Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jim is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Jim by relevance:
Subtitles for Jim
keywords: jarmusch, 2003, coffee, and, cigarettes, en, jim,
original filename: jarmusch.2003.coffee.and.cigarettes.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,544 --> 00:01:55,878
Yeah, hello. You're Steve?
2
00:01:56,039 --> 00:01:57,893
Steven. Hi.
3
00:01:57,991 --> 00:02:00,030
- Sit down.
- Roberto?
4
00:02:04,678 --> 00:02:06,565
- I'm all wound up.
- Yeah.
5
00:02:06,758 --> 00:02:09,692
You're wound up? I'm wound up, too.
6
00:02:10,502 --> 00:02:12,160
- Yes.
- All wound up.
7
00:02:13,925 --> 00:02:15,964
- What are you drinking? Coffee?
- Coffee, yes.
8
00:02:16,037 --> 00:02:18,208
- Very good for me. For you?
- I love coffee.
9
00:02:18,277 --> 00:02:19,585
- You love it, too?
- I love it.
10
00:02:19,653
Subtitles for Jim
keywords: jarmusch, 1983, stranger, than, paradise, en, jim,
original filename: jarmusch.1983.stranger.than.paradise.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,011 --> 00:01:54,013
Yeah.
2
00:01:54,013 --> 00:01:57,016
Oh, hello, aunt Lotte.
3
00:01:57,016 --> 00:01:59,519
Don't speak to me in Hungarian, please.
4
00:02:01,521 --> 00:02:04,023
No, I haven't heard from
him. Not for ten years.
5
00:02:07,026 --> 00:02:09,028
Yeah, I got your letter.
6
00:02:09,028 --> 00:02:11,030
Speak english, please.
7
00:02:12,031 --> 00:02:15,034
Yeah, my little cousin
Eva. Yeah, I know.
8
00:02:15,034 --> 00:02:18,037
She's gonna come here and she's gonna
stay overnight. When is she coming ?
9
00:02:21,040 --> 00:02:24,544
Today ? Straig
Subtitles for Jim
keywords: jules, en, et, jim, 1962, int, delite,
original filename: jules.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,080
You said: "I love you."
I said: "Wait."
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,240
I almost said: "I'm yours."
You said: "Go."
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,600
JULES AND JIM
4
00:00:27,560 --> 00:00:30,240
With the Little
SABINE HAUDEPIN
5
00:00:30,360 --> 00:00:33,760
With
And the voice of
6
00:00:34,120 --> 00:00:37,560
Based on the novel by
7
00:00:38,080 --> 00:00:42,840
Adaption and Dialogue by
Directed by
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,640
Edited by
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,680
Music by
10
00:00:49,000 --> 00:00:51,800
Song written by
11
00:00
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Jim
keywords: jules, et, jim, 1962, 1, cd, english, en,
original filename: Jules et Jim - 1962 - 1CD - English - en - 52de952156f374bcc8e49dfcc98dc3f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,080
You said: "I love you."
I said: "Wait."
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,240
I almost said: "I'm yours."
You said: "Go."
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,600
JULES AND JIM
4
00:00:27,560 --> 00:00:30,240
With the Little
SABINE HAUDEPIN
5
00:00:30,360 --> 00:00:33,760
With
And the voice of
6
00:00:34,120 --> 00:00:37,560
Based on the novel by
7
00:00:38,080 --> 00:00:42,840
Adaption and Dialogue by
Directed by
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,640
Edited by
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,680
Music by
10
00:00:49,000 --> 00:00:51,800
Song written by
11
00:00
Subtitles for Jim
keywords: jarmusch, 1986, coffee, and, cigarettes, cz, jim,
original filename: jarmusch.1986.coffee.and.cigarettes.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{249}{335}KAFE A CIGARETY
{1000}{1078}- Ahoj! Ty jsi Steve?|- Steven.
{1078}{1122}Posaï se.
{1122}{1222}- Roberto?|- Ano.
{1250}{1305}Jsem úplnì profouklej.
{1305}{1355}Ten vÃtr, co?
{1355}{1455}Já jsem taky profouklej.
{1475}{1532}Co piješ? Kafe?
{1532}{1575}Kafe. Dìlá mi to dobøe.|Co tobì?
{1575}{1675}- Já miluju kafe?|- Ty taky? Steve!
{1732}{1785}Miluju kafe.
{1785}{1832}Co dìláš?
{1832}{1932}No vÃÅ¡, jen tak vysedávám,|dám si cigáro...
{1932}{2015}Cigarety a kafe patøà k sobì.
{2015}{2058}Nezdá se ti, že ho piješ moc?
{2058}{2145}Ne. Kafe je zdravý.
{2145}{2230}Já ho piju pøed spanÃm.
{2230}{2262}Pak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,356
Rekao si ''Volim te!''
a ja sam rekla ''Ostani!''
2
00:00:03,721 --> 00:00:06,393
Skoro da sam rekla ''Uzmi me!''
ali ti si rekao ''Odlazi!''
3
00:01:01,917 --> 00:01:04,306
Otprilike 1912, Jules,
stranac u Parizu, zamolio je...
4
00:01:04,677 --> 00:01:07,510
Jim-a, novog druga, da mu nabavi
kartu za Umetnièki bal
5
00:01:07,876 --> 00:01:09,070
Jim je to uradio i...
6
00:01:09,316 --> 00:01:10,715
i odveo ga u garderobu
7
00:01:10,917 --> 00:01:16,913
Pošto je Jules odbrao masku roba,
Jimovo prijateljstvo za Jules bilo je roðeno.
8
00:01:17,117 --
Subtitles for Jim
keywords: gentleman, jim, 1942, 1, cd, english, en, gjim, vh, prod,
original filename: Gentleman Jim - 1942 - 1CD - English - en - f698142352309cbceac0f9b2538a4fce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,763 --> 00:01:25,027
Hey, make up your mind.
Do you want to bet or don't you?
2
00:01:25,098 --> 00:01:26,690
Shut up.
You want the cops to hear you, you mug?
3
00:01:26,767 --> 00:01:28,462
Go on, you four-flusher.
4
00:01:48,155 --> 00:01:50,146
ls this as close to the place
as you can take us?
5
00:01:50,223 --> 00:01:51,850
Yeah, and this is too close for me.
6
00:01:51,925 --> 00:01:53,688
lt wouldn't look very good
in the newspapers, Charlie,
7
00:01:53,760 --> 00:01:56,160
if l was caught breaking the state laws.
8
00:01:56,830 --> 00:01:58,024
Which way do we go?
Subtitles for Jim
keywords: truffaut, 1962, jules, et, jim, cz, francois,
original filename: truffaut.1962.jules.et.jim.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{87}Ãekl jsi mi "Miluji tì!"|Ãekla jsem ti "Poèkej!"
{96}{163}Chtìla jsem øÃct "Vezmi si mì!"|Ty jsi øekl "Bìž pryè!"
{1551}{1611}Okolo roku 1912, Jules, který byl|v PaøÃži cizinec, požádal...
{1620}{1691}Jima, kterého skoro neznal, aby mu|sehnal lÃstek na ples Umìlecké Å¡koly
{1700}{1730}Jim mu ho sehnal...
{1736}{1771}a pomohl mu vybrat si pøevlek
{1776}{1926}ZatÃmco Jules hledal kostým otroka,|zrodilo se jejich pøátelstvÃ
{1931}{2037}Prohloubilo se na plese, kde z Julesových|oèà vyzaøovala laskavost a nìha
{2061}{2146}PøÃÅ¡tà den si poprvé upøÃmnì popovÃdali|a zaèali se pravidelnÃ
Subtitles for Jim
keywords: julesetjim, 1962, italy, francois, truffaut, jules, e,
original filename: JulesetJim1962-Italy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,087 --> 00:00:09,447
M'hai detto «ti amo»,
ti dissi «aspetta».
2
00:00:09,447 --> 00:00:12,757
Stavo per dirti «eccomi»,
tu m'hai detto «vattene».
3
00:01:08,207 --> 00:01:12,447
<i>1910-12. Jules, che era tedesco,
a Parigi si sentiva solo.</i>
4
00:01:12,447 --> 00:01:15,727
<i>Chiese a Jim che conosceva di vista
di farlo entrare a un ballo mascherato.</i>
5
00:01:15,727 --> 00:01:17,127
<i>Jim gli procurò l'invito</i>
6
00:01:17,127 --> 00:01:19,047
<i>e lo accompagnò da un
tale dava costumi a nolo.</i>
7
00:01:19,047 --> 00:01:21,807
<i>Fu lì che Jim si accorse d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{445}You told me... "I love you. "|I told you... "Wait. "
{447}{527}I almost said... "Yes. "|You said... "Go. "
{706}{797}JULES AND JIM
{1083}{1153}With the Little|SABINE HAUDEPIN
{1156}{1245}With|And the voice of
{1253}{1343}Based on the novel by
{1357}{1481}Adaptation and Dialogue by|Directed by
{1496}{1554}Edited by
{1563}{1633}Jammin' tunes by
{1642}{1714}Song written by
{1729}{1787}Director of Photography
{1967}{2007}It was around 1912.
{2010}{2075}Jules, a foreigner in Paris,|asked Jim, whom he hardly knew,
{2077}{2121}together into the Art Students' Ball.
{2123}{2200}Jim got him a ticket|and a costume.
{2202}{2301}While Jul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,829 --> 00:02:12,389
Disculpen, ustedes van para...
2
00:04:07,680 --> 00:04:08,704
Hola
3
00:04:09,482 --> 00:04:10,949
Hola, Tim
4
00:04:18,758 --> 00:04:22,285
Jimmy! Por dios!
5
00:04:23,329 --> 00:04:24,660
Hola!
6
00:04:29,135 --> 00:04:31,262
Donald, Jimmy está aqui
7
00:04:31,738 --> 00:04:33,729
- Qué?
- Es Jim!
8
00:04:37,043 --> 00:04:40,774
Ven, dejame verte
9
00:04:45,985 --> 00:04:49,546
Estoy deshidratado. Me puedes dar
un vaso de agua, por favor?
10
00:04:51,457 --> 00:04:56,121
- Para que tanta cosa?
- Sentimos tanto tu falta en Navidad, Jimmy
Subtitles for Jim
keywords: lonesome, jim, 2005, 1, cd, spanish, es, ws, limited, mess,
original filename: Lonesome Jim - 2005 - 1CD - Spanish - es - 1d4e1d4adbd77bb3adc25ec28a5fe819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,478 --> 00:02:06,868
Disculpe se dirige hacia...
2
00:03:57,504 --> 00:03:59,224
Hola.
3
00:03:59,224 --> 00:04:00,214
Hola, Tim.
4
00:04:08,343 --> 00:04:11,779
?Jimmy! ?Dios m?o!
5
00:04:17,943 --> 00:04:19,899
?Donald! Jimmy est? aqu?.
6
00:04:20,303 --> 00:04:21,543
?Qu??
7
00:04:21,543 --> 00:04:22,942
Es Jim.
8
00:04:25,621 --> 00:04:30,412
Ven aqu?, deja que tu madre te vea.
9
00:04:34,181 --> 00:04:38,891
Me siento deshidratado. Si no te importa,
desear?a un vaso con agua.
10
00:04:39,462 --> 00:04:40,370
?Qu? es todo eso?
11
00:04:40,740 --> 00:04:43,93
Subtitles for Jim
keywords: lord, jim,
original filename: 6a570045509cc51641658e0cb0e4589f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{601}{659}Džozef Konrad je napisao:
{665}{814}Ako želite da spoznate starost|Zemlje, pogledajte more u toku oluje.
{875}{995}Ali kakva oluja može|otkriti srce èoveka?
{1270}{1357}Izmeðu Sueckog kanala i Kineskog|mora se nalaze mnogi bezimeni ljudi...
{1361}{1431}...koji više vole da|žive i umru nepoznati.
{1467}{1554}Ovo je prièa o|jednom takvom èoveku.
{1559}{1623}U velikom nizu|bitangi i heroja...
{1628}{1699}...izbaèenih na|plaže ili luke...
{1703}{1829}...nijedan nije bio više|poštovan niti više proklet od...
{3935}{4007}Prièa o Džimu poèinje sa flotom|kraljice Viktorije sastavljene...
{4011}{4137}...od tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,838 --> 00:02:12,340
Sorry are you going towards uhh...
2
00:04:07,706 --> 00:04:09,124
Hey.
3
00:04:09,165 --> 00:04:10,542
Hi, Tim.
4
00:04:19,009 --> 00:04:22,595
Jimmy! Oh my goodness.
5
00:04:29,019 --> 00:04:31,062
Donald! Jimmy's here.
6
00:04:31,479 --> 00:04:32,856
What?
7
00:04:32,897 --> 00:04:34,232
It's Jim.
8
00:04:37,027 --> 00:04:42,032
Come here, let mom look at you.
9
00:04:45,952 --> 00:04:50,874
<i>I'm pretty dehydrated. If you don't
mind, I'd like a glass a water. I Okay</i>
10
00:04:51,458 --> 00:04:52,417
What's all the stuff?
11
00:04:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,838 --> 00:02:12,340
Désolé vous allez vers euhh...
2
00:04:07,706 --> 00:04:09,124
Hey.
3
00:04:09,165 --> 00:04:10,542
Salut, Tim.
4
00:04:19,009 --> 00:04:22,595
Jimmy! Oh mon dieu.
5
00:04:29,019 --> 00:04:31,062
Donald! Jimmy est la.
6
00:04:31,479 --> 00:04:32,856
Quoi?
7
00:04:32,897 --> 00:04:34,232
Câest Jim.
8
00:04:37,027 --> 00:04:42,032
Viens la que je te regarde.
9
00:04:45,952 --> 00:04:50,874
Je suis déshydraté. Si ça vous dérange
pas, Jâaimerais un verre dâeau.
10
00:04:51,458 --> 00:04:52,417
Câest quoi tout ça?
11
00:04:52,792 -
Subtitles for Jim
keywords: 5, 2, lonesome, jim, 2005, ws, limited, mess, lj, pt,
original filename: 52_Lonesome.Jim.2005.WS.LIMITED.DVDRip.XviD-MESS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,440 --> 00:01:01,800
'O SOLITÃRIO JIM'
2
00:02:04,520 --> 00:02:06,960
Desculpem, vocês vão para...
3
00:03:00,640 --> 00:03:02,320
OFICINA CAMPBELL
4
00:03:57,520 --> 00:03:58,520
Olá.
5
00:03:59,280 --> 00:04:00,680
Olá, Tim.
6
00:04:08,160 --> 00:04:11,560
Jimmy! Minha Nossa!
7
00:04:12,560 --> 00:04:13,800
Olá!
8
00:04:18,120 --> 00:04:20,160
Donald, o Jimmy está aqui.
9
00:04:20,600 --> 00:04:22,520
- O quê?
- O Jim!
10
00:04:25,680 --> 00:04:29,280
Anda cá, deixa-me olhar para ti.
11
00:04:34,280 --> 00:04:37,680
Estou desidratado. Podes-me dar
Subtitles for Jim
keywords: lonesome, jim, 2005, ws, limited, mess, french,
original filename: 65958.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,520 --> 00:02:06,920
Désolé vous allez vers euhh...
2
00:03:57,560 --> 00:03:58,919
Hey.
3
00:03:58,959 --> 00:04:00,280
Salut, Tim.
4
00:04:08,400 --> 00:04:11,840
Jimmy! Oh mon dieu.
5
00:04:18,000 --> 00:04:19,960
Donald! Jimmy est la.
6
00:04:20,360 --> 00:04:21,680
Quoi?
7
00:04:21,720 --> 00:04:23,000
Câest Jim.
8
00:04:25,680 --> 00:04:30,480
Viens la que je te regarde.
9
00:04:34,240 --> 00:04:38,960
Je suis déshydraté. Si ça vous dérange
pas, Jâaimerais un verre dâeau.
10
00:04:39,520 --> 00:04:40,439
Câest quoi tout ça?
11
00:04:40,800 -
Subtitles for Jim
keywords: 1146, jules, et, jim, 1962, 5, fps, ro,
original filename: 11468-Jules_et_Jim_(1962)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Mi-ai spus... "Te iubesc. "
Eu þi-am spus... "Ai rãbdare. "
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,840
Eram aproape sã-þi spun... "Da. "
Tu mi-ai spus... "Pleacã. "
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,160
JULES ªI JIM
4
00:00:34,680 --> 00:00:38,120
Dupã un roman de
HENRY - PIERRE ROCHE
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,440
Adaptare ºi dialoguri
FRANCOIS TRUFFAUT
6
00:00:46,800 --> 00:00:49,600
Muzica
GEORGES DELERUE
7
00:00:52,920 --> 00:00:55,160
Imaginea
RAOUL COUTARD
8
00:01:02,080 --> 00:01:03,600
Era prin 1912.
9
00:01:03,720 --> 00:01:06,200
Jules, strãi
Subtitles for Jim
keywords: jules, et, jim, 1962, 1, cd, polish, pl,
original filename: Jules et Jim - 1962 - 1CD - Polish - pl - 8d29201665bee18d913e03fd33ae9dc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{427}Powiedzia?e?... "Kocham ci?."|Odpowiedzia?am... "Czekaj."
{429}{506}Prawie powiedzia?am... "Tak. "|Ty na to... "Dalej.
{1887}{1925}Rzecz dzia?a si? oko?o 1912 roku.
{1928}{1990}Cudzoziemiec w Pary?u, imieniem Jules,|zapyta? Jima, kt?rego prawie nie zna?,
{1993}{2034}czy nie wkr?ci go na bal studencki.
{2037}{2110}Jim za?atwi? dla niego bilet i kostium.
{2113}{2207}Podczas gdy Jules przymierza? kostium niewolnika...
{2210}{2264}...narodzi?a si? ta niezwyk?a przyja??.
{2266}{2376}Pog??bia?a si? ona z ka?dym dniem.
{2397}{2486}Nast?pnego dnia|odbyli pierwsz? prawdziw? konwersacj?.
{2488}{2561}Do p??nych nocy uczyli si? wzajemnie|swyc
Subtitles for Jim
keywords: mystery, train, 1989, 1, cd, czech, cz, jim, jarmusch,
original filename: Mystery Train - 1989 - 1CD - Czech - cz - 520132d980639f2c47e24448ce891817.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{180}>> P?eklad dle verze ?esk? televize|p?epsal velkyvezir@email.cz <<
{2749}{2899}TAJUPLN? VLAK
{4516}{4637}To je doba! P?ipad? mi,|?e jedeme celou v??nost.
{4774}{4824}Kdy bude Memphis?
{4825}{4876}Za dva dny.
{4956}{5029}V Americe jsou r?zn? ?asov? p?sma.
{5978}{6041}Memphis, Tennessee.
{6078}{6128}Vystupte, jsme v Memphisu!
{6153}{6211}D?une, Memphis!|U? jsme tady!
{6795}{6872}"Mister Baby"
{6925}{6981}A o dva dny d??v!
{7110}{7199}DALEKO OD JOKOHAMY
{8720}{8813}V?tejte v Memphisu
{9215}{9263}Prima ozv?na!
{10027}{10104}Je to ?pln? jin? n?dra??|ne? v Jokoham?.
{10105}{10164}Mn? se jokohamsk? l?b? v?c.
{10165}{10205}Je takov? m
Subtitles for Jim
keywords: tilt, 1x0, 6, gentleman, jim,
original filename: 31adfeed2588ed644c496ceaf397aa77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,272 --> 00:00:26,637
<i>Previously on "Tilt"... </i>
2
00:00:26,707 --> 00:00:28,698
We can't just deposit this cash
in our bank account.
3
00:00:28,776 --> 00:00:30,573
Casino is a perfect place
to do that kind of thing.
4
00:00:30,644 --> 00:00:34,410
No, you're asking me to commit a felony.
Money laundering, that's not my thing.
5
00:00:34,481 --> 00:00:36,745
- I'm placing you under arrest, Nickel.
- What?
6
00:00:36,817 --> 00:00:39,411
Mirandize him and put him in the system.
7
00:00:40,321 --> 00:00:44,257
You make sure you tell Skip and the others
how I stood up and di
Subtitles for Jim
keywords: coffee, and, cigarettes, 2003, eng, 1, cd, jim, jarmusch, en,
original filename: coffee.and.cigarettes.(2003).eng.1cd.(2260).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,544 --> 00:01:55,878
Yeah, hello. You're Steve?
2
00:01:56,039 --> 00:01:57,893
Steven. Hi.
3
00:01:57,991 --> 00:02:00,030
- Sit down.
- Roberto?
4
00:02:04,678 --> 00:02:06,565
- I'm all wound up.
- Yeah.
5
00:02:06,758 --> 00:02:09,692
You're wound up? I'm wound up, too.
6
00:02:10,502 --> 00:02:12,160
- Yes.
- All wound up.
7
00:02:13,925 --> 00:02:15,964
- What are you drinking? Coffee?
- Coffee, yes.
8
00:02:16,037 --> 00:02:18,208
- Very good for me. For you?
- I love coffee.
9
00:02:18,277 --> 00:02:19,585
- You love it, too?
- I love it.
10
00:02:19,653
Subtitles for Jim
keywords: lonesome, jim, 2005,
original filename: Lonesome-Jim-2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,343 --> 00:02:13,064
Mã scuzaþi, dar mergeþi spre...?
2
00:04:07,477 --> 00:04:09,538
- Salut.
- Salut Tim.
3
00:04:18,741 --> 00:04:20,527
Jimmy, Dumnezeule.
4
00:04:29,169 --> 00:04:31,230
Donald, Jimmy e aici.
5
00:04:32,799 --> 00:04:33,899
Este Jim.
6
00:04:37,429 --> 00:04:40,315
Vino, lasã-mã sã mã uit la tine.
7
00:04:45,772 --> 00:04:50,968
Sunt cam deshidratat, aº vrea un
pahar de apa dacã nu te deranjeazã.
8
00:04:51,570 --> 00:04:55,281
- Ce e cu bagajul?
- Ne-ai lipsit de Crãciun.
9
00:04:57,327 --> 00:05:00,543
- Te-ai întors?
- Mã bucur sã
Subtitles for Jim
keywords: down, by, law, 1986, 1, cd, czech, cz, jim, jarmusch,
original filename: Down by Law - 1986 - 1CD - Czech - cz - 9a7745e307e169c234e65d27b7911486.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{300}P?eklad z verze ?esk? televize dne 21. dubna 2003|p?evzal, upravil a dop?ekl?dal|velkyvezir@email.cz :-)
{2191}{2245}Julie, co tu d?l???
{2256}{2317}D?v?m se, jak sv?t?.
{4127}{4189}Sp??, mil??ku?
{7400}{7550}MIMO Z?KON
{8324}{8408}Proto?e se o m? nestar??,
{8452}{8509}ani o m? nestoj??,
{8526}{8604}nechce? se uv?zat.
{8632}{8691}Mezi n?ma je konec, Zacku!
{8750}{8853}Konec.|Na hran? si mus?? naj?t
{8871}{8932}jednodu??? hol?i?ku.
{8933}{8974}M?m t? po krk.
{8976}{9034}I t?ch tvejch p?iblblejch po?ad?.|Je to stra?liv? nuda!
{9450}{9526}Dobr?, te? o tom|nebudeme mluvit.
{9688}{9783}Pod?vej se na sebe.
{9814}{9882}Co ze sebe d?l
Subtitles for Jim
keywords: lord, jim, dutch, hollands,
original filename: 8864-Lord Jim ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,040 --> 00:00:25,429
Joseph Conrad schreef:
2
00:00:25,600 --> 00:00:31,596
"Als je wilt weten hoe oud de aarde
is, kijk naar de zee in "n storm."
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,835
Maar welke storm kan waarlijk
"t hart van een man blootleggen?
4
00:00:49,800 --> 00:00:53,270
Tussen Suez en de Chinese Zee
zijn vele naamlozen...
5
00:00:53,440 --> 00:00:56,671
die liever als onbekenden
leven en sterven.
6
00:00:57,720 --> 00:01:01,156
Dit is het verhaal van
een zo"n man.
7
00:01:01,360 --> 00:01:03,954
ln de galerij
van schurken en helden...
8
00:01:04,120 --> 00:01:06,95
Subtitles for Jim
keywords: mystery, train, 1989, eng, 1, cd, jim, jarmusch, en,
original filename: mystery.train.(1989).eng.1cd.(2251).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,366 --> 00:03:13,429
It's been such a long time. It seems
like we've been on this train forever.
2
00:03:19,144 --> 00:03:21,203
Hey, how much longer 'til Memphis?
3
00:03:21,279 --> 00:03:23,372
Two more days.
4
00:03:26,718 --> 00:03:29,778
There's a time difference in America.
5
00:04:16,668 --> 00:04:19,068
Jun, Memphis!
We're here! We're here!
6
00:04:48,867 --> 00:04:51,199
And two days early, too.
7
00:06:24,362 --> 00:06:26,353
Great echo!
8
00:06:56,661 --> 00:06:58,151
Wow.
9
00:06:58,229 --> 00:07:01,426
It's a lot different
than Yokohama station.
10
00:
Subtitles for Jim
keywords: lonesome, jim, 2005, ws, mess,
original filename: 8f070f6fa88c64ab302fb95192cdc025.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,900 --> 00:02:08,300
Oprostite, greste proti...
2
00:03:57,700 --> 00:03:59,400
Živijo.
3
00:03:59,500 --> 00:04:01,500
Zdravo, Tim.
4
00:04:08,600 --> 00:04:13,200
Jimmy! Mojbog.
5
00:04:18,200 --> 00:04:20,700
Donald! Jimmy je tu.
6
00:04:20,600 --> 00:04:21,900
Kaj?
7
00:04:21,900 --> 00:04:24,700
Jim je.
8
00:04:25,800 --> 00:04:31,800
Pridi sem, naj si te ogledam.
9
00:04:34,500 --> 00:04:40,000
Precej dehidriran sem. Ãe te ne
moti, bi kozarec vode. -Prav.
10
00:04:39,700 --> 00:04:41,000
Kaj je z vso to prtljago?
11
00:04:41,000 --> 00:04:45,300
Tako sm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,838 --> 00:02:12,340
Sorry are you going towards uhh...
2
00:04:07,706 --> 00:04:09,124
Hey.
3
00:04:09,165 --> 00:04:10,542
Hi, Tim.
4
00:04:19,009 --> 00:04:22,595
Jimmy! Oh my goodness.
5
00:04:29,019 --> 00:04:31,062
Donald! Jimmy's here.
6
00:04:31,479 --> 00:04:32,856
What?
7
00:04:32,897 --> 00:04:34,232
It's Jim.
8
00:04:37,027 --> 00:04:42,032
Come here, let mom look at you.
9
00:04:45,952 --> 00:04:50,874
<i>I'm pretty dehydrated. If you don't
mind, I'd like a glass a water. I Okay</i>
10
00:04:51,458 --> 00:04:52,417
What's all the stuff?
11
00:04:52,
Subtitles for Jim
keywords: down, by, law, 1986, 1, cd, czech, cz, jim, jarmusch, cs,
original filename: Down by Law - 1986 - 1CD - Czech - cz - e99747793bca2c1de0943ebf21e46a11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,640 --> 00:01:29,800
Julie, co tu d?l???
2
00:01:30,240 --> 00:01:32,680
D?v?m se, jak sv?t?.
3
00:02:45,080 --> 00:02:47,560
Sp??, mil??ku?
4
00:04:56,000 --> 00:05:02,000
MIMO Z?KON
5
00:05:32,480 --> 00:05:34,320
Jen proto, ?e...
6
00:05:34,320 --> 00:05:37,320
...?e t? nezaj?m?m.
7
00:05:38,000 --> 00:05:40,360
Nebo m? nechce?.
8
00:05:41,040 --> 00:05:44,160
Nebo se nechce?
na m? nijak uv?zat.
9
00:05:44,960 --> 00:05:47,360
Mezi n?ma je konec, Zacku!
10
00:05:47,400 --> 00:05:50,120
?plnej konec.
11
00:05:50,320 --> 00:05:53,320
Pro? si na mazlen?
nenajd
Subtitles for Jim
keywords: lady, in, the, water, by, jim, ripper,
original filename: 7208-Lady.In.The.Water by jim the ripper.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,024 --> 00:00:25,024
????????? by
***jim the ripper***
2
00:00:25,025 --> 00:00:28,695
?? ?????? ???????, ?? ????????
??? ????? ??? ?????? ??? ????...
3
00:00:29,279 --> 00:00:34,701
???? ?????????. ????? ??? ????????.
???????? ??? ?? ??????.
4
00:00:36,077 --> 00:00:39,956
?? ???????? ???????.
??? ?? ??????? ??????? ??????????????.
5
00:00:41,208 --> 00:00:43,710
???? ?? ???????? ??? ????????? ??
?????????? ?????.
6
00:00:45,462 --> 00:00:48,048
? ?????? ??? ???????? ?? ????
????? ??? ??????...
7
00:00:48,298 --> 00:00:54,137
??? ????? ?????????. ??? ? ???????
?????? ?????
Subtitles for Jim
keywords: lonesome, jim, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9683-Lonesome Jim ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:10,343 --> 00:02:13,064
Mã scuzaþi, dar mergeþi spre...?
2
00:04:07,477 --> 00:04:09,538
- Salut.
- Salut Tim.
3
00:04:18,741 --> 00:04:20,527
Jimmy, Dumnezeule.
4
00:04:29,169 --> 00:04:31,230
Donald, Jimmy e aici.
5
00:04:32,799 --> 00:04:33,899
Este Jim.
6
00:04:37,429 --> 00:04:40,315
Vino, lasã-mã sã mã uit la tine.
7
00:04:45,772 --> 00:04:50,968
Sunt cam deshidratat, aº vrea un
pahar de apa dacã nu te deranjeazã.
8
00:04:51,570 --> 00:04:55,281
- Ce e cu bagajul?
- Ne-ai lipsit de Crãciun.
9
00:04:57,327 --> 00:05:00,543
- Te-ai întors?
- Mã bucur
Subtitles for Jim
keywords: jules, and, jim, eng, 2, 5, fps, 1962,
original filename: Jules And Jim - Eng - 25fps - 1962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,475
You said ''l love you!''
and l said ''Stay!''
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,513
l nearly said ''Take me!''
but you said ''Go away!''
3
00:01:02,040 --> 00:01:04,429
Circa 1912, Jules,
a foreigner in Paris, asked...
4
00:01:04,800 --> 00:01:07,633
Jim, a new pal, to get him
a ticket to the Fine Arts Bal
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,194
Jim did and took...
6
00:01:09,440 --> 00:01:10,839
him to get a costume
7
00:01:11,040 --> 00:01:17,036
As Jules chose his slave outfit,
Jim's friendship for Jules was born.
8
00:01:17,240 --> 00:01:21,472
and flowered at
Subtitles for Jim
keywords: jim, jarmusch, night, on, earth, 1991, divx, mdx,
original filename: 1000369.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,800 --> 00:04:05,313
Gracias
2
00:04:30,480 --> 00:04:33,438
Buenos dÃas. No, estoy llegando.
3
00:04:34,200 --> 00:04:38,990
Literalmente. Vengo de aterrizar.
TodavÃa no estoy en la terminal.
4
00:04:39,160 --> 00:04:40,718
Que hay?
5
00:04:44,600 --> 00:04:49,674
¡Dónde estaban ustedes, imbéciles!
Vamos a perder el segundo vuelo.
6
00:04:49,840 --> 00:04:54,152
Me harás perder mi trabajo!
Corre un poco.
7
00:04:54,320 --> 00:04:56,515
Oiga, son 30 dóllares.
8
00:04:59,200 --> 00:05:02,431
Tenga, quédese el cambio.
Vamos, muchachos.
9
00:05:02,600 --> 00:05:04
Subtitles for Jim
keywords: dead, man, 1995, 1, cd, czech, cz, jim, jarmusch,
original filename: Dead Man - 1995 - 1CD - Czech - cz - a2cc3e804059414bc9f96d137c8bfce4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,314 --> 00:00:34,034
"S mrtv?m je v?dy lep?? necestovat."
2
00:05:31,497 --> 00:05:33,397
Pod?vejte se z okna.
3
00:05:37,337 --> 00:05:40,329
Nep?ipom?n? v?m to n?co,
kdy? jste byl na lodi?
4
00:05:42,475 --> 00:05:44,409
A potom v noci,
5
00:05:44,510 --> 00:05:48,537
le?el jste, koukal nahoru na nebe,
6
00:05:48,648 --> 00:05:51,617
a ta voda ve va?? hlav?...
7
00:05:51,718 --> 00:05:54,516
nebyla nepodobn? t?hle krajin?,
8
00:05:54,620 --> 00:05:58,215
a vy jste si pomyslel:
pro? se ta krajina...
9
00:05:58,324 --> 00:06:00,417
pohybuje,
10
00:06:00,526 --> 00:0
Subtitles for Jim
keywords: mystery, train, jim, jarmush, tom, waits,
original filename: 32897.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,993 --> 00:01:54,228
EL TREN DEL MISTERIO
2
00:02:58,666 --> 00:03:03,729
Ya ha pasado mucho tiempo. Parece
que llevamos una eternidad en este tren.
3
00:03:08,944 --> 00:03:11,003
Oye, ¿cuánto falta
para llegar a Memphis?
4
00:03:11,079 --> 00:03:13,172
Dos dÃas más.
5
00:03:16,218 --> 00:03:19,278
Hay diferencia de horarios en America.
6
00:03:57,161 --> 00:03:59,789
Memphis, Tennessee.
7
00:04:01,132 --> 00:04:03,191
Ya llegamos a Memphis.
8
00:04:04,168 --> 00:04:06,568
Jun, Memphis!
Ya llegamos! Ya llegamos!
9
00:04:35,067 --> 00:04:37,399
Y llegamos dos dÃas
Subtitles for Jim
keywords: lonesome, jim, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9684-Lonesome Jim ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3115}{3180}Mã scuzaþi, dar mergeþi spre...?
{5923}{5972}- Salut.|- Salut Tim.
{6193}{6236}Jimmy, Dumnezeule.
{6443}{6492}Donald, Jimmy e aici.
{6530}{6556}Este Jim.
{6641}{6710}Vino, lasã-mã sã mã uit la tine.
{6841}{6966}Sunt cam deshidratat, aº vrea un|pahar de apa dacã nu te deranjeazã.
{6980}{7069}- Ce e cu bagajul?|- Ne-ai lipsit de Crãciun.
{7118}{7195}- Te-ai întors?|- Mã bucur sã te vãd.
{7242}{7309}Mi-a fost atât de dor de tine.
{7385}{7440}Jimmy?|Dragã, eºti bine?
{7680}{7740}- Eºti bine?|- Ce dracu'...?
{7901}{7998}- Jimmy a venit acasã sã ne surprindã.|- Ce e cu el?
{7998}{8103}- A zis
Subtitles for Jim
keywords: jarmusch, 1995, dead, man, cz, jim,
original filename: jarmusch.1995.dead.man.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,314 --> 00:00:34,034
"S mrtvým je vždy lepšà necestovat."
2
00:05:31,497 --> 00:05:33,397
PodÃvejte se z okna.
3
00:05:37,337 --> 00:05:40,329
NepøipomÃná vám to nìco,
když jste byl na lodi?
4
00:05:42,475 --> 00:05:44,409
A potom v noci,
5
00:05:44,510 --> 00:05:48,537
ležel jste, koukal nahoru na nebe,
6
00:05:48,648 --> 00:05:51,617
a ta voda ve vašà hlavì...
7
00:05:51,718 --> 00:05:54,516
nebyla nepodobná téhle krajinì,
8
00:05:54,620 --> 00:05:58,215
a vy jste si pomyslel:
proè se ta krajina...
9
00:05:58,324 --> 00:06:00,417
pohybuje,
10
00
Subtitles for Jim
keywords: coffee, and, cigarettes, 2003, 1, cd, czech, cz, jim, jarmusch,
original filename: Coffee and Cigarettes - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3c08d613d0df1432cf8aa2f2301e2b0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
KAFE A CIGARETY
2
00:01:52,900 --> 00:01:55,980
-Ahoj! Ty jsi Steve?
-Steven
3
00:01:55,980 --> 00:01:57,820
Posa? se.
4
00:01:57,820 --> 00:02:01,820
-Roberto?
-Ano.
5
00:02:02,900 --> 00:02:05,100
Jsem ?pln? profouklej.
6
00:02:05,100 --> 00:02:07,100
Ten v?tr, co?
7
00:02:07,100 --> 00:02:11,100
J? jsem taky profouklej.
8
00:02:11,900 --> 00:02:14,220
Co pije?? Kafe?
9
00:02:14,220 --> 00:02:15,900
Kafe. D?l? mi to dob?e.
Co tob??
10
00:02:15,900 --> 00:02:17,700
J? miluju kafe?
11
00:02:17,700 --> 00:02:21,980
-Ty taky? Steve!
- Stev
Subtitles for Jim
keywords: year, of, the, horse, 1997, 1, cd, czech, cs, jim, jarmusch, neil, young,
original filename: Year of the Horse - 1997 - 1CD - Czech - cs - 36422fef3cfe7d86f43cbc8994f1fb8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,040 --> 00:01:05,589
Ralph Molina,
B?c?, zp?v.
2
00:01:07,840 --> 00:01:09,831
S p?chou nafilmov?no na super 8.
3
00:01:20,400 --> 00:01:25,520
Manuel Francisco Sampedro de Victoria,
kytarista, bavi?.
4
00:01:39,120 --> 00:01:40,758
Jmenuji se Billy Talbot.
5
00:01:40,840 --> 00:01:46,710
Hraji na basovou kytaru ve skupin?
"Neil Young and Crazy Horse".
6
00:01:49,080 --> 00:01:52,277
Hlasit? nahr?no a hlasit? zahr?no.
7
00:01:52,800 --> 00:01:54,836
Rozje?te to!
8
00:02:00,320 --> 00:02:05,519
Jmenuji se Neil Young,
Neil Perceval Young.
9
00:02:05,840 --> 00:02:10,197
Subtitles for Jim
keywords: down, by, law, jim, jarmusch,
original filename: down by law - jim jarmusch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2191}{2245}Co ty tu robisz Julie?
{2256}{2317}Patrz? jak zmienia si? ?wiat?o.
{4127}{4189}?pisz male?ka?
{8324}{8408}Nie dbasz o mnie...
{8452}{8509}mo?e mnie nie chcesz...
{8526}{8604}mo?e nie chcesz|mie? ze mn? nic wsp?lnego.
{8632}{8691}Zrywam z tob? Zeck.
{8750}{8853}Koniec z nami.|Znajd? sobie inn? zabawk?.
{8871}{8932}To nie powinno by? dla ciebie trudne.
{8933}{8974}Mam do?? ciebie.
{8976}{9034}I tych twoich cholernych audycji.|To naprawd? nudne.
{9450}{9526}Dobra nie b?dziemy teraz o tym m?wi?.
{9688}{9783}Sp?jrz na siebie.
{9814}{9882}Zobacz co sam z siebie robisz Zack.
{9948}{10034}Sam sobie kopiesz gr?b.
{10083}{10169}Czy n
Subtitles for Jim
keywords: jim, jarmusch, dead, man, 1995, dual, spa,
original filename: 10001623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,680 --> 00:00:15,992
"Es preferible no viajar
con un hombre muerto".
2
00:05:01,400 --> 00:05:03,072
Mira por la ventanilla.
3
00:05:06,920 --> 00:05:09,912
¿No te recuerda cuando
estabas en el barco?
4
00:05:11,960 --> 00:05:14,235
Luego, aquella noche...
5
00:05:15,120 --> 00:05:17,759
te quedaste mirando el techo.
6
00:05:18,160 --> 00:05:20,594
Y el agua de tu cabeza...
7
00:05:20,840 --> 00:05:22,990
se parecÃa al paisaje.
8
00:05:23,600 --> 00:05:24,794
Y pensabas:
9
00:05:25,080 --> 00:05:26,957
"&A