Search Movie Subtitles results for ji by relevance:
- Legend of twins dragon Shuang.Long.Ji.2007.CN.DVDRip.Xvid- TBS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,697 --> 00:00:09,486
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:01:12,600 --> 00:01:14,699
** LEGENDA GEMENILOR DRAGON **
3
00:01:14,700 --> 00:01:17,846
Traducerea ºi adaptarea:
Asia Team Romania
(c) www.subs.ro
4
00:01:17,849 --> 00:01:21,199
Traducãtorii din echipã:
gligac2002, ASO, AMC
5
00:01:21,200 --> 00:01:24,619
Revizia generalã a textului
ºi resincronizarea: gligac2002
6
00:01:25,480 --> 00:01:26,959
Bine aþi venit !
7
00:01:27,880 --> 00:01:28,915
Bine aþi venit cu toþii !
8
00:01:29,278 --> 00:01:31,629
Sifu ("pãrinþi") din întreaga lume...
- Yi Tian Tu Long Ji Zhi Mo Jiao Jiao Zhu cd1 ( English Subtitles )
- Yi Tian Tu Long Ji Zhi Mo Jiao Jiao Zhu cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2009-08-19
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:01,700 --> 00:01:04,500
Ãðóãà ðè, à ç ñúì Ãþ Ãþ,
ïðèñëóæÃèöà Ãà Ãðà ëÿ Ãà Ãåëèÿ îðåë.
2
00:01:04,800 --> 00:01:06,300
Ãîâà å âÃóêúò Ãà Ãåëèÿ îðåë,
ãîñïîäà ð Ãà Ãã Ãî Ãåé.
3
00:01:06,600 --> 00:01:08,600
Ãè ñè Ãà Ãã Ãî Ãåé?
- Ãà , à ç ñúì.
4
00:01:08,900 --> 00:01:11,800
Ãåëèÿò îðåë çà ïîâÿäà äà óáèåì
âñåêè, êîéòî ñå ïðåäñòà âÿ çà Ãî Ãåé.
5
00:01:12,100 --> 00:01:14,300
Ãáèéòå ãî!
- Ãÿãà é!
6
00:01:23,300 --> 00:01:25,100
Ãà âà éòå îòòà ì!
7
00:01:50,100 --> 00:01:52,800
Ãç Ãà èÃ
- 24 City (Er shi si cheng ji)(2008) Jia Zhang Ke DVDrip english PAL.srt
1 file(s), added on: 2009-12-13
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,774 --> 00:00:12,767
"Welcoming the sun of the new century..."
2
00:00:12,978 --> 00:00:17,506
"...we workers at Chengfa raise our voices"
3
00:00:17,816 --> 00:00:22,844
CHENGFA GROUP...
4
00:02:13,999 --> 00:02:18,595
"The five-star red flag flutters in the wind"
5
00:02:18,803 --> 00:02:23,604
"How glorious our song of victory."
6
00:02:23,808 --> 00:02:28,438
"Singing for our beloved motherland..."
7
00:02:28,647 --> 00:02:33,243
"...as she prospers and grows strong."
8
00:02:33,752 --> 00:02:38,052
CEREMONY FOR TRANSFER
OF LAND FROM
9
00:02:38,256 --> 00:02:43,387
C
- Farewell My Concubine - (Ba Wang Bie Ji) - Eng - 23,976fps - 1993.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,727 --> 00:01:01,978
Who are you?
2
00:01:04,355 --> 00:01:08,818
We're with
the opera troupe.
3
00:01:09,110 --> 00:01:11,738
Oh, I didn't recognize you!
4
00:01:16,284 --> 00:01:19,078
I'm a great fan of you both.
5
00:01:19,537 --> 00:01:23,291
Is that so? Thank you.
6
00:01:23,708 --> 00:01:28,296
It's been over twenty years since
you performed together, hasn't it?
7
00:01:30,715 --> 00:01:33,301
Twenty-one.
8
00:01:33,801 --> 00:01:34,886
Twenty-two.
9
00:01:35,303 --> 00:01:38,264
Yes, twenty-two years.
10
00:01:39,390 --> 00:01:42,685
And it's been ten years
- The Promise - (Wu Ji) - Eng - 25fps - 2005.srt
- wuji2005.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:16,638
Give me back my food!
2
00:02:16,880 --> 00:02:19,480
Little thief, stealing from the dead?
3
00:02:19,480 --> 00:02:21,280
I have been watching you for some time
4
00:02:21,280 --> 00:02:23,160
Give it back to me!
5
00:02:23,160 --> 00:02:25,037
Alive they were my father's soldiers
6
00:02:25,080 --> 00:02:26,600
Dead, my father's ghosts
7
00:02:26,600 --> 00:02:28,960
Steal from them and you steal from me!
8
00:02:28,960 --> 00:02:30,598
Give it back to me!
9
00:02:31,280 --> 00:02:33,800
I will give you the bread
10
00:02:33,800 --> 00:02:35,31
- Legend of twins dragon Shuang.Long.Ji.2007.CN.DVDRip.Xvid- TBS.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,697 --> 00:00:09,486
Traducere în exclusivitate pentru
www.rosub.ro
2
00:01:12,600 --> 00:01:14,699
** LEGENDA GEMENILOR DRAGON **
3
00:01:14,700 --> 00:01:17,846
Traducerea ºi adaptarea:
Asia Team Romania
(c) www.rosub.ro
4
00:01:17,849 --> 00:01:21,199
Traducãtorii din echipã:
gligac2002, ASO, AMC
5
00:01:21,200 --> 00:01:24,619
Revizia generalã a textului
ºi resincronizarea: gligac2002
6
00:01:25,480 --> 00:01:26,959
Bine aþi venit !
7
00:01:27,880 --> 00:01:28,915
Bine aþi venit cu toþii !
8
00:01:29,278 --> 00:01:31,629
Sifu ("pãrinþi") din întreaga lume...
9
00:01:32,320 --> 00:01:34,959
... maeºtri din þarã......
- Mr.-Vampire-2---Jiang-shi-xian-sheng-xu -ji-(1986).srt
1 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:58,198 --> 00:02:00,689
Cine ti-a spus sa te plimbi?
Gaseste-ti o ocupatie
2
00:02:07,374 --> 00:02:09,865
Profesore, cat luam pe farfuria asta?
3
00:02:12,179 --> 00:02:13,203
Cativa centi
4
00:02:13,880 --> 00:02:15,871
Doar cativa centi?
5
00:02:16,183 --> 00:02:18,048
Uitate si tu
6
00:02:18,185 --> 00:02:19,584
Made in Hong Kong
7
00:02:20,854 --> 00:02:21,377
Hong Kong
8
00:02:21,521 --> 00:02:22,783
Profesore
9
00:02:23,723 --> 00:02:25,213
Profesore,
acolo este o pestera
10
00:02:25,358 --> 00:02:26,950
si am gasit astea.
Uite
11
00:02:27,093 --> 00:02:28,060
Du-te si uitate
12
00:02:28,195 --> 00:02:30,186
Sa merge
- Siu Nin Wong Fei Hung Ji Tit Ma Lau ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: <<<Boby-Pinguinul>>>
00:01:33:MAIMUTA DE FIER
00:01:57:Ãncã o taxã!|Cum mai pot rãbda acesti refugiati?
00:01:59:Au fost atâtea catastrofe|în ultimii ani.
00:02:02:Catastrofa cea mai mare este, cã ofiterii sunt corupti.|Am auzit, cã astãzi soseste unul nou.
00:02:08:Oare se va ivi si maimuta de fier?
00:02:29:Urmati-mã!|Pe aici!
00:02:33:Bunã seara, am adus niste mâncare |cred cã vi s-a fãcut foame.
00:02:38:Liniste! Nu vezi, cã avem treabã?|Vântul aduce voci malefice.
00:02:44:Poftim, mân...
00:02:49:A fost deja timpul...
00:02:50:Iar acum roiul!|Ne concentrãm pentru prinderea Maimutei de fier.
00:02:57:Acesti preoti au venit într-adevãr|din bis
- Shuang.Long.Ji.2007.CN.DVDRip.Xvid- iove018.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,480 --> 00:01:26,959
Welcome, welcome
2
00:01:27,880 --> 00:01:28,915
Welcome to all ...
3
00:01:29,320 --> 00:01:31,629
Sifu's from around of the world
4
00:01:32,320 --> 00:01:33,070
Elders from the country
5
00:01:33,720 --> 00:01:34,630
Uncles and colleagues
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,077
Now, we invite
7
00:01:37,800 --> 00:01:41,839
The 2 competitors onto the stage
8
00:01:42,800 --> 00:01:46,236
The first to enter the stage,
Gao Ming
9
00:01:52,720 --> 00:01:53,994
Next is,
10
00:01:54,040 --> 00:01:58,397
From ZhanShengTang of Buddha Mountain:
Liang Bi
- Legend of twins dragon Shuang.Long.Ji.2007.CN.DVDRip.Xvid- TBS.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,697 --> 00:00:09,486
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:01:12,600 --> 00:01:14,699
** LEGENDA GEMENILOR DRAGON **
3
00:01:14,700 --> 00:01:17,846
Traducerea ºi adaptarea:
Asia Team Romania
(c) www.subs.ro
4
00:01:17,849 --> 00:01:21,199
Traducãtorii din echipã:
gligac2002, ASO, AMC
5
00:01:21,200 --> 00:01:24,619
Revizia generalã a textului
ºi resincronizarea: gligac2002
6
00:01:25,480 --> 00:01:26,959
Bine aþi venit !
7
00:01:27,880 --> 00:01:28,915
Bine aþi venit cu toþii !
8
00:01:29,278 --> 00:01:31,629
Sifu ("pãrinþi") din întreaga lume...
- Dil.Toh.Baccha.Hai.Ji.2010.DVDRip.XviD-DDR .srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,239 --> 00:03:04,833
Look, Sunanda, I have told
you my entire case.
2
00:03:05,676 --> 00:03:07,439
Now try to see that
the divorce takes...
3
00:03:07,511 --> 00:03:08,773
..place as soon as possible.
4
00:03:09,780 --> 00:03:12,248
I don't know.
Please. At Least try.
5
00:03:13,584 --> 00:03:15,484
Actually your case is very clear.
6
00:03:16,220 --> 00:03:18,484
Both want to take divorce
by mutual consent.
7
00:03:18,789 --> 00:03:21,189
So don't worry.
It is only a question of 6 months.
8
00:03:22,659 --> 00:03:24,593
But I can understand
your feelings.
9
00:03:2
- Chao Ji Ji Hua ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{906}{930}ÃéïéêçôÃ!
{1024}{1088}ÃéáÃãê ÃóéïõÃÃ!|ÃéáôÃîôå!
{1106}{1144}ÃñÃðåé Ãá äñÃóïõìå ãñÃãïñá.
{1152}{1190}Ãé ôñïìïêñÃôåò ëÃÃÃ¥ üôé|èá óêïôþóïõÃ...
{1194}{1240}ôïà Ãðïõñãü ÃéêïÃïìéêþÃ|êáé üëïõò ôïõò ïìÃñïõò...
{1250}{1314}áà äåà áðïöõëáêéóôåÃ|ï áñ÷çãüò ôïõò.
{1318}{1392}- ÃÃùñÃæïõìå ôç äéÃôáîç ôïõ ÷þñïõ;|- Ãáé, ñÃîå ìéá ìáôéÃ.
{1444}{1488}Ãõôü ôñáâÃ÷ôçêå|ðñéà 15 ëåðôÃ.
{1542}{1617}Ãðùò âëÃðåéò, ÷ñçóéìïðÃ
- Mr Vampire 2 (Jiang shi xian sheng xu ji).srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,198 --> 00:02:00,689
Who told you to travel?
Keep busy
2
00:02:07,374 --> 00:02:09,865
Professor, how much
can this antique get?
3
00:02:12,179 --> 00:02:13,203
A few dimes
4
00:02:13,880 --> 00:02:15,871
Only a few dimes?
5
00:02:16,183 --> 00:02:18,048
Go and see for yourself
6
00:02:18,185 --> 00:02:19,584
Made in Hong Kong
7
00:02:20,854 --> 00:02:21,377
Hong Kong
8
00:02:21,521 --> 00:02:22,783
Professor
9
00:02:23,723 --> 00:02:25,213
Professor,
over there´s a cave from
10
00:02:25,358 --> 00:02:26,950
which these were found
Look
11
00:02:27,093 --> 00
- Dil Toh Baccha Hai Ji - DVDRip - XviD - 1CDRip - [DDR].srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,356 --> 00:02:58,950
Look, Sunanda, I have toId
you my entire case.
2
00:02:59,793 --> 00:03:01,556
Now try to see that
the divorce takes..
3
00:03:01,628 --> 00:03:02,890
..pIace as soon as possibIe.
4
00:03:03,897 --> 00:03:06,365
I don't know.
PIease. At Ieast try.
5
00:03:07,701 --> 00:03:09,601
ActuaIIy your case is very cIear.
6
00:03:10,337 --> 00:03:12,601
Both want to take divorce
by mutuaI consent.
7
00:03:12,906 --> 00:03:15,306
So don't worry.
It is onIy a question of 6 months.
8
00:03:16,776 --> 00:03:18,710
But I can understand
your feeIings.
9
00:03:19
- Ba.wang.bie.ji.aka.Farewell.My.Conc ubine.1993.CD03.srt
- Ba.wang.bie.ji.aka.Farewell.My.Conc ubine.1993.CD02.srt
- Ba.wang.bie.ji.aka.Farewell.My.Conc ubine.1993.CD01.srt
3 file(s), added on: 2008-11-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
10
00:00:00,930 --> 00:00:02,454
He-
11
00:00:04,834 --> 00:00:10,431
The prosecutor claims Cheng
performed obscene material.
12
00:00:14,744 --> 00:00:16,803
That is ridiculous!
13
00:00:24,420 --> 00:00:26,684
Cheng performed highlights
14
00:00:26,789 --> 00:00:30,919
from Peony Pavilion that night.
15
00:00:30,994 --> 00:00:35,863
Anyone with any common
sense knows that. . .
16
00:00:35,965 --> 00:00:38,661
Peony Pavilion is the
quintessential Chinese opera.
17
00:00:38,935 --> 00:00:44,703
How can that be obscene
to the prosecutor's eye?
18
00:00:48,478 --> 00:00:51,606
How
- moon.ching.sap.daai.huk.ying.ji.(214903).nfo
- a.chinese.torture.chamber.story.2.dualau dio-bObleJet.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,047 --> 00:01:04,446
Uncle Kau, please!
2
00:01:04,748 --> 00:01:05,737
Please tell me what's happened?
3
00:01:05,883 --> 00:01:08,443
Nothing happened! Go back to your work!
Please don't ask!
4
00:01:08,652 --> 00:01:11,018
Tell me please! Come on!
5
00:01:11,288 --> 00:01:13,518
Alright, let me tell you the story
6
00:01:13,991 --> 00:01:17,017
Governor Ma was killed last night
7
00:01:17,161 --> 00:01:22,121
I was told that the murderer
is a bitch named Lotus Wong
8
00:01:22,333 --> 00:01:24,528
Now, go back to your work!
9
00:01:26,503 --> 00:01:28,994
Uncle Kau, w
- Sat Sau Ji Wong ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,150 --> 00:00:28,150
Ripped by Tarant Velikolepniy
( tarant@mail.ru )
2
00:01:06,300 --> 00:01:08,140
ÃëÃãîôå ôá üëá!
3
00:01:08,140 --> 00:01:11,291
ÃÃ¥ èÃëù ðñïâëÃìáôá óÃìåñá.
ÃÃÃáé ï ãÃñïò åðÃÃù.
4
00:01:11,580 --> 00:01:13,332
ÃáôáëÃâáôå;
5
00:01:18,660 --> 00:01:21,015
-ÃÃáöïñÃ.
-'Ãëá Ãóõ÷á.
6
00:01:31,500 --> 00:01:34,500
-ÃÃãå ãéá ýðÃï;
-ÃñÃçôéêü.
7
00:01:52,660 --> 00:01:56,539
Ãéáôà âëÃðåéò ðáëéÃò
ðïëåìéêÃò ôáéÃÃåò;
8
00:01:57,340 -->
- Ba.wang.bie.ji.aka.Farewell.My.Conc ubine.1993.CD01.srt
- Ba.wang.bie.ji.aka.Farewell.My.Conc ubine.1993.CD03.srt
- Ba.wang.bie.ji.aka.Farewell.My.Conc ubine.1993.CD02.srt
3 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,068 --> 00:00:55,330
Cine esti?
2
00:00:57,705 --> 00:01:02,165
Suntem cu trupa de operã.
3
00:01:02,443 --> 00:01:05,071
Oh, nu te-am recunoscut!
4
00:01:09,617 --> 00:01:12,415
Sunt un mare fan al vostru.
5
00:01:13,020 --> 00:01:16,649
Aºa este? Mulþumesc.
6
00:01:17,057 --> 00:01:21,687
Au trecut peste douãzeci de ani de când
nu aþi lucrat împreunã, nu-i asa?
7
00:01:24,064 --> 00:01:26,658
Douãzeci ºi unu.
8
00:01:27,134 --> 00:01:28,226
Douãzeci ºi doi.
9
00:01:28,669 --> 00:01:31,604
Da, douãzeci ºi doi de ani.
10
00:01:32,740 --> 00:01:36,039
Â
- Sat Sau Ji Wong cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Sat Sau Ji Wong cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{13}{60}Deci e o fata?
{122}{172}Ce faci aici?
{204}{281}David, vrei sa duci astea in masina te rog?
{629}{690}L-ai intalnit pe tata in inchisoare?
{802}{872}Vrei sa ma ajuti sa-mi duc lucrurile jos?
{874}{909}Bine.
{1029}{1084}- Pleci?|- Da.
{1159}{1207}David, ai grija pe unde calci.
{1252}{1299}Asteapta!
{1492}{1524}Ne mai vedem.
{1559}{1596}Putem sa vorbim?
{1702}{1759}David, te sun io mai tarziu.
{1802}{1914}Sa mergem.|- Unde?|- Undeva unde sa putem vorbi.
{1944}{2009}Nenorocitu' ala!
{2037}{2102}Alo? Hey, Martin, wassup?
{2494}{2569}- E prima oara?|- Da.
{2572}{2654}- Vrei niste inghetata?|- Nu te superi?
{2657}{2699}Normal
- 1.sub
- yi.tian.tu.long.ji.zhi.mo.jiao.(10022).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
There are more subtitles available for Ji
Click here to view them