Search Movie Subtitles results for jim by relevance:
- According.To.Jim.S01E08.The.Turkey.B owl.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E02.No.Nookie.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E10.An.According .To.Jiminy.Christmas.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E04.Anniversary. DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E01.Pilot.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E17.Date.Night.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E07.Cheryls.Old. Flame.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E22.No.Surprises .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E05.Unruly.Spiri ts.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E14.BlowUp.DVDRi p.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E18.Birthday.Boy s.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E19.The.Receipt. DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E20.Old.Friends. DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E21.Cheryls.Day. Off.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E03.The.Cat.Came .Back.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E15.Racquetball. DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E11.The.Bad.Word .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E09.Andys.Girlfr iend.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E13.The.Money.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E12.Model.Behavi or.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E16.Under.Pressu re.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- According.To.Jim.S01E06.The.Crush.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
22 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
6 x
37 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,467
DADDY,
IS THAT
BULLWINKLE?
2
00:00:04,534 --> 00:00:05,868
[ MUMBLES ]
3
00:00:07,834 --> 00:00:10,901
HOW DO THEY BLOW UP
THOSE BIG BALLOONS?
4
00:00:10,968 --> 00:00:13,834
[ MUMBLES ]
5
00:00:13,901 --> 00:00:15,033
Cheryl: JIM?
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,033
[ MUMBLES ]
7
00:00:17,100 --> 00:00:19,667
WOULD YOU COME TASTE
THIS PIE FILLING FOR ME?
8
00:00:19,734 --> 00:00:20,868
OW!
9
00:00:24,834 --> 00:00:25,767
HAH!
10
00:00:26,868 --> 00:00:29,167
OH, BABY.
11
00:00:33,033 --> 00:00:34,968
WOW.
12
00:00:35,033 --> 00:00:37,968
FANTASY NUMBER 5 --
I CAN CROSS THAT OFF MY LIST.
13
00:00:40
- [1962] Francois Truffaut - Jules et Jim (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,810
You said: "I love you."
I said: "Wait."
2
00:00:17,910 --> 00:00:21,110
I almost said: "I'm yours."
You said: "Go."
3
00:00:28,250 --> 00:00:31,880
JULES AND JIM
4
00:00:43,330 --> 00:00:46,130
With the Little
SABINE HAUDEPIN
5
00:00:46,240 --> 00:00:49,800
With
And the voice of
6
00:00:50,140 --> 00:00:53,740
Based on the novel by
7
00:00:54,310 --> 00:00:59,270
Adaption and Dialogue by
Directed by
8
00:00:59,850 --> 00:01:02,180
Edited by
9
00:01:02,520 --> 00:01:05,350
Music by
10
00:01:05,690 --> 00:01:08,590
Song written by
11
00:01
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,080
You said: "I love you."
I said: "Wait."
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,240
I almost said: "I'm yours."
You said: "Go."
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,600
JULES AND JIM
4
00:00:27,560 --> 00:00:30,240
With the Little
SABINE HAUDEPIN
5
00:00:30,360 --> 00:00:33,760
With
And the voice of
6
00:00:34,120 --> 00:00:37,560
Based on the novel by
7
00:00:38,080 --> 00:00:42,840
Adaption and Dialogue by
Directed by
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,640
Edited by
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,680
Music by
10
00:00:49,000 --> 00:00:51,800
Song written by
11
00:00
- Jim Wynorski (1989), The Return of Swamp Thing - Bonnie & Clyde.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:26,436
NOT LONG AGO, IN THE UNEXPLORED
REACHES OF AN UNMAPPED SWAMP,
2
00:00:26,560 --> 00:00:29,791
THE CREATIVE GENIUS OF ONE MAN
3
00:00:29,920 --> 00:00:36,314
COLLIDED WITH ANOTHER'S EVIL
DREAM AND A MONSTER WAS BORN.
4
00:00:37,240 --> 00:00:44,271
TOO POWERFUL TO BE DESTRO YED,
TOO INTELLIGENT TO BE CAPTURED,
5
00:00:44,400 --> 00:00:48,916
THIS BEING
STILL PURSUES ITS SAVAGE DREAM.
6
00:02:15,200 --> 00:02:18,795
So there's the swamp.
Where's the nearest good restaurant?
7
00:02:18,920 --> 00:02:22,230
Depends. If you're a human,
it's back in Washington.
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,356
Rekao si ''Volim te!''
a ja sam rekla ''Ostani!''
2
00:00:03,721 --> 00:00:06,393
Skoro da sam rekla ''Uzmi me!''
ali ti si rekao ''Odlazi!''
3
00:01:01,917 --> 00:01:04,306
Otprilike 1912, Jules,
stranac u Parizu, zamolio je...
4
00:01:04,677 --> 00:01:07,510
Jim-a, novog druga, da mu nabavi
kartu za Umetnièki bal
5
00:01:07,876 --> 00:01:09,070
Jim je to uradio i...
6
00:01:09,316 --> 00:01:10,715
i odveo ga u garderobu
7
00:01:10,917 --> 00:01:16,913
Pošto je Jules odbrao masku roba,
Jimovo prijateljstvo za Jules bilo je roðeno.
8
00:01:17,117 --
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,810
Voc? disse: "Eu te amo."
Eu disse: "espere."
2
00:00:17,910 --> 00:00:21,110
Eu quase disse: "sou sua."
Voc? disse: "v?."
3
00:00:28,250 --> 00:00:31,880
JULES & JIM
4
00:00:31,890 --> 00:00:36,810
Tradu??o: Kerouac
kerouac_rj@hotmail.com
5
00:01:18,700 --> 00:01:20,290
Era por volta de 1912.
6
00:01:20,400 --> 00:01:23,000
Jules, um estrangeiro em Paris,
convidou Jim, a quem ele mal conhecia,
7
00:01:23,110 --> 00:01:24,840
para ir ao baile da escola de arte.
8
00:01:24,940 --> 00:01:28,000
Jim conseguiu para ele
um convite e uma fantasia.
9
00:
- Jules Et Jim (Francois Truffaut, 1962) Criterion Ultimate Edition Kiss Cd1.srt
- Jules Et Jim (Francois Truffaut, 1962) Criterion Ultimate Edition Kiss Cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,044 --> 00:00:04,007
Le discuti? algunos detalles por
principio, y a?adi? otros.
2
00:00:04,132 --> 00:00:07,180
Jim relat? su encuentro fallido en el
caf?. Los describi? a los tres...
3
00:00:07,305 --> 00:00:09,683
vistos por ?l. Hablo de los tesoros
escondidos en Jules...
4
00:00:09,808 --> 00:00:11,812
y c?mo desde el principio hab?a
presentido que Jules...
5
00:00:11,938 --> 00:00:13,649
no pod?a retener a Catherine.
6
00:00:14,067 --> 00:00:16,153
?Me habr?a explicado todo eso
en el caf??
7
00:00:16,528 --> 00:00:17,280
S?.
8
00:00:17,656 --> 00:00:18,991
Contin?e.
- Trailer Park Boys - S03E07 - The Delusions of Officer Jim Lahey.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,641 --> 00:00:10,943
- hit em, ricky!
- owww!
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,947
- dude!
- it's the fucking
championship game trevor.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,983
- nice hit, ricky.
Nice hit.
4
00:00:18,051 --> 00:00:21,086
Give it to him ricky!
5
00:00:21,154 --> 00:00:23,255
- well today is the anniversary
of the day mr. Lahey
6
00:00:23,323 --> 00:00:26,358
Got kicked off the force,
so I'm trying to cheer him up.
7
00:00:26,426 --> 00:00:29,194
Especially after
what happened last week.
8
00:00:29,262 --> 00:00:31,130
[smash]
9
00:00:33,566 --> 00:00:36,735
- and
- According.To.Jim.S01E21.Cheryls.Day. Off.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,367 --> 00:00:05,801
!(ÃÃÃá)!¡(ÃÃÃá)!¡(ÃÃÃá)
2
00:00:05,868 --> 00:00:07,467
áááááÃ
3
00:00:07,534 --> 00:00:10,200
áà ÃãÃà Ãáì ÃáÃ
(áà ÃãÃà Ãáì Ãáà ¡ (ÃÃÃá
4
00:00:10,267 --> 00:00:12,033
ÃÃÃÃåö áÃÃÃÃ
.ÃÃÃåö áÃÃÃÃ
5
00:00:12,100 --> 00:00:14,534
( ÃÃÃá)¡(ÃÃÃá )
ÃÃÃá ÃáÃì åäáÃÃáÃÃ
6
00:00:14,601 --> 00:00:17,300
ÃäÃà ÃÃÃá ÃÃÃäà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:17,367 --> 00:00:19,167
.ÃÃÃäà ÃÃÃåáÃÃÃäà ÃÃÃÃ¥Ã
8
00:00:19,234 --> 00:00:20,667
- Lonesome Jim ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:10,343 --> 00:02:13,064
Mã scuzaþi, dar mergeþi spre...?
2
00:04:07,477 --> 00:04:09,538
- Salut.
- Salut Tim.
3
00:04:18,741 --> 00:04:20,527
Jimmy, Dumnezeule.
4
00:04:29,169 --> 00:04:31,230
Donald, Jimmy e aici.
5
00:04:32,799 --> 00:04:33,899
Este Jim.
6
00:04:37,429 --> 00:04:40,315
Vino, lasã-mã sã mã uit la tine.
7
00:04:45,772 --> 00:04:50,968
Sunt cam deshidratat, aº vrea un
pahar de apa dacã nu te deranjeazã.
8
00:04:51,570 --> 00:04:55,281
- Ce e cu bagajul?
- Ne-ai lipsit de Crãciun.
9
00:04:57,327 --> 00:05:00,543
- Te-ai întors?
- Mã bucur
- According-To-Jim-S01E15-Racquetball- DVDRip-XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,067 --> 00:00:05,534
OKAY, MY LITTLE FRIEND--
2
00:00:05,601 --> 00:00:08,534
MEAT STICKS!
3
00:00:08,601 --> 00:00:09,801
MMM!
4
00:00:09,868 --> 00:00:12,667
YOU WANT SOME?
5
00:00:12,734 --> 00:00:14,133
COME ON!
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,367
DADDY LOVES THEM.
LOOK.
7
00:00:17,434 --> 00:00:18,834
MMM!
8
00:00:18,901 --> 00:00:21,501
SO DOES UNCLE ANDY.
MMM!
9
00:00:21,567 --> 00:00:24,234
MMM!
10
00:00:24,300 --> 00:00:27,968
MMM, THESE ARE
PRETTY GOOD.
11
00:00:28,033 --> 00:00:30,000
WHAT ELSE WE GOT?
12
00:00:30,067 --> 00:00:34,400
HOW DOES STR
- Jim Carrey - Unnatural Act (1991).srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,328 --> 00:00:22,033
Aquà viene Jim.
Ãl es tan bueno.
2
00:00:25,770 --> 00:00:29,224
Aqui viene Jim.
Listo y gracioso.
3
00:00:28,919 --> 00:00:36,768
Junten sus manos y saludenlo...
¡A el!
4
00:01:14,426 --> 00:01:20,895
¡Quiero oir esos aplausos a los bailarines!
Los bailarines JIM, vamos, aplaudan.
5
00:01:22,587 --> 00:01:27,025
Los bailarines JIM. Si!
Los Bailarines JIM!
6
00:01:27,224 --> 00:01:34,388
Los bailarines JIM. Asi es!
Alli se van. Denselos!
7
00:01:40,284 --> 00:01:47,396
Buenas noches. Mi nombre es Jim Carrey.
Como estan esta noche? Bueno entonces...
- Jim Carrey - Unnatural Act (1991).srt
1 file(s), added on: 2009-07-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,328 --> 00:00:22,033
Aquà viene Jim.
Ãl es tan bueno.
2
00:00:25,770 --> 00:00:29,224
Aqui viene Jim.
Listo y gracioso.
3
00:00:28,919 --> 00:00:36,768
Junten sus manos y saludenlo...
¡A el!
4
00:01:14,426 --> 00:01:20,895
¡Quiero oir esos aplausos a los bailarines!
Los bailarines JIM, vamos, aplaudan.
5
00:01:22,587 --> 00:01:27,025
Los bailarines JIM. Si!
Los Bailarines JIM!
6
00:01:27,224 --> 00:01:34,388
Los bailarines JIM. Asi es!
Alli se van. Denselos!
7
00:01:40,284 --> 00:01:47,396
Buenas noches. Mi nombre es Jim Carrey.
Como estan esta noche? Bueno entonces...
- Lonesome Jim 2005 Ws Limited Dvdrip Xvid-Mess.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,478 --> 00:02:06,868
Disculpe se dirige hacia...
2
00:03:57,504 --> 00:03:59,224
Hola.
3
00:03:59,224 --> 00:04:00,214
Hola, Tim.
4
00:04:08,343 --> 00:04:11,779
?Jimmy! ?Dios m?o!
5
00:04:17,943 --> 00:04:19,899
?Donald! Jimmy est? aqu?.
6
00:04:20,303 --> 00:04:21,543
?Qu??
7
00:04:21,543 --> 00:04:22,942
Es Jim.
8
00:04:25,621 --> 00:04:30,412
Ven aqu?, deja que tu madre te vea.
9
00:04:34,181 --> 00:04:38,891
Me siento deshidratado. Si no te importa,
desear?a un vaso con agua.
10
00:04:39,462 --> 00:04:40,370
?Qu? es todo eso?
11
00:04:40,740 --> 00:04:43,93
- Night Of The Demons 3- Demon House [Jim Kaufman, 1997] DivX.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{735}{818}t³umaczenie: Rado
{830}{900}korekta: matthewk
{928}{1006}>>> DarkProject SubGroup <<<|Mroczna Strona Napisów
{1010}{1099}>>>www. dark-project. org<<<
{1340}{1406}Tu jednostka 66.
{1441}{1507}Jednostka 66 do centrali.
{1531}{1617}- Centrala, odbiór.|/- Tu centrala. Mów 66.
{1622}{1733}- To ty, Larry ?|- Ta, utkn¹³em obok tej ruiny.
{1738}{1817}Mog³o byæ gorzej.|- Czy¿by? Jak?
{1826}{2003}- Mog³am ja tam utkn¹æ.|- Zabawne, 66. Bez odbioru.
{2379}{2435}Co to u diab³a?
{3177}{3251}Halo, jest tu kto?
{4018}{4074}Dobry wieczór panie policjancie.
{4109}{4184}Wow, nastraszy³aŠmnie.
{4199}{4319}- Co tu robisz?|- Przygo
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{333}Ãeviri: Roza Hakmen|Altyazý: Burak Ãahin
{364}{426}Bana "Seni seviyorum." dedin.|Ben sana "Bekle" dedim.
{429}{505}"Al beni" diyecektim,|Sen bana "Git." dedin.
{676}{762}JULES VE JIM
{1886}{1922}Yýl, 1912.
{1927}{1990}Paris'in yabancýsý olan Jules,|çok az tanýdýðý Jim'den, kendisini...
{1992}{2033}Art Students Balosuna götürmesini istemiþti.
{2035}{2109}Jim ona bir davetiye|bulmuþ ve terziye götürmüþtü.
{2112}{2205}Jules yavaþça kumaþlarý karýþtýrýp|sade bir köle kýyafeti seçtiðinde...
{2208}{2263}Jim içinde Jules'a karþý|bir dostluðun doðduðunu hissetti.
{2265}{2376}Bu his, Jules'un balodaki
- Raoul Walsh - Gentleman Jim.Spanish.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,552 --> 00:00:22,646
"EL CABALLERO AUDAZ"
2
00:01:22,482 --> 00:01:24,746
Oye, dec?dete. ?Quieres apostar o no?
3
00:01:24,818 --> 00:01:26,410
C?llate. Te oir? la polic?a.
4
00:01:26,486 --> 00:01:28,181
Adelante, estafador.
5
00:01:47,874 --> 00:01:49,865
?No puedes llevarnos m?s cerca?
6
00:01:49,943 --> 00:01:51,570
Para m? es demasiado cerca.
7
00:01:51,644 --> 00:01:53,407
Charlie, la prensa hablar?a mal...
8
00:01:53,480 --> 00:01:56,074
si me agarraran violando
las leyes del estado.
9
00:01:56,549 --> 00:01:57,743
?Por d?nde se va?
10
00:01:57,817 --> 00:02:0
- big.jim.mclain.(3459489).nf o
- Big Jim McLain.English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,529 --> 00:01:24,557
<i>"Yes, Dan'I Webster's dead,</i>
<i>or at least theY buried him.</i>
2
00:01:25,602 --> 00:01:29,538
<i>"But everY time there's a thunderstorm</i>
<i>around Marshfield,</i>
3
00:01:29,873 --> 00:01:34,139
<i>"theY saY You can hear his rolling voice</i>
<i>in the hollows of the skY.</i>
4
00:01:34,844 --> 00:01:39,304
<i>"And theY saY that if You go to his grave</i>
<i>and speak loud and clear,</i>
5
00:01:40,049 --> 00:01:43,348
<i>"'Dan'I! Dan'I Webster! '
6
00:01:44,521 --> 00:01:48,321
<i>"the ground'll begin to shiver</i>
<i>and the trees begin to shake.<
- According.to.Jim.S06E09.HDTV.XOR.br. srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,455 --> 00:00:02,526
Oi, o quê aconteceu?
2
00:00:02,568 --> 00:00:07,855
Nada de mais. Ruby e Gracie
tem treino e o Kyle uma viajem.
3
00:00:12,033 --> 00:00:14,327
Isso era um bode?
4
00:00:14,857 --> 00:00:19,463
Ã! O cortador de quebrou. Jim está
tentando novas alternativas baratas.
5
00:00:19,939 --> 00:00:21,459
Viram o Gordon?
6
00:00:22,623 --> 00:00:26,660
Não significa que foi má idéia,
ele só precisa se acostumar.
7
00:00:27,239 --> 00:00:28,531
<i>Gordon!</i>
8
00:00:30,490 --> 00:00:33,592
Gordon me deve uma
par de pantufas novos.
9
00:00:35,108 -->
- [1962] Francois Truffaut - Jules et Jim (CZ).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{87}Ãekl jsi mi "Miluji tì!"|Ãekla jsem ti "Poèkej!"
{96}{163}Chtìla jsem øÃct "Vezmi si mì!"|Ty jsi øekl "Bìž pryè!"
{1551}{1611}Okolo roku 1912, Jules, který byl|v PaøÃži cizinec, požádal...
{1620}{1691}Jima, kterého skoro neznal, aby mu|sehnal lÃstek na ples Umìlecké Å¡koly
{1700}{1730}Jim mu ho sehnal...
{1736}{1771}a pomohl mu vybrat si pøevlek
{1776}{1926}ZatÃmco Jules hledal kostým otroka,|zrodilo se jejich pøátelstvÃ
{1931}{2037}Prohloubilo se na plese, kde z Julesových|oèà vyzaøovala laskavost a nìha
{2061}{2146}PøÃÅ¡tà den si poprvé upøÃmnì popovÃdali|a zaèali se pravidelnÃ
There are more subtitles available for Jim
Click here to view them