9142}Gün sayýyordum.
{9145}{9262}Ãyle m
Subtitles for Job
keywords: everybody, hates, chris, 11, 2, a, part, time, job,
original filename: 34946.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:06,450
Cuando te conviertes
en adolescente,
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,840
crees que es genial
ser adolescente.
3
00:00:08,954 --> 00:00:11,454
Entonces te das cuenta,
no importa que tan genial seas,
4
00:00:11,529 --> 00:00:12,750
si no luces bien,
5
00:00:12,870 --> 00:00:14,870
puedes parecer de 5 años.
6
00:00:15,229 --> 00:00:17,659
y la mejor cosa que podÃa
tener a mis 13 años
7
00:00:17,728 --> 00:00:18,894
era una chamarra de piel.
8
00:00:19,430 --> 00:00:20,874
Puede que él no tenga padre,
9
00:00:20,982 --> 00:00:22,648
pero tiene u
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job,
original filename: a65977ed8182fc8f3cd6698e9486939c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,560 --> 00:02:46,690
Olá.
2
00:02:46,760 --> 00:02:48,750
Olá, querida.
3
00:02:48,830 --> 00:02:51,630
Pai.
4
00:02:51,700 --> 00:02:52,960
à cedo.
5
00:02:53,100 --> 00:02:54,630
Sim, eu sei.
6
00:02:54,700 --> 00:02:57,260
Só queria que soubesses
que te enviei uma coisa.
7
00:02:57,340 --> 00:02:59,970
Mmm. Cheira bem?
8
00:03:00,040 --> 00:03:01,170
Não,
9
00:03:01,240 --> 00:03:03,070
mas é brilhante.
10
00:03:04,150 --> 00:03:06,340
E tem recibo?
11
00:03:06,410 --> 00:03:10,280
Enviei-to através da loja.
12
00:03:12,520 --> 00:03:13,920
Porqu
Subtitles for Job
keywords: scrubs, 2x2, fr, my, dream, job,
original filename: scrubs_2x22_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:19,478
Mlle Espinoza, savez-vous à quelle heure
commence votre service de 9 h 30 ?
2
00:00:19,560 --> 00:00:22,757
- A 9 h 30 ?
- C'est aussi ce que j'aurais dit.
3
00:00:22,840 --> 00:00:25,035
Mais j'ai posté Ted sur le parking
4
00:00:25,120 --> 00:00:28,590
pour qu'il note vos heures d'arrivée
cette semaine. Ted ?
5
00:00:28,680 --> 00:00:34,198
9 h 34, 9 h 39, 9 h 41, 9 h 33
et 9 h 50.
6
00:00:34,280 --> 00:00:36,999
Utile, ce diplôme de droit, Ted ?
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,355
Je devais être sénateur.
8
00:00:39,440 --> 00:00:42,000
Je n'ai pa
Subtitles for Job
keywords: seinfeld, 03x0, 9, the, nose, job,
original filename: Seinfeld - 03x09 - The nose job.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,121 --> 00:00:07,883
Expliquenme por qué los farmacéuticos
tienen que estar...
2
00:00:08,333 --> 00:00:11,943
...75 cm más arriba
que el resto del mundo.
3
00:00:12,180 --> 00:00:15,442
¿Qué hacen, que no pueden estar
en el suelo, junto a nosotros?
4
00:00:15,974 --> 00:00:19,537
Cirujanos, pilotos, fÃsicos nucleares,
todos estamos al mismo nivel.
5
00:00:20,300 --> 00:00:22,613
Pero él no, él tiene que estar
75 cm por encima.
6
00:00:23,475 --> 00:00:25,564
"Cuidado, que yo trabajo
con pastillas".
7
00:00:26,912 --> 00:00:28,710
Apartense, hagan lugar".
8
00:00:
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, 2003, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Italian Job - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 91c8fa18cf84a22ed087c6803b3c2680.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,500 --> 00:02:54,251
Het is vroeg.
- Weet ik.
2
00:02:54,461 --> 00:02:59,835
Ik wou zeggen dat ik je iets opstuur.
- Ruikt het lekker?
3
00:03:00,050 --> 00:03:02,838
Nee, maar het fonkelt wel.
4
00:03:04,305 --> 00:03:06,390
Zit er 'n bon bij?
5
00:03:07,183 --> 00:03:10,019
Ik stuur 't op vanuit de winkel.
6
00:03:12,313 --> 00:03:15,398
Waarom kom je niet ontbijten?
7
00:03:15,608 --> 00:03:17,850
Dat wordt 'n hele trip.
8
00:03:19,028 --> 00:03:21,864
Ik zit in Veneti?.
9
00:03:23,700 --> 00:03:28,362
Weet je reclasseringsambtenaar dat?
- Ik mag 'm.
10
00:03:2
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, cd, 2, slo,
original filename: the.italian.job.cd2.slo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{116}Nemogo?e, ista fakulteta v istem ?asu!
{123}{298}Zakaj ga obto?uje?? - To je dejstvo, bil je|moj cimer, ukradel mi je ideje, jaz pa sem Nepster!
{330}{478}V redu, kak?na je razdalja med zidom|pri vhodnih vratih in zidom, Nepster!
{540}{688}Dobro je ?e te skrbi! - Da, toda te?ko bomo|zlato od sefa v zidu prenesli do avta!
{690}{745}Koliko je visok zid ...Nepster?
{877}{902}1,80 m.
{2806}{2841}Koliko avtomobilov bomo potrebovali?
{2884}{2919}Potrebovali bomo pomo?!
{2963}{2985}Imam ?loveka za to!
{3320}{3466}Charlie, to je Rentz. - Kva dogaja, ?lovek!|- Rob pravi, da si nadarjen.
{3468}{3518}Potrebujem nekoga, da me dolo
Subtitles for Job
keywords: italian, job, the, 1969, 2, 5, fps, x, 26, 4, 72, p, lulz,
original filename: 50173-Italian_Job,_The_(1969)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:50,907 --> 00:04:53,979
- Cu bine, b?ie?i.
- Taci, Croker! ?nc? n-ai ie?it.
2
00:04:54,067 --> 00:04:56,627
- Scuze, dle.
- Baft?, Charles.
3
00:04:56,707 --> 00:04:58,379
Aminte?te-i nevesti-mii de mine!
4
00:04:58,467 --> 00:05:01,743
- A?a am s? fac, Harry.
- Salut? lumea liber?, Charlie.
5
00:05:01,827 --> 00:05:03,226
La revedere.
6
00:05:06,907 --> 00:05:09,182
Bun-r?mas, dle Bridger.
7
00:05:13,867 --> 00:05:18,338
- ?i-a luat bun-r?mas de la mine.
- Fiindc? pleac?, dle Bridger.
8
00:05:18,427 --> 00:05:21,225
C?t? vreme nu se mai ?ntoarce,
pu?in ?mi pas?.
9
00:05:21,307 --> 00:05:23,821
Se aude c? vrea s? dea
o lovitur? ?n Itali
Subtitles for Job
keywords: the+bank+job, the, bank, 2, persian, subtitle,
original filename: 145074_The%2BBank%2BJob.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,441 --> 00:00:11,960
???? ???? ???? ,????? ??? ??
2
00:00:12,040 --> 00:00:14,560
???? ??? ,???? ?? ??? ??? ??? ????
3
00:00:17,199 --> 00:00:19,239
???? ??,??????? ?? ???? ????
4
00:00:21,238 --> 00:00:23,758
???? ??? ????
47.
-47 ????
- ????? ?? ?? ?????? ???? ??? ?????
5
00:00:24,238 --> 00:00:25,597
?? ??? ?? ?? ?????? ???? ???
6
00:00:29,116 --> 00:00:30,156
??? ???? ???? ????
7
00:00:47,192 --> 00:00:48,552
??? ???? ????? ???? ???? ????
8
00:00:50,071 --> 00:00:51,831
?? ?? ???? ?? ????
9
00:00:52,671 --> 00:00:53,711
???? ?? ???? ?? ?? ????
10
00:00:59,949 -
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, 1969, divx, mdx,
original filename: 6654d9ae4afef82cbfb48036740b8580.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,440 --> 00:04:55,193
- Ha det, gutter.
- Hold munn! Du er ikke ute ennå.
2
00:04:56,920 --> 00:04:59,593
- Ha det, Charles.
- Hils dama fra meg.
3
00:04:59,680 --> 00:05:02,956
- Det skal jeg gjøre.
- Hils den store verden utenfor.
4
00:05:08,400 --> 00:05:10,994
Farvel, mr Bridger.
5
00:05:15,240 --> 00:05:18,550
Hørte du... ''Farvel, mr Bridger.''
6
00:05:18,720 --> 00:05:22,679
- Ja, han skal reise, mr Bridger.
- Bare han ikke kommer tilbake.
7
00:05:22,840 --> 00:05:25,308
Han skal visst gjøre
et kupp i ltalia.
8
00:05:25,480 --> 00:05:30,429
HÃ¥per han liker spag
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, cd, 2, eng, 1,
original filename: 35892.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:02,559
Come on, they were at the
same college at the same time.
2
00:00:02,637 --> 00:00:04,798
Why are you encouraging this?
3
00:00:04,872 --> 00:00:06,635
It is a verifiable fact...
4
00:00:06,707 --> 00:00:09,107
he was my roommate,
he stole my ideas.
5
00:00:09,177 --> 00:00:10,940
I am The Napster.
6
00:00:12,013 --> 00:00:14,846
All right, all right.
7
00:00:14,916 --> 00:00:16,110
What is the distance
8
00:00:16,184 --> 00:00:19,017
between the front door
and the vault, Napster?
9
00:00:20,788 --> 00:00:23,154
It's farther
than you want to carry
Subtitles for Job
keywords: the, job, 2003, dvdivx, cd, 1, polo, 2,
original filename: Id024161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:movie info: DX50 640x352 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
0:00:37:T?umaczenie Sydney:|sydneyx@gazeta.pl
0:02:46:Dziesi?? patyk?w?
0:02:48:Dalej cz?owieku, to odpowiednik heroiny,|zaraz po smole
0:02:51:Na ulicy mo?esz wyci?gn?? trzy, cztery razy wi?cej,|be? ?adnych problem?w.
0:02:55:Tak, ale to ci?gle 10 patyk?w
0:02:58:A co z twoj? dziewczyn??|Jest ca?kiem niez?a.
0:03:00:Musi wyci?ga? jakie?...|500 dolc?w w jedn? noc.
0:03:03:Ona tego nie robi,|ona jest....no wiesz...
0:03:08:Bez jaj stary, twoje?
0:03:14:Wi?c b?dziesz tatusiem?
0:03:17:Pos?uchaj, dziesi?c patyk?w mi pasuje.|Ale zajmie mi to chwil?.
0:03:23:Jak zdob?dziesz ka
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, cd, 2, hr, 1,
original filename: 28626.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{126}Hajde, prekrši pravila bar jednom.
{179}{347}Samo veèera, |reci da!
{654}{725}Jesi li O.K?|-Da
{779}{914}Dodirnuo mi je ruku.|Jedva sam podnijela.
{1033}{1125}Otvaraju se moguænosti,|zar ne?
{1216}{1250}Pozvao te je u petak uveèer.|Hoæeš li izaæi?
{1275}{1357}-Da!|-Da pokupimo zlato!
{1506}{1591}-Lyle, koja je razdaljina izmeðu|ulaznih vrata i zida?
{1707}{1769}Lyle? -On inzistira da bude Napster!
{1800}{1898}Neæu te zvati Napster! -Zašto ga|neæeš zvati kad je tu i zašto Handsome Rob!|Zašto Left Ear?
{1957}{1998}Pa zato što jest Hendsome Rob!
{2035}{2151}Zašto mene nisi zvao Napster?|-Ma daj, isti koledž u isto vr
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, 2003, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Italian Job - 2003 - 2CD - Czech - cz - 1f5b0fae5f591c4f27c96a24da38e37b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}slovensk? titulky|mirexx
{260}{360}p?eklad do ?e?tiny Fugenbunt|{y:i}....thanks mirexx....
{1270}{1341}THE ITALIAN JOB
{3981}{4008}Hal?.
{4010}{4058}Ahoj zlato.
{4059}{4127}Tati.
{4128}{4159}Je brzo.
{4162}{4198}Ano, v?m.
{4200}{4262}Jen jsem ti cht?l ??ct,|?e ti n?co pos?l?m.
{4263}{4326}Mmm. Von? to p?kn??
{4328}{4355}Ne,
{4357}{4401}ale t?pyt? se to.
{4427}{4479}M?? od toho stvrzenku?
{4481}{4574}Pos?l?m ti to z obchodu.
{4627}{4703}Pro? prost? nep?ijde??|Na sn?dani, hmm?
{4704}{4763}To by byla dlouh? cesta.
{4764}{4823}Jsem v Ben?tk?ch.
{4896}{4954}Samoz?ejm? s povolen?m|tv?ho kur?tora.
{4955}{5010}Vlastn?, v?? Stello,
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, cd, 1, deity, 2,
original filename: 2d20193f4c7ca47ef9c61328d80db7b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3969}{3996}Hello.
{3998}{4046}Hello, sweetie.
{4047}{4115}Daddy.
{4116}{4147}It's early.
{4150}{4186}Yeah, I know.
{4188}{4250}I just wanted to let you know|I'm sending you something.
{4251}{4314}Mmm. Does it smell nice?
{4316}{4343}No,
{4345}{4389}but it's sparkly.
{4415}{4467}Does it have a receipt?
{4469}{4562}I'm sending it|to you from the store.
{4615}{4649}Why don't you just come by?
{4651}{4691}We'll have some breakfast, hmm?
{4692}{4751}Well, it'd be a long trip.
{4752}{4811}I'm in Venice.
{4884}{4942}With your parole officer's|approval, of course.
{4943}{4998}Well, I like the guy, Stella,|you know that,
{4999}{5049}but we n
Subtitles for Job
keywords: italianjobthe, 1969, finnish, italian, job, rulle, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ItalianJobThe1969-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,120 --> 00:04:55,192
Heissulivei, pojat.
- Hiljaa! Et ole vielä ulkona.
2
00:04:55,280 --> 00:04:57,840
Anteeksi.
- Onnea matkaan, Charles.
3
00:04:57,920 --> 00:04:59,592
Sano eukolle terveisiä!
4
00:04:59,680 --> 00:05:02,956
Kerrotaan, Harry.
- Terveiset myös suureen maailmaan.
5
00:05:03,040 --> 00:05:04,439
Hei sitten.
6
00:05:08,120 --> 00:05:10,395
Hyvästi, herra Bridger.
7
00:05:15,080 --> 00:05:19,551
- Kuulitkos tuota?
8
00:05:19,640 --> 00:05:22,438
Niin, hän pääsee ulos.
- Kunhan ei tule takaisin.
9
00:05:22,520 --> 00:05:25,034
Huhutaan, että hän
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, deity,
original filename: The Italian Job - CD2 - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15}{83}He olivat samassa|yliopistossa samaan aikaan.
{83}{117}Miksi rohkaiset häntä?
{117}{161}Se on varma totuus.
{161}{230}Hän oli kämppikseni,|hän varasti ideani.
{230}{288}Minä olen Napster.
{288}{358}Hyvä on.
{358}{456}Mikä on etuoven ja|holvin välinen etäisyys, Napster?
{498}{557}Se on pidempi kuin mitä|haluat kantaa kultaa.
{557}{650}Mutta miten me saamme kullan|holvista pakoautolle?
{652}{724}Kuinka leveä eteiskäytävä on... Napster?
{837}{909}Vajaat 2 metriä.
{1296}{1368}Hyvä on, siinä on kultasi.
{2771}{2839}Tarvitsemme enemmän autoja,|jotta saamme painon jaettua.
{2839}{2925}Näyttää siltä,
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, deity, heb, cd, 2, 1,
original filename: The.Italian.Job.DVDRiP.XviD-DEiTY.HEB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{70}?????, ?? ???|.????? ????' ????? ???
{72}{124}???? ??? ????? ?? ??
{125}{168}...?? ????? ?????? ???????
{169}{227},??? ??? ????? ???|.??? ??? ?? ???????? ???
{229}{271}.??? ??????
{297}{364}.????, ????
{366}{395}??? ?????
{397}{464}??? ???? ??????|????? ?????, ?????
{507}{564}?? ???? ???? ???|.???? ???? ???? ?? ??
{565}{613}??, ???, ??|??? ???? ?? ????
{615}{659}??????? ???????
{661}{721}...?? ????? ?? ???????|??????
{845}{883}.??? ????? ????
{1305}{1341}.????, ?? ?? ?? ????
{2780}{2828}????? ?????? ???? ???????|.??????? ?? ?????
{2830}{2885}???? ???? ????? ????
{2887}{2933}?? ?? ?????? ??|.?????? ??????
{2935}{2967}.??? ????
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, cd, 1, deity, 2,
original filename: 70162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3969}{3996}Hello.
{3998}{4046}Hello, sweetie.
{4047}{4115}Daddy.
{4116}{4147}It's early.
{4150}{4186}Yeah, I know.
{4188}{4250}I just wanted to let you know|I'm sending you something.
{4251}{4314}Mmm. Does it smell nice?
{4316}{4343}No,
{4345}{4389}but it's sparkly.
{4415}{4467}Does it have a receipt?
{4469}{4562}I'm sending it|to you from the store.
{4615}{4649}Why don't you just come by?
{4651}{4691}We'll have some breakfast, hmm?
{4692}{4751}Well, it'd be a long trip.
{4752}{4811}I'm in Venice.
{4884}{4942}With your parole officer's|approval, of course.
{4943}{4998}Well, I like the guy, Stella,|you know that,
{4999}{5049}but we n
Subtitles for Job
keywords: the, italian, job, deity, cd, 1, 2,
original filename: 74888.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,565 --> 00:02:46,691
ãÃÃÃÃð.
2
00:02:46,766 --> 00:02:48,757
ãÃÃÃÃð¡ ÃÃøæÃÃÃ.
3
00:02:48,835 --> 00:02:51,633
ÃÃøÃ.
4
00:02:51,704 --> 00:02:52,966
ÃáæÃà ãÃÃøÃõ.
5
00:02:53,106 --> 00:02:54,630
äÃã¡ ÃÃúÃÃõ.
6
00:02:54,707 --> 00:02:57,267
ÃÃà ÃÃÃÃõ Ãä ÃÃáãà Ãäà ÃõÃÃáõà áà ÃÃÃÃ.
7
00:02:57,343 --> 00:02:59,971
åóáú ÃÃÃÃÃÃ¥ áÃÃÃå¿
8
00:03:00,046 --> 00:03:01,172
áá
9
00:03:01,247 --> 00:03:03,078
áóÃäøóå ÃÃøÃÃ.
10
00:03:04,150 --> 00:03:06,345
åóáú áóåõ Ã
Subtitles for Job
keywords: italian, job, the, wuoska, robota, cd, 1, 2,
original filename: Id042496.zip