Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen by relevance:
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: jingi, naki, tatakai, hiroshima, shito, hen, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, the, yakuza, papers, vol, deadly, fight, in, bs, papersl,
original filename: Jingi naki tatakai Hiroshima shito hen (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,945
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:15,248 --> 00:00:17,148
<i>1945.</i>
3
00:00:17,283 --> 00:00:22,687
<i>For Hirono and a group of young men</i>
<i>who had returned from the war,</i>
4
00:00:23,289 --> 00:00:28,488
<i>violence was an outlet for their rage</i>
<i>as they confronted the chaos of defeat.</i>
5
00:00:28,595 --> 00:00:34,295
<i>With Yamamori as their leader,</i>
<i>they formed a family in Kure City.</i>
6
00:00:35,402 --> 00:00:37,700
<i>Through Yamamori's craftiness</i>
7
00:00:37,804 --> 00:00:40,773
<i>and Hirono and his men's</i>
<i>reckless ba
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: jingi, naki, tatakai, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, yakuza, papers, vol, battles, without, honor, and, humanity, bs, papersl,
original filename: Jingi naki tatakai (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,945
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:21,021 --> 00:00:26,960
BATTLES WITHOUT
HONOR AND HUMANITY
3
00:00:31,231 --> 00:00:32,892
Original Story by
KOICHI IIBOSHI
4
00:00:32,999 --> 00:00:34,967
Concept by KOJI SHUNDO
Screenplay by KAZUO KASAHARA
5
00:00:35,235 --> 00:00:37,703
Cinematography by
SADAJI YOSHIDA
6
00:00:37,804 --> 00:00:40,272
Music by
TOSHIAKI TSUSHIMA
7
00:00:45,912 --> 00:00:47,641
Cast:
8
00:00:47,914 --> 00:00:50,940
BUNTA SUGAWARA
9
00:00:51,251 --> 00:00:54,311
HIROKI MATSUKATA
10
00:00:54,587 --> 00:00:58,284
KUNIE TANAKA
EIKO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:13,398
Toei Presents
2
00:00:20,200 --> 00:00:30,075
THE YAKUZA PAPERS
3
00:00:30,400 --> 00:00:34,109
Original Story by Koichi Iiboshi
4
00:00:34,360 --> 00:00:39,434
Planned by:
Koji Shundo
5
00:00:45,040 --> 00:00:46,792
The Players
6
00:00:47,160 --> 00:00:50,072
Bunta Sugawara
7
00:00:50,400 --> 00:00:53,437
Hiroki Matsukata
8
00:00:53,760 --> 00:00:57,389
Kunie Tanaka
Eiko Nakamura
9
00:00:57,720 --> 00:01:01,474
Tsunehiko Watase
Goro Ibuki
10
00:01:01,720 --> 00:01:05,395
Mayumi Nagisa
Asao Uchida
11
00:01:41,800 --> 00:01:44,758
Tatsuo
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: jingi, naki, tatakai, kanketsuhen, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, the, yakuza, papers, vol, 5, final, episode, bs, papersl,
original filename: Jingi naki tatakai Kanketsuhen (1974) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:12,011
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:16,016 --> 00:00:17,916
<i>The yakuza battles in Hiroshima</i>
3
00:00:18,084 --> 00:00:20,712
<i>that began during</i>
<i>the black-market period</i>
4
00:00:20,820 --> 00:00:24,586
<i>following the end</i>
<i>of World War II in 1945</i>
5
00:00:25,392 --> 00:00:28,361
<i>grew into all-out gang warfare</i>
<i>in the summer of 1963,</i>
6
00:00:29,362 --> 00:00:32,763
<i>resulting in 17 dead,</i>
<i>26 seriously wounded,</i>
7
00:00:32,866 --> 00:00:35,562
<i>and more than 1,600 arrests.</i>
8
00:00:35,668 --> 00:00:38,262
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: jingi, naki, tatakai, chojo, sakusen, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, the, yakuza, papers, vol, police, tactics, bs, papersl,
original filename: Jingi naki tatakai Chojo sakusen (1974) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,867
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:16,383 --> 00:00:20,945
<i>In 1945, among the burned-out rubble</i>
<i>of Kure City in Hiroshima,</i>
3
00:00:21,054 --> 00:00:22,988
SHOZO HIRONO
FUTURE BOSS OF HIRONO FAMILY
4
00:00:23,089 --> 00:00:26,217
<i>a band of repatriated soldiers</i>
<i>led by Shozo Hirono,</i>
5
00:00:26,326 --> 00:00:28,988
<i>fired by youthful ambition,</i>
6
00:00:29,095 --> 00:00:32,292
<i>embarked on a quest for dominance</i>
<i>in the violent world of the yakuza.</i>
7
00:00:32,932 --> 00:00:34,297
<i>However,</i>
8
00:00:34,401 --> 00:00
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: jingi, naki, tatakai, dairi, senso, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, yakuza, papers, vol, proxy, war, bs, papersl,
original filename: Jingi naki tatakai Dairi senso (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,406 --> 00:00:12,345
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:15,615 --> 00:00:21,315
<i>Shozo Hirono and a group of young men</i>
<i>who returned from the battlefield</i>
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,050
<i>after the war ended in 1945</i>
<i>joined the underground world.</i>
4
00:00:25,158 --> 00:00:29,720
<i>They built up a yakuza family</i>
<i>under Boss Yoshio Yamamori at Kure</i>
5
00:00:29,829 --> 00:00:31,694
<i>in Hiroshima Prefecture.</i>
6
00:00:32,599 --> 00:00:35,659
<i>With Hirono and his men</i>
<i>putting their lives on the line,</i>
7
00:00:35,769 --> 00:00:39,261
<i>the Ya
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: jingi, naki, tatakai:, kanketsu, hen, 1974, 1, cd, spanish, es, the, yakuza, papers, disc, 5, final, episode, kinji, fukasaku, bs, allzine, espa, ??ol,
original filename: Jingi naki tatakai: Kanketsu-hen - 1974 - 1CD - Spanish - es - 4231eef054b4791109602815ba9aa736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:12,011
TOEI presenta...
2
00:00:16,016 --> 00:00:17,916
<i>Las batallas yakuza en Hiroshima...</i>
3
00:00:18,084 --> 00:00:20,712
<i>que comenzaron durante
el periodo del mercado negro...</i>
4
00:00:20,820 --> 00:00:24,586
<i>que sigui? al t?rmino
de la Segunda Guerra Mundial en 1945...</i>
5
00:00:25,392 --> 00:00:28,361
<i>llegaron a convertirse en una
guerra de bandas total en el verano de 1963,</i>
6
00:00:29,362 --> 00:00:32,763
<i>ocasionando 17 muertos,
26 heridos de gravedad,</i>
7
00:00:32,866 --> 00:00:35,562
<i>y m?s de 1500 arrestos.</i>
8
00:00:
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: kan, shang, qu, hen, mei, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, little, red, flowers, fragment,
original filename: Kan shang qu hen mei (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,040 --> 00:01:55,837
No!
2
00:01:58,600 --> 00:02:00,238
No!
3
00:02:01,080 --> 00:02:03,548
Let me down!
4
00:02:03,680 --> 00:02:05,671
Let me down!
5
00:02:05,800 --> 00:02:08,360
It's snack time now.
Sit still
6
00:02:11,520 --> 00:02:13,511
Hello. I am Ms Li
7
00:02:13,640 --> 00:02:15,756
I'm the head teacher of this class.
And you are...
8
00:02:15,880 --> 00:02:18,678
I am Qiang's father
9
00:02:18,800 --> 00:02:22,190
What is your name
10
00:02:22,320 --> 00:02:24,470
Why are you crying?
11
00:02:24,600 --> 00:02:27,114
Don't you like coming
to our k
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: little, red, flowers, kan, shang, qu, hen, mei, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 39556-Little_Red_Flowers_(Kan_shang_qu_hen_mei)_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2016}{2133}{Y:b}FLORICELE ROªII
{2858}{2903}Nu!
{2972}{3013}Nu!
{3034}{3096}Lasã-mã jos!
{3099}{3149}Lasã-mã jos!
{3152}{3216}E timpul sã luaþi gustarea.|Luaþi loc.
{3295}{3345}Bunã. Eu sunt domniºoara Li
{3348}{3401}Eu sunt educatoarea ºefã a acestei clase.|Iar tu eºti...
{3404}{3474}Eu sunt tatãl lui Qiang.
{3477}{3562}Cum te cheamã?
{3565}{3619}De ce plângi?
{3622}{3685}Nu-þi place sã vii la grãdiniþa noastrã?
{3688}{3756}Ãl cheamã Fang Qiangqiang.
{3759}{3806}Are aproape patru ani.
{3809}{3865}Directorul a spus cã ar putea|intra în grupa mijlocie.
{3868}{3956}A fost crescut de bunica lui.|Dar
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: 1439, ruroni, kenshin, meiji, kenkaku, roman, tan, tsuioku, hen, 1999, samurai, x, trust, 2, 5, fps,
original filename: 14394-Rurôni_Kenshin__Meiji_kenkaku_roman_tan__Tsuioku_hen_(1999)_Samurai_X__Trust-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,220 --> 00:00:08,220
Deºi bazatã pe fapte istorice
aceastã poveste este ficþiune.
2
00:00:10,220 --> 00:00:17,220
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
3
00:00:40,220 --> 00:00:42,220
Luna priveºte
4
00:00:42,220 --> 00:00:44,900
asupra unei lumi bolnave.
5
00:01:05,580 --> 00:01:11,420
Pentru aceastã boalã nu existã leac.
O lume întreagã e pe cale de a fi distrusã.
6
00:01:11,420 --> 00:01:14,100
Nici mãcar un om cu o putere incredibilã
7
00:01:14,100 --> 00:01:17,380
nu ar putea opri inevitabilul.
8
00:02:04,980 --> 00:02:07,100
Te rog, nu-l rãni!
9
00:02:08,9
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: hen, strange, love, ep0, 2, napisy, ns, hh, ep, by, nimrod2, 5,
original filename: HEN_Strange_Love_ep02_(NAPiSY-50989).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{402} Dzi? nie wyst?puj?, wi?c wr?? wcze?niej.
{432}{454} Cze??.
{520}{547} Wychodz?.
{735}{829} /Mundurek z naszej szko?y?/
{1068}{1125} Studiujesz?
{1125}{1217} Nie wiedzia?am.
{1261}{1332} Uniwersytet Momoyuri, tak?
{1348}{1382} Mog? i?? z tob??
{1456}{1508} Ale? ty zarozumia?a.
{1905}{1976} Nazywam si? Yamada Azumi, przyjecha?am z Fukuoki.
{2001}{2031} Mi?o mi was pozna?.
{2059}{2143} Jeste? ?liczna niczym dziewczynka z podstaw?wki.
{2143}{2192} Pom??cie jej si? zaaklimatyzowa?!
{2217}{2251} Dobrze.
{2296}{2349} Jaka ?liczna.
{2524}{2572} /Jest wkurzaj?ca!/
{2656}{2714} Jak fajnie.
{2728}{2772} Szko?a w Tokyo.
{2801}{2818}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,800 --> 00:03:07,900
Non hai visto niente, a Hiroshima. Niente.
2
00:03:08,000 --> 00:03:10,100
Ho visto tutto. Tutto.
3
00:03:10,200 --> 00:03:13,000
L'ospedale, io l'ho visto.
Sono sicura.
4
00:03:14,300 --> 00:03:16,900
L'ospedale non esiste a Hiroshima.
5
00:03:18,800 --> 00:03:22,500
Come avrei potuto evitare di vederlo?
6
00:03:41,000 --> 00:03:44,200
Non hai visto l'ospedale
a Hiroshima.
7
00:03:45,500 --> 00:03:48,600
Non hai visto niente a Hiroshima.
8
00:03:54,900 --> 00:03:57,100
Quattro volte al museo.
9
00:03:57,300 --> 00:03:59,400
Quale museo a
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: hiroshima, 2005, tv, 1, bbc, 1of, 2, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7759-sub_Hiroshima-2005-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:16,029
Aceasta e povestea primei folosiri
a unei arme de distrugere în masã.
2
00:00:16,840 --> 00:00:20,719
De curând, arma pe care o vom lansa
a fost testatã în Statele Unite.
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,673
Am primit ordine
sã o aruncãm asupra inamicului.
4
00:00:23,800 --> 00:00:27,270
Este cea mai distrugãtoare
arma produsã vreodatã.
5
00:00:28,160 --> 00:00:31,994
Ãinta era un imperiu care avea
propria arma secretã:
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,991
bombardierul sinucigaº.
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,992
M-am antrenat pentru moarte
în orice mom
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: kaze, no, naka, mendori, napisy, ns, hen, in, the, wind, 1948, espise,
original filename: Kaze_no_naka_no_mendori_(NAPiSY-73256).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{730}A HEN IN THE WIND
{4331}{4366}Hello.
{4435}{4469}Mr. Sakai?
{4473}{4487}Yes.
{4491}{4518}How is everything?
{4523}{4545}Very fine.
{4579}{4635}Does Tokiko Amamiya live here?
{4641}{4659}Yes
{4663}{4685}A boarder?
{4691}{4739}Yes. She lives upstairs.
{4751}{4805}With her child?
{4816}{4842}What does she do for a living?
{4846}{4881}She's a dressmaker.
{4888}{4926}Where's her husband?
{4951}{4995}Not repatriated?
{5013}{5087}Did she check at the ward office?
{5092}{5130}She goes there often.
{5135}{5261}It's been a long time, right? Excuse me.
{5327}{5375}Get the typhoid shot?
{5378}{5400}I'd better go.
{5513}{5532}A cop?
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: hen, strange, love, napisy, ns, hh, ep, 1, by, nimrod2, 5,
original filename: HEN_Strange_Love_(NAPiSY-50988).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{251} No dobra, jak nie macie osiemnastki to nie wolno wam|ogl?da? tego filmu, gdy? zawiera sceny nago?ci itd.|Tak na dobre to sam nie wiem czy to "ostrze?enie" czy raczej reklama.|Jakby, co to id?cie si? pobawi? na podw?rko, mo?e kole?anka zrobi wam loda ;P
{283}{494} Tu ju? mnie zagi?li na maksa, nie wiem czy mam przez|to rozumie? ?e wszystkie rysunki lasek i innych postaci|mocno-drugoplanowych by?y rysowane ponad|19 lat temu ?!! (ROTFL ;D)
{1330}{1619} /Drogie dzieci, nie patrzcie na te ?wi?stwa, kt?re/|/w odr??nieniu od normalnego, zdrowego seksu/|/nazywamy rozmna?aniem przez podzia? ;P/
{1840}{1913} Rany! Ta kobieta jest taka pi?kna.
{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,836
Daiei
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,910
Production:
Daiei, Toei video
3
00:00:17,560 --> 00:00:23,237
The Boss did not bear the pain
and went to the dentist.
4
00:00:23,720 --> 00:00:27,190
In the two hours of its absence
a Yakuza drove
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,878
to hell.
6
00:01:08,280 --> 00:01:09,395
He!
7
00:01:10,440 --> 00:01:11,634
He, guard!
8
00:01:22,080 --> 00:01:26,039
Can do I go dry my blanket?
9
00:01:28,680 --> 00:01:30,830
I've sweated the whole night through.
10
00:01:33,120 --> 00:01:36,078
Wait until wash day.
11
00:
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: jingi, no, hakaba, 1975, 1, cd, english, en, portrait, of, rage, fukasaku's, graveyard, honor, extras, allzine,
original filename: Jingi no hakaba - 1975 - 1CD - English - en - 3cd9e2cd67a18468893e686b813625c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:15,778
When you follow Fukasaku's work,
2
00:00:18,284 --> 00:00:19,842
there's this -
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,986
<i>You feel his sympathy</i>
4
00:00:24,691 --> 00:00:29,128
<i>towards the weak and oppressed.</i>
5
00:00:29,195 --> 00:00:32,221
<i>Along with that sympathy,</i>
<i>you also feel</i>
6
00:00:32,298 --> 00:00:35,062
<i>his antipathy for those</i>
7
00:00:35,135 --> 00:00:38,832
<i>who are strong or domineering,</i>
<i>or have power.</i>
8
00:00:38,905 --> 00:00:42,341
<i>And there's something else</i>
<i>that's unique in his films:</i>
9
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: kaze, no, naka, mendori, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, hen, in, the, wind, espise,
original filename: Kaze no naka no mendori (1948) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,100 --> 00:00:29,500
A HEN IN THE WIND
2
00:03:00,000 --> 00:03:01,400
Hello.
3
00:03:04,300 --> 00:03:05,600
Mr. Sakai?
4
00:03:05,900 --> 00:03:06,400
Yes.
5
00:03:06,600 --> 00:03:07,700
How is everything?
6
00:03:08,000 --> 00:03:08,900
Very fine.
7
00:03:10,300 --> 00:03:12,600
Does Tokiko Amamiya live here?
8
00:03:12,900 --> 00:03:13,600
Yes
9
00:03:13,800 --> 00:03:14,700
A boarder?
10
00:03:15,000 --> 00:03:16,900
Yes. She lives upstairs.
11
00:03:17,500 --> 00:03:19,700
With her child?
12
00:03:20,200 --> 00:03:21,200
What does she do for a living
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{878}HIROSHIMA DRAGOSTEA MEA
{2740}{2990}Traducerea din limba francezã:|Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{4615}{4690}N-ai vãzut nimic din Hiroshima. Nimic!
{4694}{4740}Am vãzut totul. Totul!
{4741}{4823}Astfel, am vãzut spitalul.|Sunt sigurã de asta.
{4853}{4921}Spitalul existã în Hiroshima.
{4961}{5066}Cum puteam sã nu-l fi vãzut?
{5517}{5611}N-ai vãzut spitalul din Hiroshima.
{5630}{5713}N-ai vãzut nimic la Hiroshima.
{5865}{5984}- De patru ori la muzeu.|- Care muzeu din Hiroshima?
{6316}{6400}De patru ori la muzeul din Hiroshima.
{6403}{6466}Am vãzut oameni plimbându-se.
{6467}{6588}Oamenii se plimbã gânditori lor,|printr
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: hiroshima, 2005, tv, 2, bbc, 2of, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7759-sub_Hiroshima-2005-TV_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:12,953
Aceasta e povestea
2
00:00:13,080 --> 00:00:16,868
primei folosiri a unei arme
de distrugere în masã.
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,959
De curând, arma pe care o vom lansa
a fost testatã reuºit în State.
4
00:00:21,080 --> 00:00:23,799
Am primit ordine
sã o aruncãm asupra inamicului.
5
00:00:23,920 --> 00:00:27,276
E cea mai distrugãtoare arma
produsã vreodatã.
6
00:00:28,160 --> 00:00:31,675
Ãinta era un imperiu
cu propria arma secretã,
7
00:00:32,200 --> 00:00:33,952
bombardierul sinucigaº.
8
00:00:36,720 --> 00:00:39,792
M-am pregãtit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,500 --> 00:01:49,272
Saori, espera.
2
00:01:50,343 --> 00:01:51,626
Nosotros los caballeros de la esperanza...
3
00:01:52,500 --> 00:02:00,100
Iremos contigo y te llevaremos la armadura de Athena
que nos encomendó Shion.
4
00:02:01,700 --> 00:02:03,900
Asà que, asà que...
5
00:02:06,124 --> 00:02:07,928
¡No mueras por favor!
6
00:02:13,100 --> 00:02:18,700
¡Crucen la Laguna Estigia!
7
00:02:21,500 --> 00:02:23,000
Por este abismo se llega al mundo de la muerte.
8
00:02:23,010 --> 00:02:26,000
En donde se encuentra Athena... Saori...
9
00:02:26,694 --> 00:02:30,500
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: ruroni, kenshin, meiji, kenkaku, roman, tan, tsuioku, hen, 1999, 1, samurai, x, rurouni, kenshi, act, 2,
original filename: sub_Ruroni-Kenshin-Meiji-kenkaku-roman-tan-Tsuioku-hen-1999_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:08,720
Deºi bazatã pe fapte istorice
aceastã poveste este ficþiune.
2
00:00:10,720 --> 00:00:17,720
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
3
00:00:40,720 --> 00:00:42,720
Luna priveºte
4
00:00:42,720 --> 00:00:45,400
asupra unei lumi bolnave.
5
00:01:07,680 --> 00:01:11,920
Pentru aceastã boalã nu existã leac.
O lume întreagã e pe cale de a fi distrusã.
6
00:01:11,920 --> 00:01:14,600
Nici mãcar un om cu o putere incredibilã
7
00:01:14,600 --> 00:01:17,880
nu ar putea opri inevitabilul.
8
00:02:05,480 --> 00:02:07,600
Te rog, nu-l rãni!
9
00:02:09,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,110 --> 00:00:14,774
This is the story of the first ever
use of a weapon of mass destruction
2
00:00:15,548 --> 00:00:19,075
Very recently the weapon we are about to
deliver was successfully tested in the States.
3
00:00:19,552 --> 00:00:21,713
We've received orders
to drop it on the enemy.
4
00:00:22,389 --> 00:00:25,051
It is the most destructive
weapon ever produced.
5
00:00:26,760 --> 00:00:30,059
The target was an empire
with its own secret weapon -
6
00:00:30,764 --> 00:00:32,061
the suicide bomber.
7
00:00:35,835 --> 00:00:38,633
I trained myself
that I could die at an
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, czech, cz, alain, resnais,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Czech - cz - 887bab3d0349014da681a2f462915348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{781}{933}HIRO?IMA, M? L?SKA
{4679}{4757}V Hiro?im? jsi nic nevid?la.|Nic.
{4759}{4805}Vid?la jsem v?echno.
{4807}{4887}Vid?la jsem nemocnici.|T?m jsem si jista.
{4920}{4986}Nemocnice v Hiro?im? existuje.
{5028}{5129}Jak bych ji mohla nevid?t?
{5584}{5675}Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.
{5698}{5778}V Hiro?im? jsi nic nevid?la.
{5933}{5999}?ty?ikr?t v muzeu.
{6004}{6051}Ve kter?m muzeu v Hiro?im??
{6384}{6454}?ty?ikr?t v muzeu v Hiro?im?.
{6466}{6533}Vid?la jsem tam chodit lidi.
{6535}{6655}Zamy?len? lid? mezi fotografiemi.
{6659}{6759}Rekonstrukcemi,|nic jin?ho jim nezbylo.
{6760}{6841}Fotografie a diagramy,
{6843}{693
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: kaze, no, naka, mendori, napisy, ns, hen, in, the, wind, 1948, espise,
original filename: Kaze_no_naka_no_mendori_(NAPiSY-73256).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{730}A HEN IN THE WIND
{4331}{4366}Hello.
{4435}{4469}Mr. Sakai?
{4473}{4487}Yes.
{4491}{4518}How is everything?
{4523}{4545}Very fine.
{4579}{4635}Does Tokiko Amamiya live here?
{4641}{4659}Yes
{4663}{4685}A boarder?
{4691}{4739}Yes. She lives upstairs.
{4751}{4805}With her child?
{4816}{4842}What does she do for a living?
{4846}{4881}She's a dressmaker.
{4888}{4926}Where's her husband?
{4951}{4995}Not repatriated?
{5013}{5087}Did she check at the ward office?
{5092}{5130}She goes there often.
{5135}{5261}It's been a long time, right? Excuse me.
{5327}{5375}Get the typhoid shot?
{5378}{5400}I'd better go.
{5513}{5532}A cop?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,800 --> 00:03:09,900
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
<i>Nic.</i>
2
00:03:10,000 --> 00:03:12,100
<i>Vid?la jsem v?echno.</i>
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,000
<i>Vid?la jsem nemocnici.</i>
<i>T?m jsem si jista.</i>
4
00:03:16,300 --> 00:03:18,900
<i>Nemocnice v Hiro?im? existuje.</i>
5
00:03:20,800 --> 00:03:24,500
<i>Jak bych ji mohla nevid?t?</i>
6
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
<i>Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.</i>
7
00:03:47,500 --> 00:03:50,600
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
8
00:03:56,900 --> 00:03:59,100
<i>?ty?ikr?t v muzeu.</i>
9
00:03:59,300 --> 00:04
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: saint, seiya, hades, meikai, hen, oav, 3, ova, 1, 6,
original filename: 33834.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,910 --> 00:01:36,080
El mundo de los muertos.
El Reino de Hades...
2
00:01:37,350 --> 00:01:41,070
El mundo donde no llega la luz.
Tienen que cruzar un largo camino.
3
00:01:41,520 --> 00:01:44,770
Este es solo el comienzo de lo
que les espera en este lugar.
4
00:01:55,940 --> 00:01:57,930
¿Qué es esta lluvia?
5
00:01:58,610 --> 00:02:00,990
Estoy calado hasta los huesos Seiya.
6
00:02:01,110 --> 00:02:03,100
Si seguimos mojándonos asÃ...
7
00:02:03,490 --> 00:02:05,050
Terminaremos muriendo de frÃo.
8
00:02:05,460 --> 00:02:07,480
¿TodavÃa no hemos llegado
a la seg
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: jingi, no, hakaba, 1975, 1, cd, french, fr, le, cimeti, ??re, de, la, morale,
original filename: Jingi no hakaba - 1975 - 1CD - French - fr - 0f49c606bd0ce423fc2ecd6e94fb324f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Pr?sente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Le cimeti?re de la morale
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Le cimeti?re de la morale
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Le cimeti?re de la morale
8
00:00:04,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,727 --> 00:00:34,517
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:05,167 --> 00:03:08,239
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:08,407 --> 00:03:10,443
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:10,607 --> 00:03:13,405
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:14,687 --> 00:03:17,281
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:19,127 --> 00:03:22,915
¿Cómo podrÃa haber evitado verlo?
7
00:03:41,327 --> 00:03:44,558
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:03:45,887 --> 00:03:48,959
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:03:55,287 --> 00:03:57,482
Cuatro veces al museo.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:04,608
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:32,875 --> 00:00:36,156
If old FDR could have squeezed out another
couple of weeks, he'd seen a this war end.
3
00:00:36,156 --> 00:00:38,546
My stint's gonna end here
if McDuff gets a gander at this...
4
00:00:38,546 --> 00:00:40,331
I can't make heads
or tails out of this story.
5
00:00:40,331 --> 00:00:41,788
Birdie, let me see it.
6
00:00:41,788 --> 00:00:43,257
It's all right there, Lo.
7
00:00:43,257 --> 00:00:46,139
Highlight these good details:
Allied troops celebrating
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: crying, freeman, kanketsu, hen, mumyo, ryusha, 1993, v, 6, the, russian, connection, 2, 9, 7, fps,
original filename: 31445-Crying_Freeman_Kanketsu_hen__Mumyo_ryusha_(1993)_(V)_[Crying_Freeman_6__The_Russian_Connection]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,061 --> 00:01:37,155
Ai grijã, bãtrâne Yanagi.
2
00:01:43,236 --> 00:01:47,002
Sper cã putem face afaceri din nou.
3
00:01:56,383 --> 00:02:00,376
Cât despre mine, voi plãti
dublul preþului tãu.
4
00:02:06,727 --> 00:02:09,389
Ai vorbit cu
cei 108 Dragoni.
5
00:02:10,063 --> 00:02:13,032
Dacã vrei sã te înþelegi cu diavolul,
asta e ºansa ta.
6
00:02:18,238 --> 00:02:20,206
Eºti japoonez?
7
00:02:47,501 --> 00:02:51,267
De acum înainte, eu voi prelua
Legãtura Rusã.
8
00:03:08,488 --> 00:03:11,946
Tsunaike, tu mereu faci lucrurile aºa.
9
00:03:12,492 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{730}A HEN IN THE WIND
{4331}{4366}Hello.
{4435}{4469}Mr. Sakai?
{4473}{4487}Yes.
{4491}{4518}How is everything?
{4523}{4545}Very fine.
{4579}{4635}Does Tokiko Amamiya live here?
{4641}{4659}Yes
{4663}{4685}A boarder?
{4691}{4739}Yes. She lives upstairs.
{4751}{4805}With her child?
{4816}{4842}What does she do for a living?
{4846}{4881}She's a dressmaker.
{4888}{4926}Where's her husband?
{4951}{4995}Not repatriated?
{5013}{5087}Did she check at the ward office?
{5092}{5130}She goes there often.
{5135}{5261}It's been a long time, right? Excuse me.
{5327}{5375}Get the typhoid shot?
{5378}{5400}I'd better go.
{5513}{5532}A cop?
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: hiroshima, 2005, oezel, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hiroshima (2005) - oezel - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,359 --> 00:00:09,359
Türkçe'ye çeviri "oezel"
oersoezel@hotmail.com
2
00:00:10,160 --> 00:00:15,424
<i>Bu, þimdiye kadar kullanýlmýþ
ilk toplu imha silahýnýn öyküsüdür.</i>
3
00:00:15,598 --> 00:00:19,525
Kullanmak üzere olduðumuz bu silah, kýsa bir
süre önce Birleþik Devletler'de baþarýyla denenmiþtir.
4
00:00:19,602 --> 00:00:22,263
Bombayý düþman üzerine býrakmak için
emir almýþ bulunuyoruz.
5
00:00:22,439 --> 00:00:25,801
Bu þimdiye kadar yapýlmýþ
en yýkýcý silahtýr!
6
00:00:26,810 --> 00:00:33,309
<i>Hedef, kendine özgü silahlarý olan
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: jingi, no, hakaba, 1975, 1, cd, english, en, on, the, set, with, fukasaku, fukasaku's, graveyard, of, honor, extras, allzine,
original filename: Jingi no hakaba - 1975 - 1CD - English - en - 2bc87fbf0781b82bfe3729efac37322a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,925
If I remember correctly,
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,437
for a movie to be shown in February,
3
00:00:05,638 --> 00:00:08,198
shooting started
in December or January.
4
00:00:08,274 --> 00:00:12,074
As opening day drew near,
5
00:00:12,545 --> 00:00:16,447
shooting and editing
were still underway.
6
00:00:16,516 --> 00:00:20,543
That's the kind of circumstances
Mr. Fukasaku worked under for Toei.
7
00:00:20,620 --> 00:00:23,316
Toei staged a walkout.
8
00:00:23,790 --> 00:00:25,917
It happened frequently those days.
9
00:00:25,992 --> 00:00:29,928
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: saint, seiya, hades, meikai, hen, oav, 4, hq, shared, by, huhu, and, shakav,
original filename: 33660.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,500 --> 00:01:36,563
El mundo de los muertos.
El Reino de Hades...
2
00:01:37,305 --> 00:01:40,968
El mundo donde no llega la luz.
Tienen que cruzar un largo camino.
3
00:01:41,209 --> 00:01:44,474
Este es solo el comienzo de lo
que les espera en este lugar.
4
00:01:48,483 --> 00:01:54,217
Orfeo, si recuerdo bien dijiste que
te encargarÃas de estos dos.
5
00:01:54,923 --> 00:01:57,391
¿Me podrÃas explicar que es lo que pasa?
6
00:01:57,993 --> 00:02:02,123
Será que te has puesto
del lado de estos caballeros...
7
00:02:02,564 --> 00:02:04,327
Recordemos un poco el pasado, P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,026 --> 00:00:15,200
Tradus în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:25,258 --> 00:00:33,051
** COPIII DIN HIROSHIMA **
3
00:00:34,033 --> 00:00:39,326
Producãtor:
Kimisaburo Yoshimura
4
00:00:50,550 --> 00:00:54,543
Muzica:
Akira Ifukube
5
00:01:35,261 --> 00:01:39,254
Regia:
Kaneto Shindo
6
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
--- A member of Asia Team ---
7
00:02:57,310 --> 00:02:58,329
Pe loc repaus !
8
00:02:59,893 --> 00:03:05,558
Sã aveþi o vacanþã frumoasã,
însã nu uitaþi sã studiaþi.
9
00:03:06,386 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,044 --> 00:03:34,377
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.
Nic.</i>
2
00:03:34,447 --> 00:03:36,278
<i>Vid?la jsem v?echno.</i>
3
00:03:36,349 --> 00:03:39,682
<i>Vid?la jsem nemocnici.
T?m jsem si jista.</i>
4
00:03:41,087 --> 00:03:43,817
<i>Nemocnice v Hiro?im? existuje.</i>
5
00:03:45,592 --> 00:03:49,790
<i>Jak bych ji mohla nevid?t?</i>
6
00:04:08,781 --> 00:04:12,547
<i>Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.</i>
7
00:04:13,519 --> 00:04:16,852
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
8
00:04:23,329 --> 00:04:26,093
<i>?ty?ikr?t v muzeu.</i>
9
00:04:26,299 --> 00:04:28,233
<i>V
Subtitles for Jingi Naki Tatakai: Hiroshima Shito Hen
keywords: www, titrari, ro, 1407, hiroshima, mon, amour, 1959, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: www-titrari-ro-14075-Hiroshima_mon_amour_(1959)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4602}{4685}N-ai v?zut nimic la Hiroshima.Nimic
{4683}{4729}Am v?zut tot.
{4729}{4812}Am v?zut spitalul,sunt sigur? de asta.
{4842}{4910}Spitalul din Hiroshima exista.
{4950}{5055}Cum se poate s? nu-l fi v?zut?
{5506}{5600}N-ai v?zut spitalul|din Hiroshima.
{5619}{5702}N-ai v?zut nimic la HIroshima.
{5854}{5923}De 4 ori la muzeu.
{5925}{5973}Care muzeu din Hiroshima?
{6305}{6404}De 4 ori la muzeul din Hiroshima.
{6401}{6455}Am v?zut oameni plimb?ndu-se.
{6456}{6581}Oamenii se plimba, pierdu?i ?n g?ndurile lor,|printre fotografii,
{6579}{6683}reconstituiri, ?n lipsa de altceva.
{6680}{6765}Fotografiile,
{6763}{6859}reconstr