Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jiburiru The Devil Angel is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Jiburiru The Devil Angel by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:01:Target is out
00:04:32:Police! Freeze!
00:04:49:Calling Station!
00:05:10:All of a sudden, my blood|seems to flow backwards
00:05:14:I've never seem such a face
00:05:18:The eyes are full of vanit|and despair
00:05:23:In that split of second,|I didn't know what to do
00:05:25:I can't do it...
00:05:39:Brother
00:05:43:Dragon is the smartest mastermind|in the robbery story
00:05:48:his sites expanding|from Central to Causeway Bay
00:05:53:His business includes smuggling
00:05:55:trafficking and prostitution
00:05:59:Dragon's awid, sneaky one
00:06:02:He always hires killers elsewhere
00:06:05:to finish his dirty jobs
00:06:10:Why would it end up like this?
00:06:12:N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,047 --> 00:03:02,344
Doelwit in zicht.
2
00:04:32,272 --> 00:04:33,534
Politie ! Blijven staan !
3
00:04:49,255 --> 00:04:50,153
Hoofdkwartier !
4
00:05:10,510 --> 00:05:14,071
Heel plots leek mijn bloed
achterwaarts te stromen.
5
00:05:14,113 --> 00:05:16,673
Ik had nog nooit zo'n gezicht gezien.
6
00:05:18,618 --> 00:05:21,610
In de ogen zag je ijdelheid
en wanhoop.
7
00:05:22,822 --> 00:05:24,687
In die fractie van een seconde,
wist ik niet wat doen.
8
00:05:24,724 --> 00:05:26,385
Ik kon niets doen...
9
00:05:39,472 --> 00:05:40,234
Broer
10
00:05:42,909 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,047 --> 00:03:02,344
Doelwit in zicht.
2
00:04:32,272 --> 00:04:33,534
Politie ! Blijven staan !
3
00:04:49,255 --> 00:04:50,153
Hoofdkwartier !
4
00:05:10,510 --> 00:05:14,071
Heel plots leek mijn bloed
achterwaarts te stromen.
5
00:05:14,113 --> 00:05:16,673
Ik had nog nooit zo'n gezicht gezien.
6
00:05:18,618 --> 00:05:21,610
In de ogen zag je ijdelheid
en wanhoop.
7
00:05:22,822 --> 00:05:24,687
In die fractie van een seconde,
wist ik niet wat doen.
8
00:05:24,724 --> 00:05:26,385
Ik kon niets doen...
9
00:05:39,472 --> 00:05:40,234
Broer
10
00:05:42,909 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:01:Target is out
00:04:32:Police! Freeze!
00:04:49:Calling Station!
00:05:10:All of a sudden, my blood|seems to flow backwards
00:05:14:I've never seem such a face
00:05:18:The eyes are full of vanit|and despair
00:05:23:In that split of second,|I didn't know what to do
00:05:25:I can't do it...
00:05:39:Brother
00:05:43:Dragon is the smartest mastermind|in the robbery story
00:05:48:his sites expanding|from Central to Causeway Bay
00:05:53:His business includes smuggling
00:05:55:trafficking and prostitution
00:05:59:Dragon's awid, sneaky one
00:06:02:He always hires killers elsewhere
00:06:05:to finish his dirty jobs
00:06:10:Why would it end up like this?
00:06:12:N
Subtitles for Jiburiru The Devil Angel
keywords: devil, face, angel, heart, 2002, audio, x26, 4, aac, int, zy,
original filename: 38232.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2358}{2439}{C:FFFF}Ãåæèñüîð: |{C:FFFF}ÃÃÃà ÃÃÃÃ
{2460}{2564}{C:FFFF}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4347}{4378}Ãáåêòúò èçëèçà .
{6534}{6564}Ãîëèöèÿ! Ãà ìðúçÃè!
{6941}{6963}ÃÃ¥Ãòðà ëà !
{7451}{7536}ÃÃ¥Ãà äåéÃî âñè÷êî | ñå çà âúðòÿ Ãà îáðà òÃî.
{7537}{7599}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ïîãëåæäà ë ëèöåòî!
{7645}{7717}Ã÷èòå ñà èçïúëÃÃ¥Ãè ñúñ ñóåòà | è áåçÃà äåæäÃîñò...
{7746}{7791}Ãðè òîâà - çà ÷à ñòè îò ñåêóÃäà òà , | çà ãóáâà ì ïðåäñòà âà êà êâî äà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,244 --> 00:01:58,546
<i>Bonne chance</i>
2
00:03:37,615 --> 00:03:41,813
Bonjour. J'ai rendez-vous
avec Emily Charlton.
3
00:03:41,919 --> 00:03:45,411
- Andrea Sachs?
- Oui.
4
00:03:45,523 --> 00:03:49,015
Très bien. Les ressources Humaines
ont un curieux sens de l'humour.
5
00:03:49,126 --> 00:03:51,094
Suivez-moi.
6
00:03:52,897 --> 00:03:55,331
J'étais la seconde assistante
de Miranda
7
00:03:55,433 --> 00:03:58,561
mais sa 1ère assistante a été promue
alors maintenant c'est moi la 1ère.
8
00:03:58,669 --> 00:04:00,967
- Oh et vous vous remplacez aussi.
- J'ess
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,345 --> 00:01:23,145
EL HOMBRE QUE VENDIÃ SU ALMA
2
00:01:30,785 --> 00:01:34,426
Esta es una historia popular que
se cuenta en la frontera...
3
00:01:34,426 --> 00:01:36,746
entre Massachusetts,
Vermont y New Hampshire.
4
00:01:37,426 --> 00:01:41,105
Se dice que pasó hace mucho tiempo.
Pero podrÃa pasar en cualquier...
5
00:01:41,105 --> 00:01:44,465
momento, en cualquier lugar,
y le podrÃa pasar a cualquiera...
6
00:01:46,066 --> 00:01:49,265
Hasta podrÃa pasarte a ti.
7
00:02:12,426 --> 00:02:14,946
Jabez Stone.
Cross Corners, New Hampshire.
8
00:02:14,946 --> 00:
Subtitles for Jiburiru The Devil Angel
keywords: beat, the, devil, 2002, deady, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, hire, season, 3,
original filename: Beat the Devil (2002) - DeaDy - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
ÃEYTAN'I YEN
2
00:00:17,500 --> 00:00:22,500
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
3
00:00:39,486 --> 00:00:42,555
Güneþin doðuþunu
batýþýna deðiþirim.
4
00:00:45,828 --> 00:00:48,455
Ben de öyle yaptým.
5
00:00:53,506 --> 00:00:57,466
Ãimdiki aklým o zaman
olsaydý, ah be oðlum!
6
00:00:58,467 --> 00:01:00,967
Karanlýk, Ãlüm'ün cehaletidir...
7
00:01:01,100 --> 00:01:03,764
...ve Ãeytan'ýn sýrasý.
8
00:01:05,805 --> 00:01:07,361
Kasým 2002
9
00:01:12,866 --> 00:01:15,335
Ne dediðim hakkýnda
en ufak fikrin yok, oðlum.
10
Subtitles for Jiburiru The Devil Angel
keywords: prison, break, 1x0, 6, riots, drills, and, the, devil, part, 1,
original filename: 318b4b31716672ddcd07b03a7ec42ddc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{40}{79}U prethodnoj epizodi:
{86}{151}- Nisam ubio tog èovjeka, Michaele.|- Dokazi kažu da jesi.
{152}{177}Namješteno mi je.
{229}{260}Spusti oružje!
{261}{333}Nalazim za shodno da vidite|unutrašnjost zatvorske æelije.
{335}{384}Tražim nekog, momka po|imenu Lincoln Burrows.
{387}{421}Ãovjek je ubio|pod-predsjednikovog brata.
{423}{465}Zašto toliko želiš da ga vidiš?
{467}{490}Zato što mi je to brat.
{493}{543}- Vadim te odavde.|- Nemoguæe je.
{545}{590}Ne ako si dizajnirao ovo mjesto.
{599}{630}Vidio si planove zatvora?
{632}{662}Bolje od toga...
{663}{699}Imam ih na sebi.
{708}{742}Neki odvjetnik èaèka ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x416 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1651}{1763}Akcja toczy siê w po³udniowej Hiszpanii, | podczas karnawa³u,
{1765}{1850}na pocz¹tku ubieg³ego stulecia.
{3134}{3232}Panowie, powiem krótko. | Jutro zaczyna siê karnawa³.
{3236}{3310}Niestety, wszyscy oszuÅci | w promieniu tysi¹ca kilometrów,
{3312}{3409}polityczni przestêpcy i wygnañcy | bêd¹ próbowali wykorzystaæ maskaradê.
{3415}{3506}JeÅli przy³apiecie z³odzieja, zastrzelcie go.
{3512}{3548}K³opot z g³owy.
{3550}{3607}Unikajcie niepotrzebnych aresztowañ.
{3617}{3698}W ubieg³ym roku wiêzienie i szpital | przeds
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:15,159
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:50,266 --> 00:00:53,201
Trebuie sã fiu atent la avioanele
alea care zboarã jos.
3
00:00:53,703 --> 00:00:55,898
O persoanã ar putea sãe...
4
00:00:56,706 --> 00:00:58,731
Ce e exaltarea asta?
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,409
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:13,990 --> 00:01:15,287
Ce se gãteºte?
7
00:01:15,391 --> 00:01:18,019
A scãpat Diavolul Tazmanian.
8
00:01:18,094 --> 00:01:20,528
Fugi! Fugi pentru viaþa ta!
9
00:01:22,031 --> 00:01:24,932
Nici mãcar nu ºtiu ce este
un Diavol Tazma
Subtitles for Jiburiru The Devil Angel
keywords: prison, break, s01e0, 7, riots, drills, and, the, devil, part, 2, s01e07,
original filename: 45172.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,338 --> 00:00:03,808
Previamente en Prison Break:
2
00:00:03,854 --> 00:00:05,293
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:05,323 --> 00:00:06,568
La evidencia dice que lo hiciste.
4
00:00:06,598 --> 00:00:07,830
Me tendieron una trampa.
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,115
¡Baje su arma!
6
00:00:11,208 --> 00:00:14,126
Encuentro pertinente que vea
el interior de una celda.
7
00:00:14,156 --> 00:00:16,310
Estoy buscando a alguien,
un tipo llamado Lincoln Burrows.
8
00:00:16,340 --> 00:00:17,969
<i>El tipo mató al
hermano del vice-presidente.</i>
9
00:00:17,999 --> 00:00:
Subtitles for Jiburiru The Devil Angel
keywords: the, devil, wears, prada, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: The Devil Wears Prada - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,865 --> 00:00:33,765
[Squeaks]
2
00:00:46,679 --> 00:00:51,116
<i>## [Woman Singing]</i>
3
00:01:11,571 --> 00:01:14,506
<i>## [Continues]</i>
4
00:01:31,391 --> 00:01:36,294
<i>## [Continues]</i>
5
00:01:53,046 --> 00:01:58,348
<i>- ## [Continues]
- Good luck.</i>
6
00:01:58,451 --> 00:02:02,717
<i>## [Continues]</i>
7
00:02:02,822 --> 00:02:05,052
[Children Giggling]
8
00:02:20,573 --> 00:02:22,768
<i>## [Continues]</i>
9
00:02:34,154 --> 00:02:35,678
<i>- ## [Continues]
- [Horn Honks]</i>
10
00:02:59,679 --> 00:03:02,079
<i>## [Continues]</i>
11
00:03:22,035
Subtitles for Jiburiru The Devil Angel
keywords: ride, with, the, devil, 1999, i, 2, 5, fps, 1, uk2,
original filename: 28001-Ride_with_the_Devil_(1999_I)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2200}{2265}A little late.|Ain't it so?
{2300}{2336}Mornin'.
{2500}{2554}Giver of all graces,
{2575}{2650}the author of everlasting light,|send Thy blessing...
{2650}{2700}upon these, Thy servants...
{2700}{2800}this man and this woman|whom we bless in Thy name...
{2800}{2875}that as Isaac and Rebecca|lived faithfully together,
{2875}{2950}so these persons may surely|perform and keep...
{2950}{3033}the vow and covenant|between them made.
{3075}{3125}Dearly beloved,|we are gathered here...
{3125}{3225}What's ticklin' you?|Do you smell|somethin' funny?
{3225}{3325}Fool. It's the cologne|my ma slapped on me|this mornin'.
{3325}{3400}...signi
Subtitles for Jiburiru The Devil Angel
keywords: devil, wears, prada, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, done, 1,
original filename: 31695-Devil_Wears_Prada,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,409 --> 00:00:04,309
<i>Is there anything else</i>
<i>I can do for you?</i>
2
00:00:06,213 --> 00:00:09,740
Mm-mmm. That's all.
3
00:00:09,850 --> 00:00:11,477
Okay.
4
00:00:26,766 --> 00:00:30,224
- <i>Hey.</i>
- Hey. I went to Dean & Deluca.
5
00:00:30,337 --> 00:00:33,397
Man, they charge, like,
five dollars a strawberry there.
6
00:00:33,507 --> 00:00:36,999
But I figure since you quit your job...
7
00:00:37,110 --> 00:00:39,135
we should celebrate.
8
00:00:39,246 --> 00:00:42,238
- Listen, Nate.
- Wait a minute.
9
00:00:42,349 --> 00:00:45,216
You quit your job,
Subtitles for Jiburiru The Devil Angel
keywords: zathura, space, adventure, 2005, devil, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, jupit, 1,
original filename: Zathura A Space Adventure (2005) - Devil_ - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,540 --> 00:00:04,531
Deðiller!
2
00:00:12,478 --> 00:00:15,743
Ãömine. Ãöminenin içine saklan.
3
00:00:36,469 --> 00:00:37,959
Koþ!
4
00:00:51,917 --> 00:00:54,750
Gitmek istemediðimi söylemiþtin.
Oynamamý isteyen sendin.
5
00:00:54,920 --> 00:00:56,581
Yapabileceðimiz baþka bir þey yok.
6
00:01:06,665 --> 00:01:09,259
- Delirdin mi sen!?
- Daha iyi bir fikrin var mý?
7
00:01:21,247 --> 00:01:23,943
"Tekrar programla."
Bu da ne demek oluyor þimdi?
8
00:01:24,116 --> 00:01:25,583
Ben nasýl bilebilirim?
9
00:01:29,256 --> 00:01:30,587
Tekrar programla!
Subtitles for Jiburiru The Devil Angel
keywords: art, of, the, devil, aka, khon, len, khong, 2004, cd, 1, asiateam, 2,
original filename: 38130.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,199 --> 00:00:43,427
¡Mamá!
2
00:00:45,102 --> 00:00:47,434
¡Nan!
¡mamá!
3
00:00:51,059 --> 00:00:53,007
¿Qué tienes?
4
00:00:58,415 --> 00:00:59,973
¡Bon!
5
00:01:02,720 --> 00:01:04,984
- Hola
- Danai no sé lo que pa...
6
00:01:05,189 --> 00:01:07,316
¡Sal de la casa inmediatamente!
7
00:01:07,458 --> 00:01:09,722
Tu cuñada es la culpable.
8
00:01:12,863 --> 00:01:16,355
¡Bon... no te mueras,
hazlo por mi!
9
00:01:35,085 --> 00:01:38,596
ART OF THE DEVIL
10
00:02:18,989 --> 00:02:20,127
¿Por qué?
11
00:02:22,101 --> 00:02:23,886
¿Qué es lo q
------------
Sponsored links:
------------