Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jimmy Grimble is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Jimmy Grimble by relevance:
Subtitles for Jimmy Grimble
keywords: theres, only, one, jimmy, grimble, 2000, ned, there's, dvd,
original filename: Theres.Only.One.Jimmy.Grimble.2000.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,920 --> 00:01:04,836
...voetballen, voetballen,
voetballen, DJ...
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,070
...voetballen, autocoureur...
3
00:01:08,120 --> 00:01:10,953
...voetballen, voetballen.
Voetballen!
4
00:01:14,520 --> 00:01:19,913
Er is ??n klein probleem; als er mensen
kijken, kan ik er niks meer van.
5
00:01:20,160 --> 00:01:24,676
Dan speel ik als een krant.
'Faalangst' noemen ze dat in dat boek.
6
00:01:25,080 --> 00:01:29,710
Er is iets mis met m'n motoriek.
Ik noem 't gewoon 'te schijterig'.
7
00:01:30,960 --> 00:01:34,396
Ik ben een beest.
Ik ben een seriemoordenaar.
Subtitles for Jimmy Grimble
keywords: free, jimmy, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Free Jimmy - 2006 - 1CD - English - en - a688ab763156679003ff0cf75d75a9ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,460 --> 00:02:13,100
But that shit!
2
00:02:13,820 --> 00:02:15,333
Come on!
3
00:02:16,700 --> 00:02:19,260
Let's go, people!
4
00:02:19,780 --> 00:02:23,409
Liberate all the animals!
They will go!
5
00:02:48,660 --> 00:02:49,649
Eye only that!
6
00:02:50,180 --> 00:02:53,809
what they did with you?
There are bad people for here.
7
00:02:54,540 --> 00:02:55,973
They are free!
8
00:02:56,940 --> 00:02:58,817
Nothing goes prend? them now.
9
00:03:00,360 --> 00:03:02,691
How can they?
10
00:03:03,220 --> 00:03:06,576
Wretches!
It can go kitten!
11
00:03:06,740 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:10,460 --> 00:02:13,100
But that shit!
2
00:02:13,820 --> 00:02:15,333
Come on!
3
00:02:16,700 --> 00:02:19,260
Let's go, people!
4
00:02:19,780 --> 00:02:23,409
Liberate all the animals!
They will go!
5
00:02:48,660 --> 00:02:49,649
Eye only that!
6
00:02:50,180 --> 00:02:53,809
what they did with you?
There are bad people for here.
7
00:02:54,540 --> 00:02:55,973
They are free!
8
00:02:56,940 --> 00:02:58,817
Nothing goes prend? them now.
9
00:03:00,360 --> 00:03:02,691
How can they?
10
00:03:03,220 --> 00:03:06,576
Wretches!
It can go kitten!
11
00:03:06,7
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Jimmy Grimble
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, s01e10, the, passion, of, reverend, jimmy, tvep,
original filename: Id041438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{239}Synchro do release'u: Stephen.Kings.|.Kingdom.Hospital.S01E10.The.Passion.|.Of.Reverend.Jimmy.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{368}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{372}{497}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{647}{772}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{818}{965}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1339}{1471}SZPITAL KR?LESTWO
{1553}{1660}PI?TEK, DZIE? PIERWSZY:|CUD PRZEMIANY WODY W WINO
{1731}{1772}Czy to jest piosenka o Jezusie?
{1776}{1834}Tak, o dobrym cz?owieku.
{1838}{1918}Niekt?rzy m?wi?, ?e on by?|kim? wi?cej ni? cz?owiekie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,770 --> 00:00:04,105
Ãøèáëèñü ëè ìû?
2
00:00:06,307 --> 00:00:09,043
Ãû ëè... îøèáëèñü?
3
00:00:10,945 --> 00:00:15,516
à ÃÃ¥ ïîìÃþ...
ãäå âñå ïîøëî Ãåïðà âèëüÃî.
4
00:00:17,685 --> 00:00:19,353
Ãà æå îãëÿäûâà ÿñü Ãà ýòî...
5
00:00:20,388 --> 00:00:21,088
ÃÃîâà ...
6
00:02:19,607 --> 00:02:21,475
Ãåóæåëè ýòî... ÃðåÃäîÃ?
7
00:02:24,745 --> 00:02:26,380
ÃðåÃäîÃ... Ãèò?!
8
00:04:04,045 --> 00:04:08,816
Ãà çðóøèòåëü Ãóìåðåê
9
00:04:21,529 --> 00:04:25,332
ÃÃ
Subtitles for Jimmy Grimble
keywords: free, jimmy, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng,
original filename: Free Jimmy - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ccf29c16c5696cce1466db62e1829182.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,560 --> 00:02:13,200
Mas que merda!
2
00:02:13,920 --> 00:02:15,433
Vamos!
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,360
Vamos l?, pessoal!
4
00:02:19,880 --> 00:02:23,509
Libertem todos os animais!
V?o!
5
00:02:48,760 --> 00:02:49,749
Olha s? isso!
6
00:02:50,280 --> 00:02:53,909
O que fizeram com voc?s?
H? pessoas m?s por aqui.
7
00:02:54,640 --> 00:02:56,073
Est?o livres!
8
00:02:57,040 --> 00:02:58,917
Nada vai prend?-los agora.
9
00:03:00,460 --> 00:03:02,791
Como podem?
10
00:03:03,320 --> 00:03:06,676
Canalhas!
Pode ir gatinho!
11
00:03:06,840 --> 00:03:09,354
N?o.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:02:10,560 --> 00:02:12,391
La naiba!
2
00:02:13,920 --> 00:02:15,433
Haide!
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,360
Trezirea!
4
00:02:19,880 --> 00:02:23,509
Eliberaþi toate animalele
torturate!
5
00:02:48,760 --> 00:02:49,749
Uitaþi-vã la voi!
6
00:02:50,280 --> 00:02:53,909
Sãrãcuþii de voi.
Ce v-au fãcut oamenii ãia?
7
00:02:54,640 --> 00:02:56,073
Fiþi liberi micuþilor!
8
00:02:57,040 --> 00:02:58,917
Nimic nu va mai face
rãu acum!
9
00:03:00,460 --> 00:03:02,791
Cum au putut?
10
00:03:03,320 --> 00:03:06,676
Nemernicii!
Sunteþi libere, suratele mele feline!
11
00:03:06,840 --> 00:03:09,
Subtitles for Jimmy Grimble
keywords: free, jimmy, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Free Jimmy - 2006 - 1CD - Finnish - fi - c7ea9d4ff1bd96e5ca1efa8f80fca854.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,480 --> 00:02:12,038
Voi helkutti.
2
00:02:13,760 --> 00:02:14,715
Tulkaa!
3
00:02:16,920 --> 00:02:18,512
Hajaantukaa!
4
00:02:19,840 --> 00:02:23,719
Vapauttakaa kaikki
kidutetut ja sorretut el?imet!
5
00:02:48,600 --> 00:02:54,232
Voi teit? pikku mussukoita.
Mit? ne ilki?t ovat tehneet teille?
6
00:02:54,560 --> 00:02:57,120
Juoskaa vapauteen, pikkuiset.
7
00:02:57,520 --> 00:02:59,909
Mik??n ei satuta teit? nyt.
8
00:03:00,040 --> 00:03:02,759
Kuinka he saattoivat?
Voi sinua poloista.
9
00:03:02,880 --> 00:03:07,078
Mokomat ihmishirvi?t.
Juokse vapauteen, kisusisa
Subtitles for Jimmy Grimble
keywords: free, jimmy, 2006, limited, jollyroger, swedish, motechnet, com, freej,
original filename: Free.Jimmy.2006.LiMiTED.DVDRip.XViD-JoLLyRoGeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,002 --> 00:00:21,678
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:23,423 --> 00:00:28,079
Svensk text till: Free Jimmy
Rippad utav: Kirill af Sundsvall
3
00:02:10,480 --> 00:02:12,357
Helvete!
4
00:02:13,920 --> 00:02:15,239
Kom!
5
00:02:16,720 --> 00:02:18,915
Sprid ut er!
6
00:02:19,800 --> 00:02:23,554
Befria alla plågade och förtryckta djur!
7
00:02:48,960 --> 00:02:52,430
Men titta!
Era små stackare...
8
00:02:52,640 --> 00:02:57,236
Vad har de elaka människorna gjort?
Nu är ni fria, mina småttingar!
9
00:02:57,560 --> 00:03:02,634
Nu kan inget göra er ill
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3227}{3286}Sranje!
{3323}{3347}KRK!
{3349}{3371}Pokret!
{3372}{3467}Raširite se!
{3496}{3576}Oslobodimo sve ugnjetavane živuljke
{4240}{4326}OH! GLE! Jadne male bebice!
{4340}{4469}O, ti gadni zli ljudi! Sad ste slobodni i|nista vas nece povrediti!
{4520}{4564}Kako samo mogu biti takvi zlikovci!
{4609}{4669}Odvratni zverski ljudi... Trci slobodna moja|maèja sestro!
{4689}{4771}NE! Stani! AAAAH!
{4772}{4901}WOF? GRRRR!
{4902}{5008}OK momci. Ne moram vam govoriti koliko je|ova akcija uspešna. Ponosim se vama
{5020}{5045}Moramo ih sahraniti... šmrc...
{5046}{5093}Ne krivi sebe Sonja, moglo se desiti svakome.
{5094}{5177
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1000}JIMMY NEUTRON. Dziecko geniusz
{1001}{1039}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1120}{1163}Stacja Namierzania Colorado
{1333}{1378}Niech pan na|to spojrzy generale
{1445}{1505}- Samolot pasa¿erski.|- Nie... Jest za szybki.
{1505}{1584}- Mo¿e nasz?|- Si³y powietrzne nic nie planowa³y
{1611}{1656}No to mamy szpiega.
{2081}{2201}Dowódca pomarañczowych do Grupy Delta.|Obiekt w zasiêgu pola widzenia...
{2201}{2253}teraz.
{2280}{2328}Åwiêty placek z wiÅniami!
{2330}{2390}CzeÅæ! Fajne starocie.
{2392}{2438}Muszê lecieæ!
{2438}{2543}Mieszanka paliwowa stabilna, energia silnika|milion gigad¿uli.
{2546}{2591}I nawet nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:06,770
Buying shoes is a challenge.
Ever see someone put on new shoes?
2
00:00:06,940 --> 00:00:10,398
They turn into a zombie as they start
walking around the store.
3
00:00:12,979 --> 00:00:15,971
"Yeah, these are pretty good."
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,183
Then they have that
little 1 -foot-high mirror.
5
00:00:20,353 --> 00:00:24,016
What is that about? So I can see
what cats will think of my shoes?
6
00:00:24,190 --> 00:00:25,714
What is that angle?
7
00:00:25,892 --> 00:00:28,827
Bum passed out on the curb,
"Hey, what do you think of these?
8
00:00:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,450 --> 00:00:21,443
Jimmy already speaks not of this this
allowed to record our conversations
2
00:00:31,398 --> 00:00:35,391
Does your challenge make you feel but powerful?
3
00:00:43,109 --> 00:00:47,102
To film people ago you
to not feel in control?
4
00:00:51,885 --> 00:00:53,910
Maybe?
5
00:00:57,090 --> 00:01:01,026
I can be seated here so much
time like your and you didn't force me
6
00:01:02,629 --> 00:01:05,427
to participate of your game.
7
00:01:20,847 --> 00:01:24,840
Jimmy, keeps the camera, please.
8
00:01:59,285 --> 00:02:03,221
Of agreement, it was already
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3227}{3286}Sranje!
{3323}{3347}KRK!
{3349}{3371}Pokret!
{3372}{3467}Raširite se!
{3496}{3576}Oslobodimo sve ugnjetavane živuljke
{4240}{4326}OH! GLE! Jadne male bebice!
{4340}{4469}O, ti gadni zli ljudi! Sad ste slobodni i|nista vas nece povrediti!
{4520}{4564}Kako samo mogu biti takvi zlikovci!
{4609}{4669}Odvratni zverski ljudi... Trci slobodna moja|maèja sestro!
{4689}{4771}NE! Stani! AAAAH!
{4772}{4901}WOF? GRRRR!
{4902}{5008}OK momci. Ne moram vam govoriti koliko je|ova akcija uspešna. Ponosim se vama
{5020}{5045}Moramo ih sahraniti... šmrc...
{5046}{5093}Ne krivi sebe Sonja, moglo se desiti svakome.
{5094}{5177
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,276 --> 00:00:35,077
¿Qué?
2
00:00:35,644 --> 00:00:36,946
¿Qué es todo esto?
3
00:00:38,915 --> 00:00:39,716
¿Donde estoy?
4
00:00:40,450 --> 00:00:42,285
Se suponÃa que debÃa
estar en Towson, Maryland
5
00:00:44,021 --> 00:00:45,823
Bienvenido a Osaka
6
00:00:46,858 --> 00:00:49,661
Tienes suerte que no te
pusiera a dormir para siempre
7
00:00:49,695 --> 00:00:51,497
Mira,
8
00:00:54,768 --> 00:00:56,603
no creo que sepas quien soy
9
00:00:56,937 --> 00:00:58,939
Estás en grandes problemas
10
00:00:59,573 --> 00:01:00,274
Se exactamente...
11
00:01:00
Subtitles for Jimmy Grimble
keywords: free, jimmy, 2006, 1, cd, danish, da,
original filename: Free Jimmy - 2006 - 1CD - Danish - da - 4d99ef95c6b746cef7046bc9284535b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,680 --> 00:02:12,159
Du milde.
2
00:02:13,960 --> 00:02:14,836
Kom s?!
3
00:02:17,120 --> 00:02:18,633
Fordel jer!
4
00:02:20,040 --> 00:02:23,828
S?t alle mishandlede
og undertrykte dyr fri!
5
00:02:48,800 --> 00:02:54,352
Stakkels sm? venner.
Hvad har de onde m?nd gjort ved jer?
6
00:02:54,760 --> 00:02:57,228
I er fri, sm? venner
7
00:02:57,720 --> 00:03:00,029
Der sker jer intet ondt l?ngere.
8
00:03:00,240 --> 00:03:02,913
Hvordan kunne de g?re det?
Stakkels dig.
9
00:03:03,080 --> 00:03:07,232
Forf?rdelige menneskeuhyrer.
Du er fri, min s?ster
10
00:03:07,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1334}{1381}Ã melhor ver isto.
{1448}{1507}-à um vôo comercial.|-Não, é muito rápido.
{1508}{1585}-Um dos nossos?|-Força Aérea não tem nenhum vôo previsto.
{1612}{1658}Parece que temos um intruso.
{2083}{2202}LÃder Laranja a Grupo Delta|Contacto visual...
{2203}{2255}agora.
{2281}{2330}Meu Deus.
{2332}{2392}Olá.|Antiguidades bonitas.
{2393}{2439}Tenho que ir.
{2440}{2546}Motor a trabalhar, fusão estável|a um milhão de gigajules.
{2548}{2594}Boa, não explodimos.
{2596}{2725}Fantástico Jimmy,|penso que querem que encostemos.
{2727}{2796}Não, não temos tempo para isso Carl.|Prepara o satélite.
{2798}{2881}Ok, que devo fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,560 --> 00:02:12,391
La naiba!
2
00:02:13,920 --> 00:02:15,433
Haide!
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,360
Trezirea!
4
00:02:19,880 --> 00:02:23,509
Eliberaþi toate animalele
torturate!
5
00:02:48,760 --> 00:02:49,749
Uitaþi-vã la voi!
6
00:02:50,280 --> 00:02:53,909
Sãrãcuþii de voi.
Ce v-au fãcut oamenii ãia?
7
00:02:54,640 --> 00:02:56,073
Fiþi liberi micuþilor!
8
00:02:57,040 --> 00:02:58,917
Nimic nu va mai face
rãu acum!
9
00:03:00,460 --> 00:03:02,791
Cum au putut?
10
00:03:03,320 --> 00:03:06,676
Nemernicii!
Sunteþi libere, suratele mele feline!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,450 --> 00:00:21,443
Jimmy ya hablamos de esto no esta
permitido grabar nuestras conversaciones
2
00:00:31,398 --> 00:00:35,391
?Tu desafio te hace sentir mas poderoso?
3
00:00:43,109 --> 00:00:47,102
Filmar a gente te hace
sentir en control ?no?
4
00:00:51,885 --> 00:00:53,910
?Quizas?
5
00:00:57,090 --> 00:01:01,026
Puedo estar sentado aca tanto
tiempo como tu y no me obligaras
6
00:01:02,629 --> 00:01:05,427
a participar de tu jueguito.
7
00:01:20,847 --> 00:01:24,840
Jimmy, guarda la camara, por favor.
8
00:01:59,285 --> 00:02:03,221
De acuerdo, ya fue suficiente.
Dame
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,842 --> 00:00:42,835
JIMMY NEUTRON: EL NIÃO GENIO
2
00:00:47,017 --> 00:00:48,882
PUESTO DE CONTROL.
COLORADO. 7.26 AM
3
00:00:55,692 --> 00:00:57,853
Creo que debe ver esto, señor.
4
00:01:00,263 --> 00:01:02,493
- Un vuelo comercial.
- No. Demasiado veloz.
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,798
- ¿Uno nuestro?
- No hay ninguno programado.
6
00:01:07,004 --> 00:01:08,835
Nave no identificada.
7
00:01:26,823 --> 00:01:31,487
LÃder Naranja a Grupo Delta,
anticipen contacto visual...
8
00:01:31,762 --> 00:01:33,423
...ahora.
9
00:01:34,831 --> 00:01:36,856
¡Santos Cielo!
Subtitles for Jimmy Grimble
keywords: jimmy, kimmel, live, 2, 9, 5, on, the, set, of, lost, pdtv, loki,
original filename: Id044308.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info:1) XVID 512x384 29.97 fps 64.2 MB|2) DX50 352x272 29.968 fps 26.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{276}{313}Dzi?kuj?, ch?opaki.
{324}{371}To "Rok Koguta".
{390}{430}To by?o niespodziewane.
{479}{569}W t? pi?tkow? noc b?d? z nami|David Cross z Arrested Development,
{571}{672}Rhona Mitra z Boston Legal|i komik Todd Barry.
{674}{800}A to jego satyryczna p?yta CD i DVD.|Ale wiecie, co jest najzabawniesze?
{803}{870}Todd to bardzo zabawny go??,|ale najzabawniejsze jest, ?e...
{872}{947}kupujecie p?yt?,|a w ?rodku nic nie ma.
{990}{1021}?art waszym kosztem.
{1056}{1084}W porz?dku.|Bardzo fajnie.
{1086}{1215}"Zagubie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<Head>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 28pt; margin-right: 28pt; font-size: 18pt;
text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFF00; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</Style>
</Head>
<BODY>
<Sync Start=12330>
<P Class=SUBTTL>No me siento de la manera que siempre me he sentido.
<Sync Start=16084>
<P Class=SUBTTL>
<Sync Start=16597>
<P Class=SUBTTL>Lo sé
<Sync Start=17809>
<P Class=SUBTTL>
<Sync Start=18099>
<P Class=SUBTTL>Voy a sonreir, y no me preocupare
<Sync Start=20897>
<P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,770 --> 00:00:04,105
Ãøèáëèñü ëè ìû?
2
00:00:06,307 --> 00:00:09,043
Ãû ëè... îøèáëèñü?
3
00:00:10,945 --> 00:00:15,516
à ÃÃ¥ ïîìÃþ...
ãäå âñå ïîøëî Ãåïðà âèëüÃî.
4
00:00:17,685 --> 00:00:19,353
Ãà æå îãëÿäûâà ÿñü Ãà ýòî...
5
00:00:20,388 --> 00:00:21,088
ÃÃîâà ...
6
00:02:19,607 --> 00:02:21,475
Ãåóæåëè ýòî... ÃðåÃäîÃ?
7
00:02:24,745 --> 00:02:26,380
ÃðåÃäîÃ... Ãèò?!
8
00:04:04,045 --> 00:04:08,816
Ãà çðóøèòåëü Ãóìåðåê
9
00:04:21,529 --> 00:04:25,332
ÃÃ
Subtitles for Jimmy Grimble
keywords: free, jimmy, 2006, limited, jollyroger,
original filename: Free.Jimmy.2006.LiMiTED.DVDRip.XViD-JoLLyRoGeR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,800 --> 00:02:15,800
Kom op.
2
00:02:17,401 --> 00:02:18,430
Beste mensen,
3
00:02:18,530 --> 00:02:22,461
bevrijd alle gemartelde
en opgesloten dieren
4
00:02:22,561 --> 00:02:24,561
Ga.
5
00:02:49,229 --> 00:02:52,381
Kijk eens, arme kleine kindjes.
6
00:02:52,481 --> 00:02:54,464
Wat hebben die gemene
mannen met jullie gedaan?
7
00:02:54,564 --> 00:02:56,564
Wees vrij kleintjes.
8
00:02:56,710 --> 00:03:00,053
Hier, kan je meer pijn doen.
Niets.
9
00:03:00,264 --> 00:03:02,726
Hoe kunnen ze, weesjes..
10
00:03:02,826 --> 00:03:07,158
Die vreselijke dierenbeulen
Subtitles for Jimmy Grimble
keywords: free, jimmy, 2006, 1, cd, serbian, sr, axxo,
original filename: Free Jimmy - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 16aa2f49709199ef2e6ff0d046cf6840.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,080 --> 00:02:11,440
Sranje!
2
00:02:12,920 --> 00:02:13,880
KRK!
3
00:02:13,960 --> 00:02:14,840
Pokret!
4
00:02:14,880 --> 00:02:18,680
Ra?irite se!
5
00:02:19,840 --> 00:02:23,040
Oslobodimo sve ugnjetavane ?ivotinje
6
00:02:49,600 --> 00:02:53,040
OH! GLE! Jadne male bebice!
7
00:02:53,600 --> 00:02:58,760
O, ti gadni zli ljudi! Sad ste slobodni i
ni?ta vas ne?e povrediti!
8
00:03:00,800 --> 00:03:02,560
Kako samo mogu biti takvi zlikovci!
9
00:03:04,360 --> 00:03:06,760
Odvratni zverski ljudi... Tr?i slobodna moja
ma?ja sestro!
10
00:03:07,560 --> 00:03:10,840
Subtitles for Jimmy Grimble
keywords: jimmy, neutron, boy, genius, bg,
original filename: jimmy_neutron_-_boy_genius(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1337}{1388}Ãî-äîáðå âèæòå òîâà ,Ãúð?
{1448}{1501}- Ãà ñòåà ïîëåò.|- ÃÃ¥. Ãâúðäå áúðçî,Ãúð.
{1513}{1580}- Ãäèà îò Ãà øèòå ëè Ã¥?|- Air Force Ãÿìà ò òà êúâ ïîëåò.
{1610}{1653}Ãî-äîáðå äà ïðîâåðèì.
{2085}{2194}Ãðà Ãæåâ ëèäåð äî äåëòà ãðóïà òà ,|èìà ì âèçóà ëåà êîÃòà êò...
{2203}{2242}Ãåãà .
{2276}{2325}Ãèëè áîæå!
{2334}{2385}Ãäðà âåé. Ãóáà âà à Ãòèêà .
{2388}{2431}ÃúëÃà ãà ç.
{2455}{2547}ÃîäîðîäÃèÿò ìèêñ-ñòà áèëåÃ. Ãâèãà òåëÿò ðà áîòè|Ãà åäèà ìè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,360 --> 00:00:55,240
sera mejor que eche un
vistazo, señor.
2
00:00:57,920 --> 00:01:00,280
- Vuelo comercial.
- No. demasiado rapido, señor.
3
00:01:00,320 --> 00:01:03,400
- ¿Uno de los nuestros?.
- No tenemos ninguno programado.
4
00:01:04,480 --> 00:01:06,320
Echaremos un vistazo
5
00:01:23,320 --> 00:01:28,080
Lider naranja a Grupo Delta.
Contacto visual...
6
00:01:28,120 --> 00:01:30,200
Ahora!.
7
00:01:31,240 --> 00:01:33,200
Dios mio!.
8
00:01:33,280 --> 00:01:35,680
Hola! Bonitos cacharros.
9
00:01:35,720 --> 00:01:37,560
Tengo que irme!
10
00:01:37,60
Subtitles for Jimmy Grimble
keywords: the, lone, gunmen, s01e0, 9, diagnosis, jimmy, v, 1, s01e09,
original filename: The.Lone.Gunmen.S01E09.Diagnosis.Jimmy.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{70}{145}YHDYSVALTOJEN JA KANADAN RAJA|MOUNT REDOUBT, WASHINGTON
{457}{525}Pelkkää valkeutta.
{536}{648}- Sanoin, että tämä on typerä paikka pysäköidä.|- Ja minä sanoin, että pukeudu lämpimästi.
{652}{736}Minulla on 42 T-paitaa päälläni.|En tunne jalkojani.
{740}{801}Keskity. Vielä kymmenen minuuttia,|niin saamme tarvitsemme.
{805}{906}- Kuuleeko jääasema Zebra?|- Kuulee. Mitä näet?
{997}{1086}En mitään vielä, mutta tutkassa näkyy|lämmönlähde. Joku on tulossa.
{1187}{1261}Siinä on salametsästäjämme.|Hänen pitäisi näkyä ruudullanne -
{1265}{1316}hiihtämässä pohjoiseen, kohti rajaa.
{1370}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1333}{1378}De må hellere|se det her, sir.
{1445}{1505}- Reklame fly?|- Nej. For hurtigt, sir.
{1505}{1584}- En af vore egne?|- Air Force har intet planlagt.
{1611}{1656}
{2081}{2201}Orange leder til Delta Gruppe.|Foregribe visuel kontakt...
{2201}{2253}nu.
{2280}{2328}Hellige ko tærte!
{2330}{2390}Hej! Lækker antikvitet.
{2392}{2438}Er nød til at smutte.
{2438}{2543}Smelte mix stabilt, motor rotation|på en million gigajoules.
{2546}{2591}Sejt! Vi eksploderede ikke.
{2594}{2723}Mægtigt! Jimmy, jeg tror|de vil ha' os til at stoppe.
{2726}{2795}Nope. Det har vi ikke tid til, Carl.|Vær klar med satellitten.
{2798}{2879}Okay. Hvad sku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[362][388]Co to ma znaczy??
[407][442]Gdzie ja jestem?|Mia?em by? w Towson w stanie Maryland.
[469][519]Witaj Osaka.|Ciesz si?, ?e ci? od razu nie za?atwi?em.
[568][587]Chyba nie wiesz kim jestem.
[589][604]Drogo za to zap?acisz.
[614][643]Dobrze wiem kim jeste?.
[648][681]Zniszcz? twoje|przedsi?biorstwo wielorybnicze.
[690][702]O co ci chodzi.
[813][840]Ca?y ?wiat dowie si?...
[847][882]o nas...
[904][929]kiedy tygodnik "Time Magazine" otrzyma
[938][960]paczk? z twoim palcem.
[970][987]Koniec z tob? dupku.
[1970][1984]Kim jeste??
[1991][2020]S? jeszcze inni.
[2026][2054]Gdzie s? twoje statki?
[2106][2119]Agent specjalny.
[2131][2152]Ten m??czyzna to eko-terrorysta.
[2160][
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:10,560 --> 00:02:12,391
La naiba!
2
00:02:13,920 --> 00:02:15,433
Haide!
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,360
Trezirea!
4
00:02:19,880 --> 00:02:23,509
Elibera?i toate animalele
torturate!
5
00:02:48,760 --> 00:02:49,749
Uita?i-v? la voi!
6
00:02:50,280 --> 00:02:53,909
S?r?cu?ii de voi.
Ce v-au f?cut oamenii ?ia?
7
00:02:54,640 --> 00:02:56,073
Fi?i liberi micu?ilor!
8
00:02:57,040 --> 00:02:58,917
Nimic nu va mai face
r?u acum!
9
00:03:00,460 --> 00:03:02,791
Cum au putut?
10
00:03:03,320 --> 00:03:06,676
Nemernicii!
Sunte?i libere, suratele mele feline!
11
00:03:06,840 --> 00:03:09,354
Nu, opri?i-v?!
12
00:03:12,020 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,280 --> 00:00:57,240
Mejor le da una mirada
a esto, señor.
2
00:01:00,040 --> 00:01:02,480
- Un viaje comercial.
- No. Demasiado rápido, señor.
3
00:01:02,520 --> 00:01:05,760
- ¿Uno de los nuestros?
- La fuerza aérea no tiene nada asignado.
4
00:01:06,880 --> 00:01:08,800
Tenemos un posible enemigo.
5
00:01:26,520 --> 00:01:31,480
LÃder Naranja a grupo Delta.
Anticipando contacto visual...
6
00:01:31,520 --> 00:01:33,720
ahora.
7
00:01:34,800 --> 00:01:36,840
¡Santo dios!.
8
00:01:36,920 --> 00:01:39,400
¡Hola! Bonitas antigüedades.
9
00:01:39,480 --> 00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,120 --> 00:00:46,951
RADARSKA KONTROLA
COLORADO 7.26
2
00:00:53,520 --> 00:00:55,556
Poglejte si tole, gospod.
3
00:00:57,960 --> 00:01:00,076
- Komercialen let.
- Ne. Prehiter je.
4
00:01:00,600 --> 00:01:03,239
- Eden naših?
- Letalske sile nimajo niè na urniku.
5
00:01:04,440 --> 00:01:06,158
Sovražnik na obzorju.
6
00:01:23,440 --> 00:01:27,831
Vodja Orange skupini Delta,
sporoèite, ko bo v vidnem polju.
7
00:01:28,160 --> 00:01:29,718
Zdaj.
8
00:01:31,080 --> 00:01:33,036
Sveta pomagavka.
9
00:01:33,400 --> 00:01:35,436
Živijo. Lepe starine.
10
00:01:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{323}Okay, Ben, eso esta bien.|Hagamoslo despacio.
{324}{375}Dos vueltas mas, Emma,|no muy fuerte.
{405}{463}yup. Cinta adhesiva casi en|el limite de operatividad.
{464}{525}Aw, que-- Cindy!
{527}{597}¿Que le haceis a esa nave |intergalactica?.
{599}{683}Pensamos que le hace falta|un toque femenino.
{685}{771}- ¿Que opinask,Jimmy?.|- si, esta bien, creo.
{772}{817}La han arruinado entera.
{819}{892}Hey,Jimmy! ¿Estos motores de fusion|necesitan las barras de energia?.
{893}{977}Sheen, no es ciencia de cohetes.|solo tienes que--
{978}{1041}En fin, espero que sea|ciencia de cohetes.
{1042}{1097}- Sin barras de energia, Sheen!|- Okay.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1337}{1388}You better have a look at this, sir.
{1448}{1501}- Commercial flight.|- No. Too fast, sir.
{1513}{1580}- One of our own?|- Air Force has nothing scheduled.
{1610}{1653}We've got ourselves a bogey.
{2085}{2194}Orange Leader to Delta Group,|anticipate visual contact...
{2203}{2242}now.
{2276}{2325}Holy cow pie!
{2334}{2385}Hi. Nice antiques.
{2388}{2431}Gotta blast.
{2455}{2547}Fusion mix, stable. Engines cycling|at one million gigajoules.
{2550}{2590}Cool. We didn't blow up.
{2594}{2631}Great.
{2635}{2719}Jimmy, I think they want us to pull over.
{2722}{2790}No time for that, Carl.|Stand by with the satellite.
{2793}{2875}OK.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1337}{1388}Ãî-äîáðå âèæòå òîâà ,Ãúð?
{1448}{1501}- Ãà ñòåà ïîëåò.|- ÃÃ¥. Ãâúðäå áúðçî,Ãúð.
{1513}{1580}- Ãäèà îò Ãà øèòå ëè Ã¥?|- Air Force Ãÿìà ò òà êúâ ïîëåò.
{1610}{1653}Ãî-äîáðå äà ïðîâåðèì.
{2085}{2194}Ãðà Ãæåâ ëèäåð äî äåëòà ãðóïà òà ,|èìà ì âèçóà ëåà êîÃòà êò...
{2203}{2242}Ãåãà .
{2276}{2325}Ãèëè áîæå!
{2334}{2385}Ãäðà âåé. Ãóáà âà à Ãòèêà .
{2388}{2431}ÃúëÃà ãà ç.
{2455}{2547}ÃîäîðîäÃèÿò ìèêñ-ñòà áèëåÃ. Ãâèãà òåëÿò ðà áîòè|Ãà åäèà ìè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1000}JIMMY NEUTRON. Dziecko geniusz
{1001}{1039}T?UMACZENIE: greyman <greyman@go2.pl>
{1040}{1100}Wszelkie poprawki bez autoryzacji ZABRONIONE!!
{1120}{1163}Stacja Namierzania Colorado
{1333}{1378}Niech pan na|to spojrzy generale
{1445}{1505}- Samolot pasa?erski.|- Nie... Jest za szybki.
{1505}{1584}- Mo?e nasz?|- Si?y powietrzne nic nie planowa?y
{1611}{1656}No to mamy szpiega.
{2081}{2201}Dow?dca pomara?czowych do Grupy Delta.|Obiekt w zasi?gu pola widzenia...
{2201}{2253}teraz.
{2280}{2328}?wi?ty placek z wi?niami!
{2330}{2390}Cze??! Fajne starocie.
{2392}{2438}Musz? lecie?!
{2438}{2543}Mieszanka paliwowa stabilna, energia silni
Subtitles for Jimmy Grimble
keywords: free, jimmy, 2006, limited, jollyroger,
original filename: Free.Jimmy.2006.LiMiTED.DVDRip.XViD-JoLLyRoGeR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,800 --> 00:02:15,800
Kom op.
2
00:02:17,401 --> 00:02:18,430
Beste mensen,
3
00:02:18,530 --> 00:02:22,461
bevrijd alle gemartelde
en opgesloten dieren
4
00:02:22,561 --> 00:02:24,561
Ga.
5
00:02:49,229 --> 00:02:52,381
Kijk eens, arme kleine kindjes.
6
00:02:52,481 --> 00:02:54,464
Wat hebben die gemene
mannen met jullie gedaan?
7
00:02:54,564 --> 00:02:56,564
Wees vrij kleintjes.
8
00:02:56,710 --> 00:03:00,053
Hier, kan je meer pijn doen.
Niets.
9
00:03:00,264 --> 00:03:02,726
Hoe kunnen ze, weesjes..
10
00:03:02,826 --> 00:03:07,158
Die vreselijke dierenbeulen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1337}{1388}Ãî-äîáðå âèæòå òîâà , ñúð?
{1448}{1501}- Ãà ñòåà ïîëåò.|- ÃÃ¥. ÃÃ&c