Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jigoku Shoujo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Jigoku Shoujo by relevance:
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: samurai, wolf, ii, kiba, okaminosuke, jigoku, giri, 1967, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39090-Samurai_Wolf_II_[Kiba_okaminosuke_jigoku_giri]_(1967)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:11,628
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:18,840 --> 00:00:21,912
O producþie Toei
3
00:00:40,480 --> 00:00:43,950
** LUPUL SAMURAI 2 **
4
00:00:44,200 --> 00:00:48,699
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
5
00:01:21,040 --> 00:01:22,234
Cu:
6
00:01:22,960 --> 00:01:26,077
Isao NATSUYAGI
7
00:01:26,800 --> 00:01:29,917
Ichirô NAKAYA - Satoshi AMAZU
8
00:01:30,640 --> 00:01:33,791
Yûko KUSUNOKI - Chiyo AOI
Rumiko FUJI
9
00:01:34,480 --> 00:01:36,471
Junkichi ORIMOTO - Yoshirô AOKI
Kyôichi SATÃ
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
10
00:00:26,659 --> 00:00:27,785
Cariño.
20
00:00:28,428 --> 00:00:28,985
Despierta.
30
00:00:30,997 --> 00:00:32,487
Cariño.
40
00:02:52,172 --> 00:02:53,764
Inspector.
50
00:02:58,011 --> 00:02:59,308
¿Qué tienes?
60
00:02:59,979 --> 00:03:02,971
Un superviviente: Hamakawa Chiyo, 72 años.
70
00:03:04,250 --> 00:03:05,979
Una viejecita.
80
00:03:06,252 --> 00:03:07,776
Está confirmado.
90
00:03:10,023 --> 00:03:12,150
Está completamente senil.
100
00:03:18,598 --> 00:03:19,326
Ya veo.
110
00:03:20,166 --> 00:03:25,103
¿Tiene algún pariente que
se pueda hacer car
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39173-Tengoku_to_jigoku_(1963)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,781 --> 00:00:33,716
HIGH AND LOW
2
00:02:24,270 --> 00:02:27,205
What brings you here?
3
00:02:29,275 --> 00:02:34,212
National Shoes is in business
to make money.
4
00:02:35,281 --> 00:02:38,216
Take a look at this shoe.
5
00:02:39,285 --> 00:02:41,219
Will it increase our sales?
6
00:02:41,287 --> 00:02:43,221
Wait.
7
00:02:44,290 --> 00:02:47,225
We're not losing money.
8
00:02:47,293 --> 00:02:50,228
It's a good shoe, but it
costs too much.
9
00:02:50,296 --> 00:02:52,230
Old-fashioned too.
10
00:02:52,298 --> 00:02:54,232
And another thing.
11
00:02:54,30
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: boy, from, hell, the, jigoku, kozo, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, int,
original filename: 24582-Boy_From_Hell,_The_[Jigoku_kozo](2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,393 --> 00:00:06,074
<i>Numele meu e Hino Hideshi.</i>
2
00:00:07,703 --> 00:00:10,885
<i>Sunt un grafician de benzi desenate
cu povestiri de groazã.</i>
3
00:00:13,100 --> 00:00:17,248
<i>Ãn acest oraº în descompunere,
în aceastã baracã în ruine...</i>
4
00:00:17,384 --> 00:00:20,285
<i>îmi imaginez povestirile mele.</i>
5
00:00:20,453 --> 00:00:22,902
<i>Sã mã deranjeze asta ?</i>
6
00:00:27,452 --> 00:00:30,125
<i>Toate povestirile mele...</i>
7
00:00:31,479 --> 00:00:33,487
<i>sunt bazate pe</i>
8
00:00:34,039 --> 00:00:36,755
<i>pãcatele pe care le-am sãvâ
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: jigoku, 1999, exs, woo, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, snuhmcsnort, mp, repack, rkn,
original filename: Jigoku (1999) - ExS Woo - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,517 --> 00:00:23,478
JIGOKU
2
00:00:26,726 --> 00:00:30,685
In this world, the acts of man are the foulest of foul.
3
00:00:30,864 --> 00:00:37,497
As the years pass, the number of those in hell grows,
proving what sad shape the world is in!
4
00:00:43,810 --> 00:00:49,271
Man only thinks about committing more crimes...
5
00:00:49,849 --> 00:00:55,845
...turning a blind eye to
the horrors that await them.
6
00:00:57,290 --> 00:01:00,282
I must correct this decadence!
7
00:01:04,931 --> 00:01:05,761
Rika?
8
00:01:07,367 --> 00:01:08,391
Rika?
9
00:01:09,569 --> 00:01:13,5
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: the, boy, from, hell, jigoku, kozo, 2004, int,
original filename: The-boy-from-hell-[Jigoku-kozo](2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,393 --> 00:00:06,074
<i>Numele meu e Hino Hideshi.</i>
2
00:00:07,703 --> 00:00:10,885
<i>Sunt un grafician de benzi desenate
cu povestiri de groazã.</i>
3
00:00:13,100 --> 00:00:17,248
<i>Ãn acest oraº în descompunere,
în aceastã baracã în ruine...</i>
4
00:00:17,384 --> 00:00:20,285
<i>îmi imaginez povestirile mele.</i>
5
00:00:20,453 --> 00:00:22,902
<i>Sã mã deranjeze asta ?</i>
6
00:00:27,452 --> 00:00:30,125
<i>Toate povestirile mele...</i>
7
00:00:31,479 --> 00:00:33,487
<i>sunt bazate pe</i>
8
00:00:34,039 --> 00:00:36,755
<i>pãcatele pe care le-am sãvâ
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: jigoku, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, nobuo, nakagawa, 77, 8, 5, 4, mb,
original filename: Jigoku - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3e31e82965256b962724585e0c13e712.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,045 --> 00:00:17,457
"A vida..."
2
00:00:18,562 --> 00:00:24,639
"...? meramente..."
3
00:00:25,182 --> 00:00:34,735
"...dois grupos de vinte anos mais dez..."
4
00:00:46,380 --> 00:00:55,363
<i>JIGOKU</i>
5
00:01:01,358 --> 00:01:04,492
A Mitsugu Okura Production
6
00:01:32,385 --> 00:01:36,159
Estrelando
Shigeru Amachi
Utako Mitsuya
7
00:01:51,810 --> 00:01:57,887
Directed by
Nobuo Nakagawa
8
00:02:01,507 --> 00:02:04,140
Uma vez drenada por aquele
vento impiedoso...
9
00:02:04,382 --> 00:02:08,919
...a bela juventude da manh?, ?,
no ocaso, nada al?m de cinzas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,445 --> 00:00:16,848
'A life...
2
00:00:17,951 --> 00:00:24,015
'... is merely...
3
00:00:24,557 --> 00:00:34,091
'... two-score years and ten... '
4
00:00:45,712 --> 00:00:54,677
JIGOKU
5
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
A Mitsugu Okura Production
6
00:01:31,624 --> 00:01:35,390
Starring
Shigeru Amachi, Utako Mitsuya, Yoichi Numata
7
00:01:51,010 --> 00:01:57,074
Directed by
Nobuo Nakagawa
8
00:02:00,687 --> 00:02:03,315
Once drawn by
that merciless wind...
9
00:02:03,556 --> 00:02:08,084
...the fair youth of morning
is at dusk naught but bones.
10
00:02:08,628 -->
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: jigoku, 1960, ils, english, motechnet, com,
original filename: 8027-Jigoku.1960.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,445 --> 00:00:16,848
A life...
2
00:00:17,951 --> 00:00:24,015
...is merely...
3
00:00:24,557 --> 00:00:34,091
...two-score years and ten... '
4
00:00:45,712 --> 00:00:54,677
JIGOKU
5
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
A Mitsugu Okura Production
6
00:01:31,624 --> 00:01:35,390
Starring
Shigeru Amachi
Utako Mitsuya
Yoichi Numata
7
00:01:51,010 --> 00:01:57,074
Directed by
Nobuo Nakagawa
8
00:02:00,687 --> 00:02:03,315
Once drawn by
that merciless wind...
9
00:02:03,556 --> 00:02:08,084
...the fair youth of morning
is at dusk naught but bones.
10
00:02:08,628 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,347 --> 00:00:17,741
<i>Una vida...</i>
2
00:00:18,842 --> 00:00:24,895
<i>...es simplemente...</i>
3
00:00:25,436 --> 00:00:34,951
<i>...cincuenta años...</i>
4
00:00:46,550 --> 00:00:55,497
<i>JIGOKU
(Infierno)</i>
5
00:01:01,469 --> 00:01:04,590
Una Producción Mitsugu Okura
6
00:01:32,373 --> 00:01:36,131
Intérpretes:
Shigeru Amachi
Utako Mitsuya - Yoichi Numata
7
00:01:51,721 --> 00:01:57,773
Dirigida por
Nobuo Nakagawa
8
00:02:01,379 --> 00:02:04,002
Una vez demacrado por
ese viento despiadado...
9
00:02:04,243 --> 00:02:08,762
...la agradable juventud de la
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: jigoku, kozo, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, yyddr, tbfh,
original filename: Jigoku kozo (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,106 --> 00:00:08,074
My name is Hideshi Hino
2
00:00:08,375 --> 00:00:11,037
I'm a graphic novel artist of horrible tales
3
00:00:14,814 --> 00:00:17,248
In this rotten city, In this run down shack...
4
00:00:17,384 --> 00:00:20,285
This is where I create My tales,
5
00:00:20,453 --> 00:00:22,148
Am I deranged?
6
00:00:28,962 --> 00:00:31,624
All My tales are
7
00:00:34,701 --> 00:00:36,669
based on the sins that I've committed.
8
00:00:37,070 --> 00:00:40,164
Whenever I go,
I bring the shadow of death with me.
9
00:00:42,208 --> 00:00:43,937
Whatever the tale I write
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: jigoku, 1999, 1, cd, english, en, hell, teruo, ishii, proper, rkn,
original filename: Jigoku - 1999 - 1CD - English - en - a69533b0781ad64d12fc002b4b273295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,517 --> 00:00:23,478
JIGOKU
2
00:00:26,726 --> 00:00:30,685
In this world, the acts of man are the foulest of foul.
3
00:00:30,864 --> 00:00:37,497
As the years pass, the number of those in hell grows,
proving what sad shape the world is in!
4
00:00:43,810 --> 00:00:49,271
Man only thinks about committing more crimes...
5
00:00:49,849 --> 00:00:55,845
...turning a blind eye to
the horrors that await them.
6
00:00:57,290 --> 00:01:00,282
I must correct this decadence!
7
00:01:04,931 --> 00:01:05,761
Rika?
8
00:01:07,367 --> 00:01:08,391
Rika?
9
00:01:09,569 --> 00:01:13,5
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: kozure, kami, jigoku, ikuzo, daigoro, lone, wolf, and, cub, white, heaven, in, hell, eng, 2, 5, fps, 1974,
original filename: Kozure___kami__Jigoku_e_ikuzo__Daigoro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,390 --> 00:02:10,580
Directed by Yoshiyuki Kuroda
2
00:02:16,030 --> 00:02:20,740
KOZURE OKAMI
Lone Wolf with cub
3
00:02:21,190 --> 00:02:26,420
Go to Hell, Daigoro!
4
00:03:14,590 --> 00:03:20,380
I heard, ltto Ogami had become
an assassin together with his child
5
00:03:21,350 --> 00:03:23,500
What are you saying by this
6
00:03:24,710 --> 00:03:28,410
My Lord?
7
00:03:28,870 --> 00:03:30,300
My dear,
8
00:03:31,070 --> 00:03:33,700
what's wrong with the Yagyu-Clan?
9
00:03:34,150 --> 00:03:37,740
You haven't been able to kill
Itto Ogami, have you?
10
00:03:38,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,445 --> 00:00:16,848
A life...
2
00:00:17,951 --> 00:00:24,015
...is merely...
3
00:00:24,557 --> 00:00:34,091
...two-score years and ten... '
4
00:00:45,712 --> 00:00:54,677
JIGOKU
5
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
A Mitsugu Okura Production
6
00:01:31,624 --> 00:01:35,390
Starring
Shigeru Amachi
Utako Mitsuya
Yoichi Numata
7
00:01:51,010 --> 00:01:57,074
Directed by
Nobuo Nakagawa
8
00:02:00,687 --> 00:02:03,315
Once drawn by
that merciless wind...
9
00:02:03,556 --> 00:02:08,084
...the fair youth of morning
is at dusk naught but bones.
10
00:02:08,628 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,045 --> 00:00:17,457
"A vida..."
2
00:00:18,562 --> 00:00:24,639
"...é meramente..."
3
00:00:25,182 --> 00:00:34,735
"...dois grupos de vinte anos mais dez..."
4
00:00:46,380 --> 00:00:55,363
<i>JIGOKU</i>
5
00:01:01,358 --> 00:01:04,492
A Mitsugu Okura Production
6
00:01:32,385 --> 00:01:36,159
Estrelando
Shigeru Amachi
Utako Mitsuya
7
00:01:51,810 --> 00:01:57,887
Directed by
Nobuo Nakagawa
8
00:02:01,507 --> 00:02:04,140
Uma vez drenada por aquele
vento impiedoso...
9
00:02:04,382 --> 00:02:08,919
...a bela juventude da manhã, é,
no ocaso, nada além de cinzas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:46,651
EL INFIERNO DEL ODIO
2
00:02:37,220 --> 00:02:39,575
¿Qué estáis tramando hoy?
3
00:02:42,100 --> 00:02:46,890
Zapatos Nacional es
una empresa comercial, un negocio.
4
00:02:46,940 --> 00:02:47,929
Efectivamente.
5
00:02:48,460 --> 00:02:50,928
Y échale otro vistazo
a este zapato.
6
00:02:52,100 --> 00:02:54,614
¿Podemos aumentar las ventas?
7
00:02:54,940 --> 00:02:55,929
Espera.
8
00:02:57,060 --> 00:02:59,335
No estamos en números rojos.
9
00:03:00,300 --> 00:03:03,815
Un buen zapato, pero el coste
es demasiado alto.
10
00:03:04,140 --
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: the, third, aoi, hitomi, no, shoujo, 1, 2, 4, und, dann, kam, polly,
original filename: the_third___aoi_hitomi_no_shoujo_1_24_(2960).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: denei, shoujo, ai, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Denei shoujo Ai - 1992 - 1CD - Czech - cz - 9aecab63b2e8ee6339fa08120e4ff71b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{15}www.titulky.com
{16}{83}Po??d funguji
{88}{154}Mohu pracovat ve tm?|jenom moje noha je zlonen?
{690}{754}M?j se, Davide
{880}{945}Nev?d?l jsem, ?e d?laj? d?ti
{1000}{1064}Mo?n? na speci?ln? zak?zku?
{1097}{1160}J? jsem na zak?zku
{1328}{1392}Kolik l?sky je v n?m
{1448}{1512}Jsi opravdu neuv??iteln?
{1558}{1622}Kdo t? vyrobil?
{1627}{1670}M?ma mn? ud?lala
{1702}{1766}M? zabudovan? lidsk? profil
{1771}{1815}Jak se jmenuje tv?j v?robce
{1905}{1969}Monika, to je moje m?ma.
{1975}{2041}Vydr?te chvilku.|Promluv?m si s n?m.
{2769}{2833}Mysl??, ?e si nech?m uj?t show?
{2839}{2905}Je v n?m n?co origin?ln?ho
{2936}{3000}J? originalitu p
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: kozure, okami:, jigoku, ikuzo!, daigoro, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, southside, lone, wolf, cub, 6, white, heaven, in, hell,
original filename: Kozure Okami: Jigoku e ikuzo! Daigoro - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 387aaaeb995f8fb99c1208e792e83be7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,390 --> 00:02:10,587
Dirigido por Yoshiyuki Kuroda
2
00:02:16,030 --> 00:02:20,740
KOZURE OKAMI
Lobo Solit?rio
3
00:02:21,190 --> 00:02:26,423
V? para o Inferno, Daigoro!
4
00:03:14,590 --> 00:03:20,381
Eu ouvi, ltto Ogami se tornou
um assassino junto com seu filho
5
00:03:21,350 --> 00:03:23,500
O qu? est? querendo dizer com isso
6
00:03:24,710 --> 00:03:28,419
Meu Senhor?
7
00:03:28,870 --> 00:03:30,303
Meu caro,
8
00:03:31,070 --> 00:03:33,709
o que h? de errado com o Cl? Yagyu?
9
00:03:34,150 --> 00:03:37,745
Voc?s n?o conseguiram matar
Itto Ogami, n?o ? mesmo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Will it take much longer?
00:00:16:I don't know.
00:00:20:If I can, I'll walk.
00:00:23:Akebono Company?|No, that's impossible.
00:00:28:Instead of worrying, enjoy the ride.
00:00:33:Akebono company is|doing well and expanding.
00:00:38:People from that Company are generous.
00:00:46:We taxi drivers have our problems.
00:00:51:The other day...I drove|three Sumo wrestlers.
00:00:57:What a mistake that was!
00:01:01:The suspension broke.
00:01:04:They wouldn't pay for repairs.
00:01:07:That was bad.
00:01:16:How much longer?
00:01:24:I'm not sure.
00:01:31:Don't get a Sumo wrestler angry at you.
00:01:36:Remember that wrestler Fujinomaru?
00:01:40:I don't know about S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Jigoku
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Jigoku
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Jigoku
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Tradu
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: jigoku, kozo, 2004, chuju, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, yyddr, tbfh,
original filename: Jigoku kozo (2004) - chuju - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,106 --> 00:00:08,074
Adým Hideshi Hino.
2
00:00:08,375 --> 00:00:11,037
Korkunç hikayeler yazan
bir çizgi romancýyým.
3
00:00:14,814 --> 00:00:17,248
Bu çürümüþ þehirde,
bu döküntü barakada...
4
00:00:17,384 --> 00:00:20,285
iþte, öykülerimi burada yazýyorum.
5
00:00:20,453 --> 00:00:22,148
Bir deli miyim?
6
00:00:28,962 --> 00:00:31,624
Bütün öykülerim...
7
00:00:34,701 --> 00:00:36,669
iþlediðim günahlara dayanmakta.
8
00:00:37,070 --> 00:00:40,164
Nereye gitsem,
ölümün gölgesini de yanýmda taþýrým.
9
00:00:42,208 --> 00:00:43,937
Han
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: iki, jigoku, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Iki-jigoku - 2000 - 1CD - Czech - cz - 9478c4ac4193d9e8246b679ca75c2e4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,175 --> 00:00:07,067
<i>Translated By OBR 2005.
Iki.Jigoku.2000.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR</i>
2
00:00:26,668 --> 00:00:27,828
Zlato...
3
00:00:28,536 --> 00:00:29,798
Vzbu? se!
4
00:00:32,140 --> 00:00:33,402
Mil??ku!
5
00:02:53,181 --> 00:02:55,081
Dobr? ve?er, Inspektore.
- Dobr? ve?er.
6
00:02:57,952 --> 00:02:59,385
Co jste zjistili?
7
00:02:59,621 --> 00:03:02,988
P?e?ila to jedna ?ena.
Chiyo Hamakawa, v?k 72 let.
8
00:03:04,692 --> 00:03:06,353
Jen ta star? pan??
9
00:03:06,494 --> 00:03:08,792
Je to tak.
10
00:03:09,497 --> 00:03:12,193
Je ale t??ce seniln?.
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: kozure, kami, jigoku, ikuzo, daigoro, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7079-Kozure Kami Jigoku E Ikuzo Daigoro ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:07,390 --> 00:02:10,587
Ãåæèññ¸ð: Ãîøèþêè ÃóðîäÃ
2
00:02:16,030 --> 00:02:20,740
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
- ÃäèÃîêèé âîëê ñ ðåá¸Ãêîì
3
00:02:21,190 --> 00:02:26,423
Ãû èä¸ì â à ä, Ãà éãîðî!
4
00:03:14,590 --> 00:03:20,381
à ñëûøà ë, áóäòî Ãòòî Ããà ìè
ñòà ë óáèéöåé âìåñòå ñ åãî ñûÃîì.
5
00:03:21,350 --> 00:03:23,500
Ãðè âñ¸ì óâà æåÃèè,
6
00:03:24,710 --> 00:03:28,419
÷òî âû õîòèòå ýòèì ñêà çà òü, ãîñïîäè�
7
00:03:28,870 --> 00:03:30,303
ÃÃ
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: boy, from, hell, the, jigoku, kozo, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, int,
original filename: 24582-Boy_From_Hell,_The_[Jigoku_kozo](2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,393 --> 00:00:06,074
<i>Numele meu e Hino Hideshi.</i>
2
00:00:07,703 --> 00:00:10,885
<i>Sunt un grafician de benzi desenate
cu povestiri de groaz?.</i>
3
00:00:13,100 --> 00:00:17,248
<i>?n acest ora? ?n descompunere,
?n aceast? barac? ?n ruine...</i>
4
00:00:17,384 --> 00:00:20,285
<i>?mi imaginez povestirile mele.</i>
5
00:00:20,453 --> 00:00:22,902
<i>S? m? deranjeze asta ?</i>
6
00:00:27,452 --> 00:00:30,125
<i>Toate povestirile mele...</i>
7
00:00:31,479 --> 00:00:33,487
<i>sunt bazate pe</i>
8
00:00:34,039 --> 00:00:36,755
<i>p?catele pe care le-am s?v?r?it.</i>
9
00:00:36,892 --> 00:00:40,164
<i>Oriunde merg
duc cu mine umbra m
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: jigoku, kozo, 2004, 1, cd, bulgarian, bg, boy, from, hell,
original filename: Jigoku kozo - 2004 - 1CD - Bulgarian - bg - 860f158d82addd3594b5221865668fe5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{146}??????: dosh
{146}{194}?????? ?? ?????? ????.
{201}{265}?? ??? ???????? ?? ???????. ??????? ??????? ?? ???????.
{355}{414}??? ???, ? ???? ?????? ????, ? ???? ???????? ??????...
{417}{486}?? ???????? ????????? ??.
{490}{531}??????? ??, ?? ??? ??? ???
{694}{758}???????? ?? ???????
{832}{879}?? ????????? ????? ?????????, ????? ??? ????????.
{889}{963}?????? ? ?? ?????, ????????? ???? ??? ???? ?? ??????? ?? ???????.
{1012}{1053}??????? ??????? ?? ??????,
{1072}{1148}? ??? ?????? ????????? ??????????? ?? ????????.
{1206}{1257}?????????????? ??. ?? ?????? ?? ???????
{1298}{1361}???? ?????? ???????.
{1622}{1676}?????? ??
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Tengoku to jigoku (1963) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{128}is Kanagawa 3059.
{130}{200}But the plates|may have been changed.
{202}{318}Vehicle Theft|is making a thorough search.
{415}{480}All right.|Next, the 1,000-yen notes.
{568}{702}We made copies|of the numerical lists...
{704}{842}for tobacco shops,|cafes, and movie theaters.
{872}{965}They're helping out of sympathy|for Mr. Gondo...
{967}{1098}but none of the notes|has turned up yet.
{1100}{1218}Next, reports from the public.
{1318}{1443}We've received 1,305 reports|of sightings.
{1474}{1555}Almost all|from genuinely concerned citizens.
{1587}{1704}All reported seeing men|with boys Shinichi's age.
{1736}{1877}But half the sightings
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, 2, 97, 6, fps, high, and, low, cd, 1,
original filename: 38964-Tengoku_to_jigoku_(1963)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3761}{3832}Ce vã aduce aici?
{3882}{4002}"Pantofii Naþionali" face afaceri|pentru a obþine profit.
{4004}{4093}Uitã-te la acest pantof.
{4121}{4192}O sã creascã el vânzãrile noastre?
{4193}{4215}Aºteaptã.
{4245}{4315}Noi nu pierdem bani.
{4317}{4403}E un pantof bun,|dar costã prea mult.
{4405}{4450}Ãn plus, e demodat.
{4452}{4498}ªi, un alt aspect:
{4500}{4602}e prea rezistent.|Pantofii trebuie sã se uzeze.
{4645}{4781}Pantofii sunt accesorii,|ca ºi pãlãriile ºi poºetele.
{4783}{4887}Femeile vor noi modele|la preþuri moderate.
{4889}{4918}Aºa este.
{4920}{5000}Pantofii noºtri sunt practici...
{5033}{5144}Dar pãlÃ
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: kurosawa, 1963, tengoku, to, jigoku, en, akira, cd, 2, 1,
original filename: kurosawa.1963.tengoku.to.jigoku.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,148 --> 00:00:04,811
He took the seaside turnoff.
2
00:00:04,885 --> 00:00:08,252
This could be our man.
3
00:00:08,322 --> 00:00:12,918
We're rechecking all reports
from that area.
4
00:00:18,132 --> 00:00:20,293
Next, the bullet train.
5
00:00:23,470 --> 00:00:27,600
It isn't that different
from other express trains.
6
00:00:28,509 --> 00:00:31,876
He knows every detail of it...
7
00:00:31,946 --> 00:00:34,642
but that may not mean...
8
00:00:34,715 --> 00:00:36,444
he's a railroad man.
9
00:00:36,517 --> 00:00:40,078
But we checked...
10
00:00:40,154 --> 00:00:43
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: rampo, jigoku, 2005, 2, cd, english, en, axine, 1,
original filename: Rampo jigoku - 2005 - 2CD - English - en - 0c67925bfbfc9dbdb3179db656dd2673.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,262 --> 00:02:39,033
Forgive me.
2
00:02:42,006 --> 00:02:44,167
"Forgive who...?"
3
00:02:44,342 --> 00:02:50,906
"I need to be forgiven."
4
00:04:32,083 --> 00:04:34,176
Take a good look at yourself.
5
00:05:29,207 --> 00:05:32,267
Are you going to use the
laboratory again?
6
00:05:32,443 --> 00:05:34,343
What did you do to him?
7
00:05:53,731 --> 00:05:57,633
What are you trying to say?
8
00:05:59,103 --> 00:06:01,867
Did you make me like this?
9
00:06:02,206 --> 00:06:07,508
Did you cut off my limbs and
turn me into a caterpillar?
10
00:06:07,845 --> 00:06:09,93
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: 1722, jigoku, no, banken, kerubersu, 1991, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 17229-Jigoku_no_banken__kerubersu_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:At the end of the 20th century:|In opposition to a marked rise in city crime and its|increasingly vicious nature, the Metropolitan Police|established within itself the Anti-Vicious Crime Heavily|Armored Mobile Special Investigation Unit.
00:00:23:Armed with special reinforcement gear and heavy|firearms, they were known as the "Watchdogs of Hell:|Kerberos," and began their courageous challenge|against the criminal underworld.
00:00:35:However, in their fervent hatred of evil, their actions|were quite severe. Their almost-cruel investigation|activities became the target of strong public criticism.|During this tense atmosphere, an incident occurred|where a misdemeanor offender was be
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: rampo, jigoku, 2005, 1, cd, english, en, 2,
original filename: Rampo jigoku - 2005 - 1CD - English - en - 4a197374c05df6c5a3cd8530398685c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,298 --> 00:02:39,069
Forgive me.
2
00:02:42,042 --> 00:02:44,203
"Forgive who...?"
3
00:02:44,378 --> 00:02:50,942
"I need to be forgiven."
4
00:04:32,119 --> 00:04:34,212
Take a good look at yourself.
5
00:05:29,243 --> 00:05:32,303
Are you going to use the
laboratory again?
6
00:05:32,479 --> 00:05:34,379
What did you do to him?
7
00:05:53,767 --> 00:05:57,669
What are you trying to say?
8
00:05:59,139 --> 00:06:01,903
Did you make me like this?
9
00:06:02,242 --> 00:06:07,544
Did you cut off my limbs and
turn me into a caterpillar?
10
00:06:07,881 --> 00:06:09,97
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: mahou, shoujo, ririkaru, nanoha, strikers, 1, 5, comments, html, und, dann, kam, polly,
original filename: mahou_shoujo_ririkaru_nanoha_strikers_1_15_(3069).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml"
xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office"
xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word"
xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"
xmlns:ns0="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml">
<head>
<meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=windows-1251">
<meta name=ProgId content=Word.Document>
<meta name=Generator content="Microsoft Word 11">
<meta name=Originator content="Microsoft Word 11">
<link rel=File-List href="StrikerS%20comments.files/filelist.xml">
<title>Ãóññêèå ñóáòèòðû ê Magical Girl Lyrical Nanoha</title>
<!--[if gte mso 9]><xml>
<o:DocumentProperties>
<o:Author>Ciel</o:Au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3754}{3824}What brings you here?
{3875}{3994}National Shoes is in business|to make money.
{3996}{4086}Take a look at this shoe.
{4114}{4184}Will it increase our sales?
{4186}{4207}Wait.
{4237}{4307}We're not losing money.
{4309}{4395}It's a good shoe,|but it costs too much.
{4397}{4443}Old-fashioned too.
{4444}{4491}And another thing.
{4492}{4595}It's too durable.|Shoes must wear out.
{4637}{4774}Shoes are accessories,|like hats and handbags.
{4775}{4879}Women want new styles|at moderate prices.
{4881}{4911}Right.
{4912}{4993}Our shoes are practical...
{5026}{5136}but hats don't wear long.
{5138}{5174}Shoes shouldn't either.
{5176}{5
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: kurosawa, 1963, tengoku, to, jigoku, cz, akira, cd, 2, 1,
original filename: kurosawa.1963.tengoku.to.jigoku.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:04,737
Auto zaboèilo smìrem k pobøežÃ.
2
00:00:04,904 --> 00:00:08,157
To by mohl být náš muž.
3
00:00:08,366 --> 00:00:12,829
Znovu provìøujeme
všechna hlášenà z dané oblasti.
4
00:00:18,167 --> 00:00:20,211
Následuje zpráva z vlaku.
5
00:00:23,506 --> 00:00:27,510
Náš vlak se od ostatnÃch
pøÃliÅ¡ neliÅ¡Ã.
6
00:00:28,511 --> 00:00:31,806
Ãnosce zná každý jeho detail,
7
00:00:32,015 --> 00:00:34,559
ale to nemusà nutnì znamenat,
8
00:00:34,767 --> 00:00:36,352
že pracuje na železnici.
9
00:00:36,561 --> 00:00:40,023
NicménÃ
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, 2, cd, czech, cz, high, and, low, akira, kurosawa, 1,
original filename: Tengoku to jigoku - 1963 - 2CD - Czech - cz - cd9871e6e51dfeaef068d99bd1c42a85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:04,737
Auto zabo?ilo sm?rem k pob?e??.
2
00:00:04,904 --> 00:00:08,157
To by mohl b?t n?? mu?.
3
00:00:08,366 --> 00:00:12,829
Znovu prov??ujeme
v?echna hl??en? z dan? oblasti.
4
00:00:18,167 --> 00:00:20,211
N?sleduje zpr?va z vlaku.
5
00:00:23,506 --> 00:00:27,510
N?? vlak se od ostatn?ch
p??li? neli??.
6
00:00:28,511 --> 00:00:31,806
?nosce zn? ka?d? jeho detail,
7
00:00:32,015 --> 00:00:34,559
ale to nemus? nutn? znamenat,
8
00:00:34,767 --> 00:00:36,352
?e pracuje na ?eleznici.
9
00:00:36,561 --> 00:00:40,023
Nicm?n? jsme prov??ili
10
00:00:40,189
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: movie, akira, kurosawa, 1963, tengoku, to, jigoku, cd, 2, 1,
original filename: Id050604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{115}Skr?ci? w stron? morza.
{117}{197}To mo?e by? poszukiwany.
{199}{309}Sprawdzamy wszystkie zg?oszenia|z tamtego obszaru.
{434}{486}Teraz, poci?g pospieszny.
{562}{661}Ten nie r??ni si? zbytnio od innych|poci?g?w ekspresowych.
{683}{764}On zna? ka?dy jego szczeg??...
{765}{830}Ale to nie oznacza...
{832}{873}?e jest kolejarzem.
{875}{960}Jednak sprawdzili?my...
{962}{1038}pracownik?w poci?gu pospiesznego...
{1040}{1105}kt?rzy byli nieobecni tego dnia...
{1107}{1249}albo niedawno odeszli z pracy.
{1333}{1380}By?o kilka takich os?b.
{1382}{1438}Wkr?tce b?d? mia? wszystkie informacje.
{1531}{1599}Dalej, motywy.
{1673}{1753}Spotka?e
Subtitles for Jigoku Shoujo
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, 2, cd, czech, cs, high, and, low, akira, kurosawa, cz, 1,
original filename: Tengoku to jigoku - 1963 - 2CD - Czech - cs - cd9871e6e51dfeaef068d99bd1c42a85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:04,737
Auto zabo?ilo sm?rem k pob?e??.
2
00:00:04,904 --> 00:00:08,157
To by mohl b?t n?? mu?.