Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Jirocho.fuji
Subtitles for Jirocho.fuji
keywords: chiyari, fuji, 1955, 1, cd, english, en, uchida, tomu,
original filename: Chiyari Fuji - 1955 - 1CD - English - en - a14159a93fe4dcda58f90099aa526f04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,687 --> 00:00:26,652
A Bloody Spear on Mount Fuji
2
00:00:30,697 --> 00:00:33,909
Producer :
OKAWA Hiroshi
3
00:00:34,993 --> 00:00:38,413
Advisor to the production :
OZU Yasujiro
4
00:00:39,915 --> 00:00:43,460
ITO Daisuk?, SHIMIZU Hiroshi
5
00:00:44,586 --> 00:00:47,631
Sc?nario : FUJI Yahiro
6
00:00:49,091 --> 00:00:52,052
original idea : INOUE Kintaro
7
00:00:53,178 --> 00:00:56,932
D?cors : SUZUKI Takatoshi
8
00:00:58,517 --> 00:01:02,145
Music : KOSUGI Taichiro
9
00:01:03,480 --> 00:01:04,982
with
10
00:01:06,066 --> 00:01:09,069
KATAOKA Chi?zo
11
00:01:1
Subtitles for Jirocho.fuji
keywords: jirocho, fuji, 1959, 1, cd, english, en, wrd, jirochof,
original filename: Jirocho Fuji - 1959 - 1CD - English - en - fb6fe7b11ade15548803ce149ac463cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,912 --> 00:00:19,818
JIROCHO FUJI
2
00:00:49,049 --> 00:00:52,519
HASEGAWA Kazuo
3
00:00:52,519 --> 00:00:56,056
ICHIKAWA Raizo
4
00:00:56,056 --> 00:00:59,426
KATSU Shintaro
NEGAMI Jun
5
00:00:59,426 --> 00:01:05,387
TSURUMI Joji FUNAKOSHI Eiji
HONGO Kojiro KUROKAWA Yataro
6
00:02:04,190 --> 00:02:07,093
KYO Machiko
7
00:02:07,093 --> 00:02:10,196
WAKAO Ayako
8
00:02:10,196 --> 00:02:13,029
YAMAMOTO Fujiko
9
00:02:15,135 --> 00:02:23,167
Directed by
MORI Kazuo
10
00:03:04,551 --> 00:03:07,179
He's coming. It's Jirocho.
11
00:03:07,587 --> 00:03:11,216
I told
Subtitles for Jirocho.fuji
keywords: chiyarifuji, 1955, french, xsubt, com, le, mont, et, la, lance, ensanglantee,
original filename: ChiyariFuji1955-French[Xsubt.com][5885491611].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net - (v.01)
Le Mont Fuji et la lance ensanglantée
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Ulairi
4
00:00:10,167 --> 00:00:15,685
TOEI présente
5
00:00:20,687 --> 00:00:26,637
LE MONT FUJI
ET LA LANCE ENSANGLANTÃE
6
00:00:30,687 --> 00:00:33,918
Producteur exécutif :
OKAWA Hiroshi
7
00:00:35,007 --> 00:00:38,397
Conseillers à la production :
OZU Yasujiro
8
00:00:39,927 --> 00:00:43,442
ITO Daisuké, SHIMIZU Hiroshi
9
00:00:44,567 --> 00:00:47,639
Scénario : FUJI Yahiro
10
00:00:
Subtitles for Jirocho.fuji
keywords: jirocho, sangokushi:, tabi, garasu, ikka, 1953, french, fr, rpc, kabhi, khushi, kabhie, gham, cd, 1,
original filename: Jirocho sangokushi: tabi garasu jirocho ikka - 1953 - - French - fr - 5a2fda82fce165dfc1a6746c9a3d6671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1179}{1255}Dla tych, kt?rych nam dzi? | najbardziej brak...
{1269}{1315}dla moich dziadk?w.
{1389}{1463}Dlaczego ojciec nie potrafi | powiedzie? synowi,
{1464}{1511}jak bardzo go kocha?
{1524}{1590}Nie potrafi go przytuli? | i powiedzie?:
{1614}{1658}Kocham ci?, synu.
{1914}{1974}Nikt nie jest w stanie | poj?? ogromu mi?o?ci,
{1974}{2024}jak? matka daje synowi.
{2034}{2064}Nawet ona.
{2064}{2124}Poniewa? nie istnieje | miara matczynej mi?o?ci.
{2124}{2190}Tego mo?na do?wiadczy? | jedynie samemu.
{2199}{2240}Uczucia matki.
{2259}{2301}Rahul, m?j syn.
{2304}{2342}Moje ?ycie.
{4794}{4832}SCENARIUSZ
{4974}{5008}MUZYKA
{5214}{5249}ZDJ ?CI
Subtitles for Jirocho.fuji
keywords: chiyarifuji, 1955, french, le, mont, et, la, lance, ensanglantee, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ChiyariFuji1955-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net - (v.01)
Le Mont Fuji et la lance ensanglantée
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Ulairi
4
00:00:10,167 --> 00:00:15,685
TOEI présente
5
00:00:20,687 --> 00:00:26,637
LE MONT FUJI
ET LA LANCE ENSANGLANTÃE
6
00:00:30,687 --> 00:00:33,918
Producteur exécutif :
OKAWA Hiroshi
7
00:00:35,007 --> 00:00:38,397
Conseillers à la production :
OZU Yasujiro
8
00:00:39,927 --> 00:00:43,442
ITO Daisuké, SHIMIZU Hiroshi
9
00:00:44,567 --> 00:00:47,639
Scénario : FUJI Yahiro
10
00:00:
Subtitles for Jirocho.fuji
keywords: jirocho, sangokushi:, tabi, garasu, ikka, 1953, english, en, rpc, kabhi, khushi, kabhie, gham, cd, 2, 1,
original filename: Jirocho sangokushi: tabi garasu jirocho ikka - 1953 - - English - en - 98748ced84c1bada04756f38acd8c06f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{54}Niech wiecznie trwa...
{78}{118}nasza mi?o??.
{153}{234}B?d?my zawsze ze sob?, | w ka?dym wcieleniu, jak teraz.
{301}{384}Stoj? nieruchomo, Ziemia zaczyna | si? kr?ci? wok?? mnie.
{448}{516}Serce me oszala?o, | nie mog? z?apa? tchu.
{583}{646}Czy zakocha?am si? | po raz pierwszy?
{714}{786}Powiedz, czy zakocha?am si? | po raz pierwszy?
{1934}{2004}Kolory naszych dusz | zmiesza?y si? ze sob?.
{2129}{2196}Granice naszych cia? | zupe?nie znikn??y.
{2354}{2438}O ukochany, fale twojej mi?o?ci | nios? mnie w g??b morza,
{2489}{2564}a po chwili bezpiecznie | uk?adaj? si? na brzegu.
{2699}{2771}Jak pragnienie oceanu, | jak ?wiat?o nocy...
Subtitles for Jirocho.fuji
keywords: yume, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, dream, the, weeping, demon, blizzard, 5, crows, 1, sunshine, through, rain, 4, tunnel, 6, mt, fuji, red, 8, village, of, watermills, peach, orchard,
original filename: 38176-Yume_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,048 --> 00:00:08,200
<i><b>Alt vis...</b></i>
2
00:00:08,608 --> 00:00:10,608
<b>DEMONUL CARE PLÃNGE</b>
3
00:03:59,700 --> 00:04:01,400
Eºti om, nu?
4
00:04:13,000 --> 00:04:14,600
Ce s-a întâmplat?
5
00:04:34,100 --> 00:04:36,300
Eºti un demon?
6
00:04:43,200 --> 00:04:44,700
Cam aºa ceva.
7
00:04:47,300 --> 00:04:51,300
Dar am fost om.
8
00:04:55,200 --> 00:04:56,700
Ce lume.
9
00:04:58,100 --> 00:04:59,400
Ce stupid!
10
00:05:26,200 --> 00:05:27,500
Mai înainte...
11
00:05:29,800 --> 00:05:33,500
...acest loc era un câmp frumos cu flori.
12
00:05
Subtitles for Jirocho.fuji
keywords: yume, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, dream, the, weeping, demon, blizzard, 5, crows, 1, sunshine, through, rain, 4, tunnel, 6, mt, fuji, red, 8, village, of, watermills, peach, orchard,
original filename: 38177-Yume_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,400
THE WEEPlNG DEMON
2
00:03:59,700 --> 00:04:01,400
Human, aren't you?
3
00:04:13,000 --> 00:04:14,600
What's wrong?
4
00:04:34,100 --> 00:04:36,300
Are you a demon?
5
00:04:43,200 --> 00:04:44,700
l suppose so.
6
00:04:47,300 --> 00:04:51,300
But l used to be human.
7
00:04:55,200 --> 00:04:56,700
What a world.
8
00:04:58,100 --> 00:04:59,400
How stupid!
9
00:05:26,200 --> 00:05:27,500
Long ago...
10
00:05:29,800 --> 00:05:33,500
...this place was a beautiful field
of flowers.
11
00:05:36,800 --> 00:05:41,900
Then those nuclear bombs,
those