Search Movie Subtitles results for jism by relevance:
- jims ro.srt
- Jism CD1.srt
- Jism CD2.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,399 --> 00:00:05,899
De ce vã deranjaþi?
Fac eu asta pentru dumneavoastrã.
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,994
Nu, Frankie. Cineva nu trebuie sã
tragã din spatele altuia.
3
00:00:12,006 --> 00:00:15,498
Voi face eu asta.
Dar e ceva ce poþi face.
4
00:00:16,511 --> 00:00:19,503
Du-te în Mumbai. Stai acolo.
5
00:00:20,515 --> 00:00:23,006
Ãntoarce-te când îþi spun eu.
6
00:00:24,519 --> 00:00:26,009
Voi plãti eu tot.
7
00:00:27,522 --> 00:00:32,516
Da, dar în timp ce plec
o sã vã mai zic din nou.
8
00:00:33,461 --> 00:00:37,454
Comite o crimã, dar nu te lãsa p
- Jism CD1.srt
- jims ro.srt
- Jism CD2.srt
3 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,208 --> 00:00:36,836
JISM
2
00:00:38,208 --> 00:00:43,836
Subtitrarea:
ICEMAN83
3
00:00:45,208 --> 00:00:50,836
Adaptarea:
ADRIANA
4
00:02:26,460 --> 00:02:28,451
Mor.
5
00:02:28,995 --> 00:02:32,988
Aud paºii morþii
apropiindu-se de mine.
6
00:02:35,001 --> 00:02:38,994
Cât mi-aº dori sã retrãiesc viaþa...
7
00:02:40,340 --> 00:02:44,003
Ai avut dreptate Sidharth, prietene.
8
00:02:45,312 --> 00:02:48,804
Alergam spre propria distrugere.
9
00:02:50,617 --> 00:02:57,284
Ãmi doresc sã te fi ascultat ºi sã
mã fi dus acasã în noaptea aceea.
10
00:02:58,825 --> 00:03:03,023
Poate viaþa mea ar fi avut un alt curs.
11
- jims ro.srt
- Jism CD1.srt
- Jism CD2.srt
3 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,208 --> 00:00:36,836
JISM
2
00:00:38,208 --> 00:00:43,836
Subtitrarea:
ICEMAN83
3
00:00:45,208 --> 00:00:50,836
Adaptarea:
ADRIANA
4
00:02:26,460 --> 00:02:28,451
Mor.
5
00:02:28,995 --> 00:02:32,988
Aud paºii morþii
apropiindu-se de mine.
6
00:02:35,001 --> 00:02:38,994
Cât mi-aº dori sã retrãiesc viaþa...
7
00:02:40,340 --> 00:02:44,003
Ai avut dreptate Sidharth, prietene.
8
00:02:45,312 --> 00:02:48,804
Alergam spre propria distrugere.
9
00:02:50,617 --> 00:02:57,284
Ãmi doresc sã te fi ascultat ºi sã
mã fi dus acasã în noaptea aceea.
10
00:02:58,
- jism cd2-az.srt
- jism cd1-az.srt
2 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,249 --> 00:00:44,753
Pletele tale, ochii tãi.
2
00:00:47,756 --> 00:00:52,761
O, frumuseþea ta!
3
00:00:56,265 --> 00:01:00,769
ºi mirosul îmbãtãtor...
4
00:01:01,270 --> 00:01:04,773
... al trupului tãu...
5
00:01:06,275 --> 00:01:10,779
ºtiu...
6
00:01:11,280 --> 00:01:15,284
... cã aparþii altcuiva.
7
00:01:15,784 --> 00:01:21,790
Acesta e singurul reproº...
8
00:02:01,246 --> 00:02:06,251
Fãrã tine...
9
00:02:12,257 --> 00:02:16,261
... Mã tem de viaþã.
10
00:02:23,268 --> 00:02:27,689
Mor câte puþin în fiecare zi
11
00:02:28,273 --> 00:02:
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,399 --> 00:00:05,899
De ce vã deranjaþi?
Fac eu asta pentru dumneavoastrã.
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,994
Nu, Frankie. Cineva nu trebuie sã
tragã din spatele altuia.
3
00:00:12,006 --> 00:00:15,498
Voi face eu asta.
Dar e ceva ce poþi face.
4
00:00:16,511 --> 00:00:19,503
Du-te în Mumbai. Stai acolo.
5
00:00:20,515 --> 00:00:23,006
Ãntoarce-te când îþi spun eu.
6
00:00:24,519 --> 00:00:26,009
Voi plãti eu tot.
7
00:00:27,522 --> 00:00:32,516
Da, dar în timp ce plec
o sã vã mai zic din nou.
8
00:00:33,461 --> 00:00:37,454
Comite o crimã, dar nu te lãsa p
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,679 --> 00:02:27,647
Ãìèðà ì..
2
00:02:28,215 --> 00:02:32,174
Ãîãà äà ÷óÿ ïðèáëèæà âà ùèòå
ñòúïêè Ãà ñìúðòòà .
3
00:02:34,255 --> 00:02:38,191
Ãà ê æåëà ÿ äÃ
èçæèâåÿ æèâîòà ñè îòÃîâî !
4
00:02:39,593 --> 00:02:43,222
Ãè áåøå ïðà â,Ãèäà ðò,
ïðèÿòåëþ ìîé !
5
00:02:44,565 --> 00:02:48,023
Ãúðâÿë ñúì êúì ìîåòî
ñîáñòâåÃî óÃèùîæåÃèå.
6
00:02:49,870 --> 00:02:56,503
Ãè ìè ñå èñêà ëî äà òå áÿõ ïîñëóøà ë
è äà ñè áÿõ îòèøúë
- Jism[2003]DVDRip[Hindi] -SaM.srt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,688 --> 00:02:27,858
<i>UmÃrám.</i>
2
00:02:29,233 --> 00:02:34,043
<i>SlyÅ¡Ãm kroky pøicházejÃcà smrti.</i>
3
00:02:35,239 --> 00:02:40,576
<i>Chtìl bych zaèÃt vÅ¡echno od zaèátku.</i>
4
00:02:40,577 --> 00:02:45,581
<i>Mìl jsi pravdu, Sidharthe, mùj pøÃteli.</i>
5
00:02:45,582 --> 00:02:49,482
<i>Byl jsem pøÃliÅ¡ zaslepen.</i>
6
00:02:50,879 --> 00:02:59,095
<i>Lituju, že tu noc jsem tì neposlechl
a nezùstal doma.</i>
7
00:02:59,096 --> 00:03:04,296
<i>Možná by mùj život vypadal jinaè.</i>
8
00:03:05,394 --> 00:03:11,148
Kabire, už právì svÃtá
- Jism.CD1.Hindi.XviD.AC3 .BrG.txt
- Jism.CD2.Hindi.XviD.AC3 .BrG.txt
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{50}synchro do wersji Jism..Hindi.XviD.AC3.BrG 2CD BY PRECEL
{750}{800}JAKIEKOLWIEK ZMAIANY I PRZERÃBKI TYLKO|ZA ZGODÂ¥ AUTORA T£UMACZENIA
{801}{897}MROCZNE PO¯¥DANIE|* txt: jacekm *
{922}{1018}bollykorekty: |Ewa i Dominika
{3518}{3565}Umieram.
{3579}{3674}S³yszê kroki nadchodz¹cej Åmierci.
{3723}{3818}Chcia³bym móc zacz¹æ wszystko od pocz¹tku.
{3851}{3938}Mia³eŠracjê, Sidharth, mój przyjacielu.
{3971}{4054}Pod¹¿a³em w stronê w³asnej zag³ady.
{4098}{4257}¯a³ujê, ¿e tamtej nocy ciê nie |pos³ucha³em i nie poszed³em do domu.
{4295}{4393}Mo¿e moje ¿ycie wygl¹da³oby wtedy inaczej.
{4446}{4548}Kabir, ju¿
- Jism Cd1 [Bollywood][DVDRip_by_Pismo].srt
- Jism Cd2 [Bollywood][DVDRip_by_Pismo].srt
2 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,679 --> 00:02:28,647
Im dying
2
00:02:29,215 --> 00:02:33,174
I can hear the footsteps of death
approaching me
3
00:02:35,255 --> 00:02:39,191
How I wish I could lead my life
all over again
4
00:02:40,593 --> 00:02:44,222
You were right, Sidharth, my friend
5
00:02:45,565 --> 00:02:49,023
I was running towards
my own destruction
6
00:02:50,870 --> 00:02:57,503
How I wish I had listened to you
and gone home that night
7
00:02:59,078 --> 00:03:03,174
Maybe life would have taken
another turn
8
00:03:05,385 --> 00:03:09,651
Kabir, come on... the night is
almost over. What ar
- Jism[2003]DVDRip[Hindi] -SaM.srt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,688 --> 00:02:27,858
<i>UmÃrám.</i>
2
00:02:29,233 --> 00:02:34,043
<i>SlyÅ¡Ãm kroky pøicházejÃcà smrti.</i>
3
00:02:35,239 --> 00:02:40,576
<i>Chtìl bych zaèÃt vÅ¡echno od zaèátku.</i>
4
00:02:40,577 --> 00:02:45,581
<i>Mìl jsi pravdu, Sidharthe, mùj pøÃteli.</i>
5
00:02:45,582 --> 00:02:49,482
<i>Byl jsem pøÃliÅ¡ zaslepen.</i>
6
00:02:50,879 --> 00:02:59,095
<i>Lituju, že tu noc jsem tì neposlechl
a nezùstal doma.</i>
7
00:02:59,096 --> 00:03:04,296
<i>Možná by mùj život vypadal jinaè.</i>
8
00:03:05,394 --> 00:03:11,148
Kabire, už právì svÃtá
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{34}{185}JAKIEKOLWIEK ZMAIANY I PRZERÃBKI TYLKO|ZA ZGODÂ¥ AUTORA T£UMACZENIA
{800}{911}MROCZNE PO¯¥DANIE|* txt: jacekm *
{921}{1028}bollykorekty: |Ewa i Dominika
{1080}{1228}Synchro do wersji Jism DvD rip.divx by precel & Ceres
{3517}{3574}Umieram.
{3578}{3691}S³yszê kroki nadchodz¹cej Åmierci.
{3722}{3844}Chcia³bym móc zacz¹æ wszystko od pocz¹tku.
{3850}{3966}Mia³eŠracjê, Sidharth, mój przyjacielu.
{3970}{4084}Pod¹¿a³em w stronê w³asnej zag³ady.
{4097}{4250}¯a³ujê, ¿e tamtej nocy ciê nie |pos³ucha
- jism.cd2.hindi.xvid.ac3 .brg.shareconnector.txt
- jism.cd1.hindi.xvid.ac3 .brg.shareconnector.txt
2 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{379}{486}* Twoje w³osy|* Twoje oczy
{559}{678}* O, twoje piêkno!
{763}{870}* S³odko pachnie...
{883}{966}* twoje jasne cia³o
{1002}{1109}* Wiem...
{1122}{1217}* ¿e nale¿y do kogoŠinnego
{1230}{1373}* Chcia³em siê poskar¿yæ...
{2322}{2440}* Bez ciebie...
{2586}{2681}* bojê siê ¿yæ
{2850}{2955}* Codziennie powoli umieram...
{2970}{3051}* Nic nie czujê,
{3089}{3183}* Dlatego...
{3209}{3291}* nienawidzê swojego ¿ycia
{3329}{3472}* Chcia³em siê poskar¿yæ...
{4731}{4754}To ja.
{4767}{4850}Nie udawaj, ¿e to g³uchy telefon...
{4863}{4923}bo przyjdê do twojej sypialni...
{4935}{5018}i zrobiê to, co powinienem zrobi
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,460 --> 00:02:28,451
ÃåèáÃÃù.
2
00:02:28,995 --> 00:02:32,988
Ãêïýù ôá âÃìáôá ôïõ ÃÃñïõ
ðïõ ìå ðëçóéÃæåé.
3
00:02:35,001 --> 00:02:38,994
ÃáêÃñé Ãá ÃêáÃá ìéá ÃÃá
áñ÷à óôç æùà ìïõ.
4
00:02:40,340 --> 00:02:44,003
ÃéÃôÃñè. ÃÃ÷åò äÃêéï öÃëå ìïõ.
5
00:02:45,312 --> 00:02:48,804
¸ôñå÷á ðñïò ôçà Ãäéá
ôç êáôáóôñïöà ìïõ.
6
00:02:50,617 --> 00:02:57,284
ÃáêÃñé Ãá óå Ã¥Ãև áêïýóåé
êáé Ãá ðÃãáéÃá óðÃôé åêåÃÃï ôï âñÃäÃ
- jism cd2-az.srt
- jism cd1-az.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,249 --> 00:00:44,753
Pletele tale, ochii tãi.
2
00:00:47,756 --> 00:00:52,761
O, frumuseþea ta!
3
00:00:56,265 --> 00:01:00,769
ºi mirosul îmbãtãtor...
4
00:01:01,270 --> 00:01:04,773
... al trupului tãu...
5
00:01:06,275 --> 00:01:10,779
ºtiu...
6
00:01:11,280 --> 00:01:15,284
... cã aparþii altcuiva.
7
00:01:15,784 --> 00:01:21,790
Acesta e singurul reproº...
8
00:02:01,246 --> 00:02:06,251
Fãrã tine...
9
00:02:12,257 --> 00:02:16,261
... Mã tem de viaþã.
10
00:02:23,268 --> 00:02:27,689
Mor câte puþin în fiecare zi
11
00:02:28,273 --> 00:02:
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,208 --> 00:00:36,836
JISM
2
00:00:38,208 --> 00:00:43,836
Subtitrarea:
ICEMAN83
3
00:00:45,208 --> 00:00:50,836
Adaptarea:
ADRIANA
4
00:02:26,460 --> 00:02:28,451
Mor.
5
00:02:28,995 --> 00:02:32,988
Aud paºii morþii
apropiindu-se de mine.
6
00:02:35,001 --> 00:02:38,994
Cât mi-aº dori sã retrãiesc viaþa...
7
00:02:40,340 --> 00:02:44,003
Ai avut dreptate Sidharth, prietene.
8
00:02:45,312 --> 00:02:48,804
Alergam spre propria distrugere.
9
00:02:50,617 --> 00:02:57,284
Ãmi doresc sã te fi ascultat ºi sã
mã fi dus acasã în noaptea aceea.
10
00:02:58,
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,208 --> 00:00:36,836
JISM
2
00:00:38,208 --> 00:00:43,836
Subtitrarea:
ICEMAN83
3
00:00:45,208 --> 00:00:50,836
Adaptarea:
ADRIANA
4
00:02:26,460 --> 00:02:28,451
Mor.
5
00:02:28,995 --> 00:02:32,988
Aud paºii morþii
apropiindu-se de mine.
6
00:02:35,001 --> 00:02:38,994
Cât mi-aº dori sã retrãiesc viaþa...
7
00:02:40,340 --> 00:02:44,003
Ai avut dreptate Sidharth, prietene.
8
00:02:45,312 --> 00:02:48,804
Alergam spre propria distrugere.
9
00:02:50,617 --> 00:02:57,284
Ãmi doresc sã te fi ascultat ºi sã
mã fi dus acasã în noaptea aceea.
10
00:02:58,
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,208 --> 00:00:36,836
JISM
2
00:00:38,208 --> 00:00:43,836
Subtitrarea:
ICEMAN83
3
00:00:45,208 --> 00:00:50,836
Adaptarea:
ADRIANA
4
00:02:26,460 --> 00:02:28,451
Mor.
5
00:02:28,995 --> 00:02:32,988
Aud paºii morþii
apropiindu-se de mine.
6
00:02:35,001 --> 00:02:38,994
Cât mi-aº dori sã retrãiesc viaþa...
7
00:02:40,340 --> 00:02:44,003
Ai avut dreptate Sidharth, prietene.
8
00:02:45,312 --> 00:02:48,804
Alergam spre propria distrugere.
9
00:02:50,617 --> 00:02:57,284
Ãmi doresc sã te fi ascultat ºi sã
mã fi dus acasã în noaptea aceea.
10
00:02:58,
- jims ro.srt
- Jism CD1.srt
- Jism CD2.srt
3 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,208 --> 00:00:36,836
JIMS
1
00:00:38,208 --> 00:00:43,836
Subtitrarea:
ICEMAN83
1
00:00:45,208 --> 00:00:50,836
Adaptarea:
ADRIANA
1
00:02:26,460 --> 00:02:28,451
Mor.
2
00:02:28,995 --> 00:02:32,988
Aud paºii morþii
apropiindu-se de mine.
3
00:02:35,001 --> 00:02:38,994
Cât mi-aº dori sã retrãiesc viaþa...
4
00:02:40,340 --> 00:02:44,003
Ai avut dreptate Sidharth, prietene.
5
00:02:45,312 --> 00:02:48,804
Alergam spre propria distrugere.
6
00:02:50,617 --> 00:02:57,284
Ãmi doresc sã te fi ascultat ºi sã
mã fi dus acasã în noaptea aceea.
7
00:02:58
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,208 --> 00:00:36,836
JISM
2
00:00:38,208 --> 00:00:43,836
Subtitrarea:
ICEMAN83
3
00:00:45,208 --> 00:00:50,836
Adaptarea:
ADRIANA
4
00:02:26,460 --> 00:02:28,451
Mor.
5
00:02:28,995 --> 00:02:32,988
Aud paºii morþii
apropiindu-se de mine.
6
00:02:35,001 --> 00:02:38,994
Cât mi-aº dori sã retrãiesc viaþa...
7
00:02:40,340 --> 00:02:44,003
Ai avut dreptate Sidharth, prietene.
8
00:02:45,312 --> 00:02:48,804
Alergam spre propria distrugere.
9
00:02:50,617 --> 00:02:57,284
Ãmi doresc sã te fi ascultat ºi sã
mã fi dus acasã în noaptea aceea.
10
00:02:58,
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,460 --> 00:02:28,451
ÃåèáÃÃù.
2
00:02:28,995 --> 00:02:32,988
Ãêïýù ôá âÃìáôá ôïõ ÃÃñïõ
ðïõ ìå ðëçóéÃæåé.
3
00:02:35,001 --> 00:02:38,994
ÃáêÃñé Ãá ÃêáÃá ìéá ÃÃá
áñ÷à óôç æùà ìïõ.
4
00:02:40,340 --> 00:02:44,003
ÃéÃôÃñè. ÃÃ÷åò äÃêéï öÃëå ìïõ.
5
00:02:45,312 --> 00:02:48,804
¸ôñå÷á ðñïò ôçà Ãäéá
ôç êáôáóôñïöà ìïõ.
6
00:02:50,617 --> 00:02:57,284
ÃáêÃñé Ãá óå Ã¥Ãև áêïýóåé
êáé Ãá ðÃãáéÃá óðÃôé åêåÃÃï ôï âñÃäÃ
There are more subtitles available for Jism
Click here to view them