Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Jizda Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{1017}-What's it guzzle?|-About twenty litres. Roughly.
{1043}{1088}Cheap to run. Good car.
{1150}{1225}Does it run on gas or diesel?
{1228}{1289}Depends on what|you teach it to use.
{1436}{1475}Not bad, eh?
{1651}{1725}I can give you a good price.|What's your offer?
{1751}{1788}We haven't got much.
{1792}{1822}How much?
{1835}{1865}Eight.
{1871}{1930}-Eight what?|-Thousand.
{1948}{2000}Eight thousand crowns?
{2003}{2046}Let's look there, then.
{2087}{2144}Take a good look at this one.|It's a Pontiac.
{2148}{2238}This is what the one over|there could look like.
{2262}{2303}When you put it together.
{2394}{2524}Eight thousand crown
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{1017}-What's it guzzle?|-About twenty litres. Roughly.
{1043}{1088}Cheap to run. Good car.
{1150}{1225}Does it run on gas or diesel?
{1228}{1289}Depends on what|you teach it to use.
{1436}{1475}Not bad, eh?
{1651}{1725}I can give you a good price.|What's your offer?
{1751}{1788}We haven't got much.
{1792}{1822}How much?
{1835}{1865}Eight.
{1871}{1930}-Eight what?|-Thousand.
{1948}{2000}Eight thousand crowns?
{2003}{2046}Let's look there, then.
{2087}{2144}Take a good look at this one.|It's a Pontiac.
{2148}{2238}This is what the one over|there could look like.
{2262}{2303}When you put it together.
{2394}{2524}Eight thousand crown
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976 fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1814}{1854}INSPEKTOR CHAN
{2650}{2722}?OWCY BANDYT?W
{2986}{3038}Kto? jeszcze?
{3222}{3286}Taka pi?kna kobieta,
{3290}{3370}a wy j? aresztujecie
{3374}{3440}za plucie?
{3467}{3534}Ju? nie ma sprawiedliwo?ci?
{3550}{3612}Panuje bezprawie?
{3634}{3698}Wasz szef jest komendantem
{3702}{3764}tylko dlatego, ?e wykupi? si?|w Gangu Krokodyli.
{3782}{3840}A wy mnie nie znacie, do cholery?
{3852}{3931}Przepraszam, nie wiedzia?em,|?e to pa?ska ?ona.
{3988}{4030}Tch?rz!
{4276}{4354}Co si? gapisz? Nigdy nie widzia?e?|przystojnego szefa gangu?
{4518}{4576}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:T?umaczenie Agata & Heavy
00:00:24:Hellraiser
00:00:27:Hellraiser|Dziedzictwo Krwi
00:02:15:Stacja kosmiczna MINOS|Rok 2127
00:02:23:Przejscie na now? cz?stotliwo??
00:02:48:Doktorze Merchent wchodzimy na orbit?
00:03:07:Wykryto zbli?aj?cy si? pojazd |rozpoczynam procedur? dokowania
00:03:18:Czujniki termiczne wykry?y humanoidy |na poziomie 36
00:03:38:Humanoidy na pok?adzie 47
00:03:41:Wl?czam system
00:03:58:Humanoidy na pok?adzie 24
00:04:22:Humanoidy na pok?adzie 12
00:05:05:Tak d?ugo czeka?e? demonie | na tak kr?tka zabaw?
00:05:17:Ciekawosc zosta?a zaspokojona
00:05:20:I nadszed? czas zemsty
00:05:30:Doktorze Merchent ,jest pan aresztowany
00:05:35:Co znale?li?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1182}{1216}Freeze!
{1233}{1293}Excuse me.|I have an appointment
{1305}{1360}with the president at 7 a.m.
{1578}{1612}KILER 2
{2700}{2738}Co-starring
{3069}{3141}My wife and I and our|nation are grateful for
{3141}{3200}what you've done|to the budget.
{3213}{3283}The First Lady, who|happens to be my wife,
{3309}{3369}also runs a charitable|organization.
{3369}{3408}I know, sir.
{3471}{3513}Here they come.
{3714}{3751}Written by
{3858}{3890}Music
{4074}{4131}What`re your plans|for today?
{4158}{4229}What do you do with such|massive donations?
{4230}{4304}- How big is your cut?|- You only accept gold?
{4338}{4418}Why don't you ask Presi
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: yojimbo, the, bodyguard, napisy, ns,
original filename: Yojimbo_Yojimbo_the_Bodyguard_(NAPiSY-51407).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{785}{856}STRA? PRZYBOCZNA
{1361}{1423}Wyst?puj?:
{2008}{2066}Muzyka:
{2272}{2331}Zdj?cia:
{2536}{2598}Produkcja:
{2871}{2935}Scenariusz:
{3183}{3245}Re?yseria:
{3471}{3563}Jest rok 1860...|Pojawienie si? klasy ?redniej
{3567}{3674}Zako?czy?o panowanie|dynastii Tokugawa...
{3806}{3922}Samuraj - niegdy? oddany wojownik|w cesarskiej s?u?bie,
{3926}{4085}Nie mia? pana, kt?remu m?g?by s?u?y?.|Zdany tylko na siebie musi przetrwa?...
{4094}{4210}Tylko przy pomocy swojej inteligencji i miecza.
{5389}{5457}Zaczekaj synu!
{5461}{5529}Pu?? mnie ojcze! Ta walka to|najwi?ksza szansa w moim ?yciu!
{5533}{5601}Wariat!|Zginiesz!
{5605}{5720}Kto chcia
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x1, 4, napisy, ns, medallion, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x14_(NAPiSY-74198).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 167.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 1, napisy, ns, s01e01, fqm,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x01_(NAPiSY-71424).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 174.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{16}{69}{y:b}Rok 2030.
{70}{151}{y:i}Dzieci, opowiem wam niesamowit? histori?.
{151}{207}{y:i}Histori? jak pozna?em wasz? mam?.
{207}{265}Czy to jest kara za co??
{265}{280}{y:i}Nie.
{280}{328}Czy to potrwa troch??
{328}{425}{y:i}Tak. 25 lat temu,|{y:i}przed tym jak by?em waszym tat?,
{425}{479}{y:i}Wiod?em ca?kiem odmienne ?ycie.
{496}{560}{C:$ffa11f}How.I.Met.Your.Mother 1x01 Pilot|(Jak pozna?em wasz? mam?)
{571}{622}{y:i}Cofnijmy si? do 2005 roku.
{622}{692}{y:i}Mia?em 27 lat, zaczyna?em jako architekt
{692}{765}{y:i}i mieszka?em w Nowym Jorku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 693.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1000}{}T?umaczenie ze s?uchu: Jolo <sir_jolo@poczta.fm>.
{1050}{}Drobne poprawki Dzanas.
{1100}{}<< KinoMania SubGroup >>
{1150}{}http://kinomania.no-ip.info.
{3801}{}...nic z tym jednak nie zrobiono
{3850}{}plotki m?wi?, ?e by? wszystkim|od kosmity a? do kuba?skiego szpiega..
{6511}{}Tu czternastka, widz? bia?ego m??czyzn?|w?a?nie wsun?? co? do swojej torby.
{6728}{}Przyj??em.
{6827}{}Obserwuj go.|Id? tam.
{7468}{}Przepraszam, mo?emy porozmawia??
{7583}{}- Jak si? pan nazywa?|- Craven, Bill Craven.
{7673}{}Panie Craven, w torbie ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1553}{1616}-I?m sick of it.|-Yeah. So am I.
{1633}{1709}-Best will be getting ready to go.|-I know. Absolutely.
{1713}{1782}I can predict totally|what's going to happen.
{1786}{1873}-Yeah, I'll end up taking Geoff home.|-Dire.
{1875}{1909}-And you'll go home with Bill.|-No, I won't.
{1910}{1947}-Yes, you will.|-No, I won't.
{1948}{2033}Because he farts in bed|and his feet stink.
{2034}{2099}-So there's no truth to the rumour?|-Absolutely not...
{2110}{2164}-Can I borrow your orange jersey?|-No.
{2217}{2243}Sauce.
{2355}{2387}Thanks.
{2437}{2472}Next.
{2520}{2567}-How are you?|-Fine.
{2599}{2722}Can you tell me please...|w
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: old, man, and, the, sea, napisy, ns, 1958, ifo,
original filename: Old_Man_and_the_Sea_The_(NAPiSY-71854).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 682.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1865}{1958}{y:i}He was an old man who fished alone|{y:i}in a skiff in the Gulf Stream...
{1962}{2038}{y:i}... and he had gone 84 days now|{y:i}without taking a fish.
{2105}{2162}{y:i}In the first 40 days,|{y:i}a boy had been with him.
{2166}{2240}{y:i}But after 40 days without a fish|{y:i}the boy's parents told him...
{2244}{2326}{y:i}... that the old man was now definitely|{y:i}and finally salao...
{2330}{2389}{y:i}... which is the worst form of unlucky...
{2393}{2459}{y:i}... and the boy had gone at their orders|{y:i}in another boat...
{2463}{2534}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{374}{466}KSS & Nikkatsu Present
{507}{599}A Femme Fatale Production
{862}{970}A Town far north of Tokyo
{1044}{1094}lt's cold! Close the door!
{1175}{1266}No!
{1384}{1454}No!
{1824}{2080}FREEZE ME
{2330}{2399}Tokyo, five years later
{2713}{2799}lnoue Harumi
{2919}{2959}Ms Yamazaki!
{2999}{3049}Everyone's waiting!
{3059}{3110}Just a minute!
{3190}{3228}l'm almost done.
{3258}{3287}Sorry. Let's go on ahead.
{3368}{3404}Leave it till tomorrow!
{3503}{3547}Cut that out!
{3637}{3705}Go ahead. l'll be there in ten...
{3815}{3925}That jerk! Am l really|going to marry that guy?
{3952}{3971}Really!
{4002}{4036}Damn it!
{4101}{4162}Tsurumi
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: jaguar, le, napisy, ns, 1996, fr, jean, reno, et, patrick, bruel, real, fra,
original filename: Jaguar_Le_(NAPiSY-73825).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1164}{1209}THE JAGUAR
{4381}{4466}Take it easy, boys!|He's too tired to talk now.
{4558}{4621}Your reservation's confirmed.
{4668}{4691}Welcome to
{4695}{4785}the Crillon Hotel, Mr. Stevens.|Your suite is ready.
{5209}{5280}I think your cause is important.
{5295}{5323}4th floor.
{5425}{5449}What floor?
{5453}{5480}3rd.
{6000}{6053}We'll get help at once.|Nothing serious.
{6156}{6179}OK, thanks.
{6200}{6246}They'll have it fixed in a jiffy.
{6407}{6435}Sorry about that.
{6439}{6469}No harm done.
{6516}{6561}Whatever turns him on.
{6629}{6687}We're trapped here|with you-know-who.
{6714}{6783}He's fondling one of the guest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[146][184]Tw?rcy filmu pragn? podzi?kowa?|American Museum of Natural History,
[186][216]Bibliotece Kongresu|i Smithsonian Institute.
[217][243]Rytua?y przedstawione w filmie|udokumentowano na podstawie
[244][274]list?w i obraz?w|George'a Catlina, Carla Bodmera
[276][302]i innych naocznych ?wiadk?w|z tego okresu.
[303][330]Sk?adanie przysi?gi s?o?cu
[332][366]zosta?o zakazane|przez rz?d USA
[367][386]w drugiej po?owie XIX w.
[578][614]O, Wakantanka -|Wielki Duchu S?o?ca,
[615][635]?r?d?o wszelkiego ?ycia,
[636][662]tworzonego w przyjemno?ci i b?lu.
[663][719]Ty odbierasz ?ycie, by je podtrzyma?,|w wiecznym cyklu ?ycia i ?mierci.
[731][762]Oto staj? przed tob?|z pokor? i oddaniem.
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: million, dollar, mermaid, napisy, ns, 1952, fragment,
original filename: Million_Dollar_Mermaid_(NAPiSY-71858).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2705}{2800}This is lovely city harbor|in the year 1900,
{2803}{2841}when the Australia|was still thought of
{2845}{2872}by the rest of the world
{2875}{2930}as the home|of the bush and boomerang.
{2934}{2972}But with the|growing town of Sydney,
{2975}{3009}culture had moved in.
{3012}{3069}And the sounds of those|three famous B's
{3072}{3118}Bach, Brahms and Beethoven,
{3121}{3181}were being|heard here in the land.
{4014}{4082}Mozart is very quiet|and you hear, isn't it?
{4090}{4138}Oh-ho, Daddy.
{4671}{4746}Baby, you mustn't|be envious of the others.
{4750}{4790}I know how much|you would like to be out there
{4794}{4839}playing and dan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2817}{2879}Popatrz!
{10623}{10700}?mierdz?cy dranie.
{12173}{12295}"Pan jest moim pasterzem,|nie brak mi niczego. "
{12299}{12379}Ale czego? mi jednak brakuje.
{12380}{12455}"Prowadzi mnie nad wody,|gdzie mog? odpocz??:
{12456}{12539}"Orze?wia moj? dusz?. "
{12540}{12629}Ale oni zabili mojego psa.
{12660}{12747}"Chocia?bym chodzi? ciemn? dolin?...
{12748}{12805}"z?a si? nie ul?kn?... "
{12806}{12880}Ale ja si? boj?.
{12892}{12950}"... bo Ty jeste? ze mn?...
{12951}{13054}"Tw?j kij i Twoja laska s? tym,|co mnie pociesza. "
{13055}{13138}Ale potrzebujemy cudu.
{13227}{13302}"Twa dobro? i ?aska...
{13303}{13402}"p?jd? w ?lad za mn? przez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2083}{2129}Gdzie moja walizka?
{2239}{2275}Panienko!
{2279}{2318}Przepraszam!
{2340}{2384}Hej, kolego. Hej!
{2401}{2452}Dziewcz?ta, przepraszam!
{2478}{2505}Hej!
{2505}{2555}Pom?? mi ?cieli? ???ka.
{2563}{2597}Chod? tu!
{2597}{2634}Hej, synu!
{2665}{2701}Ty, du?y!
{2779}{2833}Jest brat Pete'a z rodzin?.
{2850}{2892}Trish jedzie do Montrealu.
{2892}{2941}A tak, ma tam rodzin?.
{2959}{2998}Potem lecimy.
{2998}{3049}Mamyju? bilety na jutro.
{3068}{3124}Wuj Frank nie pozwala mi...
{3133}{3171}ogl?da? filmu.
{3171}{3206}lnni mog??
{3206}{3243}Rozmawiam.
{3256}{3306}Kiedy wracasz? Dopiero?
{3313}{3362}Nawet nie ma moment?w.
{3408}{346
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 04x0, 7, napisy, 40, 9f0, 5, marge, gets, a, job,
original filename: Simpsons_The_04x07_(NAPiSY-51053).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 9F05|Marge Gets a Job|Marge Idzie do Pracy
00:00:24:Do w?a?ciciela domu,|do mieszka?ca domu...
00:00:27:Darmowa pr?bka Lemon-Time.
00:00:29:Daj mi.
00:00:32:Homer, to p?yn do mycia naczy?!
00:00:33:Taa, ale co zrobi??
00:00:37:Urz?dzane jest przyj?cie|po?egnalne dla kogo? z elektrowni.
00:00:41:Ja te? chcia?bym|przej?? na emerytur?.
00:00:43:Kurcz?, ale by by?o nie?le...
00:00:48:Jak leci s?siedzie?
00:00:49:Dobra pogoda na fajk?.
00:00:51:Nie mog? rozmawia?.|Zaj?ty.
00:00:53:Oakley-Doakley-Do!
00:00:54:Zauwa?y?e?, ?e by? jaki? pochylony?
00:00:57:To wszystko cz???|wielkiego bo?ego planu.
00:01:06:Chyba cz??? domu si? zapada.
00:01:15:"Naprawa fundament?w dla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.3
00:00:01:Kr?tki dodatek filmowy
00:00:25:TOWARZYSTWO UBEZPlECZENlOWE|CRlMSON
00:00:37:Londyn, Anglia
00:00:46:W ponurych dniach 1983 roku,
00:00:48:gdy Anglia ugina?a si? podjarzmem|rujnuj?cej polityki monetarystycznej,
00:00:53:dobrzy, wierni pracownicy|Towarzystwa Ubezpieczeniowego,
00:00:56:niegdy? dumnej firmy rodzinnej,|kt?ra popad?a w k?opoty,
00:01:00:cierpieli ucisk ze strony nowego,|bezwzgl?dnego kierownictwa.
00:01:06:Straszny. Naprawd? straszny.
00:01:27:Wios?owa?!
00:01:54:Tak, Evans. Zosta?e? zwolniony.
00:01:57:S?yszysz? Wyno? si?.
00:02:00:S?ysza?e?? Wyrzucili go.
00:02:04:Wyrzucili?
00:02:06:Ch?opcy, poka?my im, gdzie raki zimuj?!
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Teraz dzieci, | wygodnie siedzicie?
00:00:09:Zatem zaczn?
00:00:12:Ta historia zacz??a si? wiele tysi?cy lat temu
00:00:15:Ale wszystko trwa?o tylko 7 dni
00:00:18:Tak dawno temu, ?e ?adna z rzeczy, | kt?re teraz widzimy
00:00:22:S?o?ce, ksi??yc, gwiazdy, ziemia, | zwierz?ta, ro?liny...
00:00:27:?adna z tych rzeczy nie istnia?a
00:00:29:Istnia? tylko B?g
00:00:31:Zatem tylko on m?g? to wszystko stworzy?
00:00:34:I to zrobi?
00:02:40:Pan Smiths...co z niego by? za cz?owiek...
00:02:45:Pewnie nie ?yje jak reszta
00:02:47:To by?y czasy
00:02:59:Panie Toltle pa?skie w?osy...
00:03:08:Tak?
00:03:09:Dzie? dobry pani
00:03:11:Przyszli?my...
00:03:13:A tak oczywi?cie
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:39:9:30|Notatka osobista.
00:01:44:Kiedy by?em ma?ym ch?opcem moja matka m?wi?a|mi ?ebym nie patrzy? prosto w s?o?ce...
00:01:50:...w wieku sze?ciu lat zrobi?em to.
00:01:55:Lekarze nie wiedzieli czy kiedykolwiek odzyskam wzrok.
00:01:59:By?em przera?ony.|Sam w ciemno?ciach.
00:02:05:Powoli ?wiat?o zacz??o przebija?|si? przez banda?e zakrywaj?ce moje oczy...
00:02:10:...i znowu mog?em widzie?.
00:02:13:Ale co? si? we mnie zmieni?o...
00:02:16:...wtedy pojawi?y si? moje b?le g?owy.
00:02:28:Max! Max!|Co robisz?
00:02:30:- Jenny...
00:02:32:- Ile to jest 322 razy 491?
00:02:37:- 158102 dobrze?|- Tak!
00:02:42:- A 73 dzielone przez 22 ?
00:02:44:- 3.3181818.....
00:03:08:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{}15 pa?dziernika Prezydent USA, rozkaza? |rozpocz?cie tajnej misji w Zatoce Perskiej
{1250}{}maj?cej na celu uwolnienie ?o?nierzy |wzi?tych do niewoli podczas operacji Pustynna Burza
{1375}{}Tylko najwy?si urz?dnicy pa?stwowi|wiedzieli o tej operacji
{1600}{}Maj?cej na celu zamarda... zamo?do...
{1770}{}zabicie faceta
{2850}{}?niadanie, podpisa? wyrok ?mierci, lunch z Kadafim,
{2925}{}egzekucja, egzekucja, przyj?cie urodzinowe.
{3050}{3120}Arsenio Hall!
{3275}{3392}Wy bierzecie wi?zienie.|My will?.
{3925}{4066}Ma?a Siostro, tu Wielki Brat,|jeste?my prawie na miejscu.
{4325}{4450}Wielki Bracie, tu Ma?a Siostra.|Jeste?my w wi?zieniu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:M E C H A N I K
00:01:39:Vanya! Obiad na stole.
00:01:42:Id? po chleb.
00:01:43:- Mamo!|- No, ju?, ju?!
00:02:15:Witaj, Sasha.
00:02:17:Tato. Czas na obiad.
00:02:24:Cze??, Sasha. Jak leci?
00:02:34:Fajny nowy samoch?d.
00:02:48:Nikolai by? spadochroniarzem w Afganistanie.|Je?li potrzebujesz konkretnego go?cia...
00:02:59:Wejd?my do ?rodka.
00:03:15:Wygra?em!
00:03:17:Dobrze ci posz?o.
00:03:25:Napij si? z nami piwa.
00:03:33:Czysty towar.
00:03:47:Tato, mog? zosta??
00:03:49:Do domu.
00:03:54:Co? nie tak?
00:03:56:Ostatnio sta?o si? to zbyt ryzykowne.|Chc? podwoi? cen?.
00:04:00:Nie ma problemu.
00:04:08:Zdrowie!
00:04:16:Masz racj?.
00:04:17:To bardzo ryzykown
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: roozi, khe, zan, shodam, napisy, ns, marzieh, meshkini, 2000,
original filename: Roozi_khe_zan_shodam_(NAPiSY-71500).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}T?umaczenie: a.v [ anima_vilis@o2.pl ]
{264}{384}DZIE?, W KT?RYM STA?AM SI? KOBIET?
{407}{502}Scenariusz:|Mohsen Makhmalbaf
{953}{1058}Monta?: Shahrzad Poya|Maysam Makhmalbaf
{1078}{1178}Muzyka:|Mohammad Reza Darvishi
{1338}{1489}Wyst?puj?: Fatema Cheragh-Akhar,|Shabnam Tolou'i, Azizeh Sadiqui
{1506}{1608}Re?yseria:|Marziyeh Meshkini
{1625}{1647}Opowie?? pierwsza: Hava.
{2853}{2893}Havo,|chod?my po lody.
{2954}{2980}Havo...
{2984}{3015}Havo, kochanie.
{3045}{3126}Havo... wsta?, kochanie.
{3163}{3282}Jest 10:30. Sp??nisz si? do szko?y.
{3369}{3420}- Chc? zobaczy? Hav?.|- Odejd?.
{3423}{3478}- Gdzie ona jest ?|- Nie wiem.
{3481}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:MI?O?? W NOWYM YORKU
00:01:44:-Prosz? mi wybaczy?.
00:01:46:...Czy wszystko w porz?dku? Mo?e trzeba pom?c?
00:01:49:...Mieszkacie w Nowym Yorku? | -Ja, tak.
00:01:51:-Ach, prosz? bardzo. | -A ty gdzie chodzisz?
00:01:53:-Ciekawe, kogo teraz zaczynasz podrywa?.
00:01:55:...Przecie? ta kobita jest w co | najmniej sz?stym miesi?cu ci??y.
00:01:57:-Stara?em si? w?a?nie, dlatego wyznaczy? jej randk?. | Podrywa?em j? i jej to nawet si? spodoba?o.
00:02:01:-No dobrze. W takim wypadku wygl?da na to, | ?e wr?ci?e? ponownie do siebie.
00:02:03:-Chyba tak. | -A co by?o z drug??
00:02:06:-Druga by?a po prostu ?lepa. | -?lepa?
00:02:09:-Tak, tak jak mi?o??.
00:02:11:-Tak, wi?c jak zo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{555} T?umaczenie - YagoDa | yagus.com - y@yagus.com
{575}{650} Historia oparta na bierzacych wydarzeniach
{862}{934} Stary, gdzie jest moja bryka ?
{1007}{1040} Wyst?puj?
{2852}{2924} Scenariusz
{2996}{3068} Re?yseria
{4004}{4039} Co s?ycha??
{4052}{4090} Animal Planet
{4100}{4159} Stary, mia?em w?a?nie zwariowany sen
{4172}{4196} O czym?
{4196}{4238} Nie pami?tam
{4316}{4340} Czo?em ch?opaki
{4340}{4378} Czo?em Gene
{4484}{4531} Co robili?my tej nocy?
{4531}{4569} Nie wiem
{4579}{4639} Czy bli?niaczki nie robi?y imprezki?
{4651}{4699} Tak! By?a imprezka u bli?niaczek!
{4699}{4730} W?a?nie!
{4771}{4810} Byli?my tam ?
{4819}{4
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: two, mules, for, sister, sara, napisy, ns, 1969, water, monster, sharereactor,
original filename: Two_Mules_for_Sister_Sara_(NAPiSY-72776).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 687.4 MB
{6800}{6893}Koniec zabawy.|Jed?cie dalej.
{6925}{6996}Nie wiem,|co? ty za jeden, ale...
{7000}{7071}nie b?d? ?wini?, kolego.
{7075}{7146}Podzielimy si? z tob? t? ma??.
{7150}{7196}Mamy tu ?wietn? whisky.
{7200}{7301}- Czeka na ciebie!|- A poza tym...
{7400}{7496}I co teraz, sukinsynu?|Nawet je?li mnie trafisz,
{7500}{7590}to o niej mo?esz zapomnie?.
{7625}{7733}Chyba ?e lubisz si?|zabawia? z trupami.
{9175}{9291}Nie st?j tak w s?o?cu,|bo ci? spali na wi?r.
{9300}{9421}Powiedzieli, ?e mnie zabij?,|abym nie mog?a na nich donie??.
{9425}{9502}Powiedzieli, ?e...
{9625}{9738}Teraz ju? nic nie m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1157}{1244}HORYZONT ZDARZE?
{3033}{3149}2015: POWSTANIE PIERWSZEJ,|STA?EJ KOLONII NA KSI?YCU.
{3150}{3278}2032: POWSTANIE KOPALNI NA MARSIE.
{3283}{3375}2040: WYPUSZCZENIE W KOSMOS|STATKU "EVENT HORIZON",
{3376}{3469}W CELU ZBADANIA GRANIC|UK?ADU S?ONECZNEGO.
{3470}{3611}STATEK ZAGIN?? BEZ ?LADU|POZA GRANICAMI NEPTUNA.
{3612}{3784}JEST TO NAJGORSZA Z NOTOWANYCH|KATASTROF KOSMICZNYCH.
{3827}{3911}Czasy obecne...
{5963}{6034}Claire...
{6358}{6449}Brakuje mi ciebie.
{8013}{8060}STACJA DZIENNA:|NI?SZA ORBITA ZIEMI
{8061}{8230}Dr Weir, prosz? si? zg?osi?|do Lewis & Clark, dok 4.
{8363}{8461}STATEK: LEWIS & CLARK
{8492}{8539}KAT: POSZUKIWAWCZ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{188}Stery nie reaguj?.|To wszystko co mog? zrobi?.
{190}{237}- Chiana?|- To nie moja wina, Crichton.
{240}{294}Odwr?ci?am si? na mikrota|i Jool dorwa?a si? do sterowania.
{297}{352}Nie powiedzia?em, ?e to twoja wina.|Podaj mi aktualny status.
{355}{407}- Jest ?le.|- Zawsze wszystko schrzanisz.
{409}{509}Zamknij si?!|To twoja wina!
{530}{637}- Sp?jrzcie, tam jest Moya.|- Pilocie, Aeryn, zg?o?cie si?.
{639}{680}Pilocie?
{682}{775}To nie jest Moya.
{792}{862}To Lewiatan z obro?? steruj?c?.|A to oznacza Rozjemc?w.
{864}{917}Spada poziom O2.
{920}{1085}Telemetria, komunikatory... neurostatus.|Wszystko wysiad?o.
{1095}{1185}- Dobra, lecim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:INFORMATOR
00:02:31:MUZYKA
00:02:53:ZDJECIA
00:03:06:SCENARIUSZ
00:03:12:REZYSERIA
00:03:43:- Kawy?|- Chetnie.
00:03:46:Jak pobyt?
00:03:49:To, co widzialem,|bardzo mi sie podoba.
00:03:57:Prosze wyjasnic,|dlaczego mam udzielic wywiadu
00:04:00:prosyjonistycznym|amerykanskim mediom?
00:04:03:Sadze, ze Hezbollah
00:04:05:stara sie obecnie przeksztalcic|w partie polityczna,
00:04:11:musi wiec dbac|o sw?j wizerunek,
00:04:15:a w tej chwili Hezbollah|niejest w USA znany.
00:04:19:Prosze dowiesc obiektywizmu|i pokazac mi pytania,
00:04:25:a ja udziele zgody na wywiad lub nie.
00:04:28:Nie mamy takiego zwyczaju.
00:04:30:Widzial pan ''60 minut''|i Mike'a Wallace'a,
00:04
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: stargate, atlantis, 02x0, 8, napisy, conversion,
original filename: Stargate_Atlantis_02x08_(NAPiSY-71044).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][25]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate Atlantis"
[41][66]Tu Weir, jak? ran? odni?s? major?
[66][94]Jaki? robal przyczepi? si? do jego szyji.
[97][150]Cz??? Elli jest ludzka,|a cz??? pochodzi od owada zwanego Iratus.
[154][168]Mo?liwe, ?e dzi?ki temu
[168][219]retro-wirusowi b?dziemy w stanie je|rozdzieli? i zostawi? tylko ludzk? cz???.
[222][249]Dobry Bo?e,|u?y?a retro-wirusa.
[255][266]M?wi?e?, ?e nie jest gotowy.
[266][283]I jeszcze d?ugo nie b?dzie.
[416][426]Nic ci nie jest.
[440][451]Nie.
[544][561]To naprawd? nie jest konieczne.
[561][590]Straci?e? sporo krwi.
[590][614]Ciesz si? przeja?d?k?,|mi ka?? i?? pieszo.
[614][630]Wbi?a ci si? drzazga, Rodney.
[631][655]Pasku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:58 Sajgon.
00:04:02 Cholera.
00:04:04 Nadal jestem tylko w Sajgonie.
00:04:13 Za ka?dym razem wydaje mi si?|?e obudz? si?
00:04:16 z powrotem w d?ungli.
00:04:22 Gdy by?em w domu|po pierwszej wyprawie,
00:04:25 by?o jeszcze gorzej.
00:04:34 Budzi?em si?|i nie by?o niczego.
00:04:44 Prawie nie wypowiedzia?em s?owa|do ?ony,
00:04:46 do czasu, gdy powiedzia?em "zgoda"|na rozw?d.
00:04:50 Kiedy by?em tutaj,|Chcia?em by? tam.
00:04:54 Gdy by?em tam,
00:04:56 mog?em my?le? tylko
00:04:57 o powrocie do d?ungli.
00:05:02 Jestem tu ju? tydzie?...
00:05:06 czekaj?c na misj?,
00:05:10 wymi?kaj?c.
00:05:15 Z ka?d? minut?|kt?r? sp?dzam w tym pokoju,
00:05:18 staj? si? s?abszy.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:T?umaczenie - mIsIell / softSTORM Crew
00:01:11:T?umaczenie - mIsIell / softSTORM Crew
00:01:13:T?umaczenie - mIsIell / softSTORM Crew
00:01:15:T?umaczenie - mIsIell / softSTORM Crew
00:01:21:Dobra, to jest ?ciek w mojej wannie.
00:01:25:Woda sobie sp?ywa.
00:01:27:Moje myd?o.
00:01:29:M?j paszport nie m?wi?cy nic o moim zawodzie.
00:01:31:A jestem monta?yst? filmowym.
00:01:33:A to m?j numer 3.
00:01:34:W?a?ciwie, to nie jest m?j|po?yczam go sobie z pracy.
00:01:38:I po?yczam sobie te? ta?my,|bo nakr?cam wszy?ciutko.
00:01:43:Ato jest m?j ma?y przyjaciel.|Marlene i ja kupili?my go ja 1-szy raz zamieszkali?my razem.
00:01:47:Ale? on ro?nie!|Dopiero min??o kilka miesi?cy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{762}Poprawki i ostateczny wygl?d|KURCZ
{1346}{1406}To nie siedzenia si? skurczy?y...
{1418}{1484}...tylko tw?j ty?ek zrobi? si? grubszy.
{2544}{2616}Tam jest pierwsza klasa.|Nie mog? tam pana wpu?ci?
{2616}{2658}Szuka pan tego?
{2712}{2758}Czy mo?e co? poda??
{2784}{2826}Scotch.|Czyst?
{3503}{3565}Ptaki nie potrafi? tak wysoko lata?
{3599}{3643}Tylko anio?y mog?
{3791}{3835}Gdzie jest bomba?
{3863}{3895}Tutaj
{3983}{4046}- Nala? panu?|- Wezm? ca?? butelk?.
{4270}{4324}Zn?w puszczaj? kiepski show
{4366}{4415}Co masz zamiar zrobi??
{4462}{4494}Wyj??
{4510}{4552}Bardzo ?mieszne
{4558}{4598}Wcale, ?e nie
{4630}{4667}Co robisz?
{47
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 2, napisy, ns, beneath, you, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x02_(NAPiSY-54555).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{67}{y:i}W poprzednich odcinkach...
{69}{125}Gdybym wiedzia?, ?e przyjdziesz,|upiek?bym ciasto.
{127}{179}-Powiedz, ?e mnie kochasz.|- Kocham ci?.
{188}{250}-Powiedz, ?e mnie pragniesz.|- Zawsze ci? pragn?.
{273}{327}Czy ty mnie wog?le lubisz?
{329}{395}-To koniec.|- S?ysza?em ju? t? ?piewk?, kochanie.
{397}{440}Wykorzystuj? ci?.
{442}{499}I to mnie zabija.
{501}{542}Pobieramy si?.
{544}{597}Co znaczy, ?e Xander zgin???
{599}{675}Kiedy by?a? demonem zemsty,|zgniata?a? m??czyzn takich jak on.
{677}{756}Chcia?bym, ?eby?my mogli|zn?w by? tak jak przedtem.
{758}{815}A ja bym chcia?a, ?eby?|nigdy si? nie urodzi?!
{817}{891}-Zmusz? ci?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:TAJNY RAPORT: Przedmiot: Zdarzenia, kt?re przyczyni?y si? do incydentu w Raccoon City
00:00:33:Na pocz?tku 21 wieku korporacja UMBRELLA sta?a si? najwi?ksz? w USA.
00:00:40:9 na 10 domostw zawiera?o jej produkty.
00:00:43:Jej polityczne i finansowe wp?ywy da?o si? odczu? wsz?dzie.
00:00:47:Publicznie, jest to przoduj?cy ?wiatowy dostawca...
00:00:50:technologi komputerowej, lek?w oraz opieki medycznej.
00:00:54:Nieznana nawet dla jej pracownik?w. Jej ogromne dochody pochodz? z...
00:00:58:wojskowej technologii, eksperyment?w genetycznych oraz broni opartej na wirusach.
00:01:04:RESIDENT EVIL
00:03:01:Dzi?ki...
00:03:05:Ci ludzie...
00:03:07:Ta.
00:03:36:ZAGRORZENIE BIOLO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{807}{863}Nie zrozum mnie ?le, Sue.
{869}{1003}Nie sko?czy?em jeszcze twojej pracy.|Mam tu tw?j materia?, i jest ?wietny.
{1009}{1059}Ale musisz tu wr?ci? jutro.
{1065}{1140}Richarde, mam jeszcze jedn? histori?,|kt?r? po prostu musz? mie?.
{1146}{1243}- Zawsze jest jeszcze jaka? jedna historia.|- Ale pos?uchaj tego.
{1249}{1341}Miesi?c temu w p??nocnym terytorium|pewnego faceta zaatakowa? krokodyl.
{1347}{1459}Z?apa? go za nog?, a facet by?|tam g?odny z dala od ?wiata.
{1465}{1547}Tydzie? p??niej wyszed? z|buszu, i po prostu znik?.
{1553}{1645}?adnych wywiad?w, ?adnych fotek, nic.|Wytropi?am go.
{1651}{1751}Ma w?asn? firm?, kt?ra urz?dza saf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{2072}{2118}Yeah!
{2912}{2958}Fuck.
{3152}{3198}Dude, you all right?
{3200}{3246}You nimrod!
{3272}{3366}Oh yeah. Come on.|Come on.
{3632}{3750}I love Mexico. There aren't|any bullshit laws here.
{3776}{3870}You can ride wherever you like.|It's loose.
{3872}{3966}Hell yeah, man,|this is paradise.
{3992}{4038}Jud!
{4232}{4278}Come on!|Come on!
{7280}{7326}Terrific.
{9440}{9510}Yeah, yeah, hello?
{9536}{9630}Hello, Father.|What time is it?
{9704}{9822}No, no it's okay.|I'll meet you out front.
{10112}{10206}- Good to see you again, Father.|- And you, James.
{10208}{10278}One large black co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:02:20:- Cicho.
00:02:30:- Utkn??am!
00:02:40:- Cofnijcie si?!
00:03:26:- Panie Tweedy,
00:03:29: co ta kura robi tutaj na naszym podw?rku?
00:03:34:- Nie wiem.
00:03:35:- Rozpraw si? z ni? natychmiast.
00:03:47:- Oducze ci? robienia ze mnie g?upka.
00:03:54: I niech to b?dzie lekcja|dla was wszystkich pozosta?ych.
00:03:57: Jasne?
00:03:58: Nie uciekniecie z fermy Tweedy'ego.
00:04:13:UCIEKAJ?CE KURCZAKI.
00:04:42:Poniedzia?ek, wtorek...|
00:07:22:- Cze?? Ginger, wracasz z wakacji?
00:07:25:- Nie by?am na ?adnych wakacjach Babs,
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: spider, man, 2, napisy, spiderman, cvcd, telecine, www, limitedivx, com,
original filename: Spider-Man_2_(NAPiSY-54180).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 24.996fps 781.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:02:52:Spogl?da na mnie ka?dego dnia... Mary Jane Watson.
00:02:57:Gdyby tylko wiedzia?a co do niej czuj?.|Ale nigdy si? nie dowie.
00:03:02:Wybra?em ?ycie odpowiedzialne.
00:03:05:W kt?rym nie ma dla niej miejsca.
00:03:08:Kim jestem? Jestem Spider-Man i mam prac? do zrobienia.
00:03:12:Jestem te? Peter Parker, i tak?e mam prac? do zrobienia.
00:03:16:Parker!... Parker!
00:03:18:Stop!
00:03:21:Parker, znowu sp??niony.
00:03:24:Przepraszam panie Aziz, mia?em pewien problem.
00:03:27:Problem? Z tob? zawsze jest jaki? problem. Chod?.
00:03:30:20 minut temu mieli?my zam?wienie, z Hamilton B S
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: league, of, gentlemens, apocalypse, the, napisy, apo, en,
original filename: League_of_Gentlemens_Apocalypse_The_(NAPiSY-71961).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{754}{821}Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{1147}{1213}[Wind blows]
{1217}{1284}[Ragged breathing]
{1404}{1439}[Gasps]
{1983}{2083}- [Ominous music stops]|- Steve, sorry. I couldn't find me phone.
{2087}{2136}Hi. Thanks for calling back.
{2140}{2209}No, no, no, I'm fine. I'm absolutely fine.
{2213}{2311}Er... listen, I've had another idea|for Royston Vasey.
{2338}{2432}What? No, no, hear me out.|I think this might be the one.
{2436}{2531}All the characters wake up one morning|and they've got tails.
{2535}{2639}Yeah, tails. You know, animals' tails,|like dogs, monkeys, pigs.
{2643}{2698}Y'know, big bushy ones,
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: girl, with, a, pearl, earring, napisy, ns,
original filename: Girl_with_a_Pearl_Earring_(NAPiSY-54089).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2437}{2481}Griet!
{2598}{2637}Zostaw to.
{2947}{3007}- Griet?|- Ojcze.
{3462}{3501}Pami?tasz?
{3505}{3548}Patrzy?a?, jak to maluj?.
{3996}{4078}Nigdy bym si? nie spodziewa?a,|?e naszej rodzinie na to przyjdzie.
{4145}{4198}Jedzenie mo?e tam by? inne|ni? przywyk?a?.
{4307}{4361}Trzymaj si? z dala od tych|katolickich mod??w.
{4365}{4445}A je?li b?dziesz musia?a by?|z nimi przy modlitwie,
{4449}{4485}zatkaj uszy.
{4554}{4628}DELFT, HOLANDIA, ROK 1665
{5538}{5624}DZIEWCZYNA Z PER??
{6265}{6321}- Dawaj.|- Dosta?am od Cornelii.
{6325}{6377}- Oddawaj.|- Przesta?!
{6431}{6485}- Nie dosta?a? go.|- Dosta?am.
{6489}{6543}Wiecie, kt?ry dom nale?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy do wersji South.Park.S09E13.REAL.DSR.XviD-CRiMSON|173.8 MB 512x384 23.97fps
00:00:05:Napisy przygotowane przez Super Sexy Sub Group|www.sssg.southparkforum.pl
00:00:07:t?umaczenie: CvVaniak|poprawki: Blondi
00:00:34:A teraz Jambu pomacha wam swoj? p?etw?!
00:00:42:Ca?y jestem mokry!|Super!
00:00:44:Stary! Jambu wymiata!
00:00:46:A teraz przygotujcie si? na nast?pny trik Jambu!
00:00:51:Jestem totalnie mokry!|Zajebi?cie!
00:00:54:I co wy na to, ludziska?|Pe?ne salto!
00:00:57:A teraz Kelly poka?e nam,|jak nak?ania Jambu do robienia sztuczek!
00:01:01:Gdy Kelly uderza w wod? trzy razy,|Jambu przyp?ywa do niej!
00:01:05:Jambu b?dzie spokojnie czeka?,|dop?ki Kelly nie
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: napisy, info, friends, 60, 4, the, one, where, joey, loses, his, insurance,
original filename: napisy_info_9765.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Monica, kt?re rzeczy w kuchni s? moje?
00:00:06:Ten otwieracz
00:00:09:- I...?|- I tam jest magnes!
00:00:18:Patrz jakie to dziwne! Wprowadzasz si? do mnie i masz jedn?| rzecz kt?rej ja nie mam
00:00:24:Tak jakby? by?a dope?nieniem
00:00:30:- kuchni|- Co?!
00:00:33:Uzupe?aniasz moj? kuchni?!
00:00:37:- Ross, wiem o czym my?lisz|- O czym?
00:00:40:?e ona si? wprowadzi i mo?e si? w tobie zakocha i zanim si?| zorientuje ju? b?dziecie ma??e?stwem
00:00:48:- Jeste? smutny|- O Bo?e!
00:00:54:Teraz to widz?! Jeste? zakochana w Rachel!
00:01:02:Jasne! Teraz wszystko pasuje! Ona jest twoj? obsesj?. | Zawsze jest 'Ross co zrobisz z Rachel?'
00:01:06:'Ross, dlaczego ona si? wprowad
Subtitles for Jizda Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 15x0, 8, napisy, 1508, fabf0, 3, marge, vs, singles, seniors, childless, couples,
original filename: Simpsons_The_15x08_(NAPiSY-52737).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode FABF03|Marge vs. Singles, Seniors, Childless|Couples and Teens, and Gays
00:00:03:Marge kontra Samotni, Seniorzy,|Bezdzietne Pary, Nastolatki i Geje
00:00:23:N?C?CY KROKODYLE
00:00:24:/To krokodyl morski,|/najwi?kszy gad na ?wiecie.
00:00:29:/A, niech to!|Ugryz? mnie w klejnoty!/
00:00:32:/To niegrzeczne male?stwo potrafi|/zmia?d?y? ludzkie ?ebra jak...
00:00:36:/...w?a?nie tak!
00:00:39:- Hej, ja to ogl?dam!|- Ju? nie.
00:00:42:/Malibu Stacy musi mie? garderob?.
00:00:44:/A Malibu Ken musi mie? szaf?|na swoje k?piel?wki./
00:00:47:/Pomo?e im projektant Jeremy z programu|/"Przerabianie domk?w dla lalek".
00:00:53:/Poka?emy wam te? jak przerobi? pude?ko|po butach n