Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal by relevance:
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: jfk, napisy, ns, directors, cut, 2, 1991, internal, shitheads, 3,
original filename: JFK_(NAPiSY-52154).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{36}{}To nle by?o trudne,|bo mla?am na soble czerwony p?aszcz.
{110}{}-lle strza??w pani s?ysza?a?|-Cztery, mo?e sze??.
{209}{}Niemo?liwe!
{263}{}To by?o echo!
{356}{}Mamy trzy ?uski|i trzy strza?y pad?y z hurtowni ksi??ek.
{445}{}-To wszystko.|-Nie, prosz? pana.
{515}{640}Widzia?am cz?owieka strzelaj?cego|zza p?otu. Co zamierzacie zrobi??
{642}{}-?apcie go!|-Ju? si? tym zaj?li?my!
{720}{}S?ysza?a pani tylko trzy strza?y|i nie wolno z nikim o tym rozmawia?.
{824}{}Z nikim. Zrozumiano?
{861}{}To by?o dzlwne,|bo mln??o zaledwle 20 mlnut od zab?jstwa.
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: jfk, directors, cut, 1991, internal, shitheads, romanian, motechnet, com, shth, jfkdcc, jfkdca, jfkdcb,
original filename: 8311-JFK.Directors.Cut.1991.iNTERNAL.AC3.DVDRip.XviD-SHiTHEADS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{162}ºi Casa Albã au elaborat o conspiraþie|pentru a-l ucide pe Kennedy.
{168}{218}E cineva, în afarã de Lee Harvey Oswald
{224}{338}care n-a conspirat împotriva preºedintelui?
{363}{421}Sã spunem, Jerry,
{427}{502}cã nu-mi mai bat soþia.
{518}{634}Ãntreabã-l pe Lyndon Johnson.|Are ºi el niºte rãspunsuri.
{698}{771}S-a raportat în instituþii de presã serioase
{777}{840}cum sunt Time, Newsweek sau NBC
{846}{957}cã þi-ai depãºit atribuþiile de procuror
{963}{1031}cã ai intimidat ºi ai drogat martori
{1037}{1116}cã i-ai mituit ºi i-ai împins cãtre sperjur.
{1122}{1153}Ai un rãspuns?
{1159}{1238}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{36}{}To nle by?o trudne,|bo mla?am na soble czerwony p?aszcz.
{110}{}-lle strza??w pani s?ysza?a?|-Cztery, mo?e sze??.
{209}{}Niemo?liwe!
{263}{}To by?o echo!
{356}{}Mamy trzy ?uski|i trzy strza?y pad?y z hurtowni ksi??ek.
{445}{}-To wszystko.|-Nie, prosz? pana.
{515}{640}Widzia?am cz?owieka strzelaj?cego|zza p?otu. Co zamierzacie zrobi??
{642}{}-?apcie go!|-Ju? si? tym zaj?li?my!
{720}{}S?ysza?a pani tylko trzy strza?y|i nie wolno z nikim o tym rozmawia?.
{824}{}Z nikim. Zrozumiano?
{861}{}To by?o dzlwne,|bo mln??o zaledwle 20 mlnut od zab?jstwa.
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: jfk, directors, cut, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1991,
original filename: JFK (Directors Cut) - CD1 - Eng - 25fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,606 --> 00:00:13,564
"To sin by silence when we should protest
makes cowards out of men."
2
00:00:13,725 --> 00:00:16,285
--Ella Wheeler Wilcox
3
00:00:43,004 --> 00:00:46,360
JFK
4
00:00:47,404 --> 00:00:48,883
January, 1961.
5
00:00:49,524 --> 00:00:52,994
President Dwight D. Eisenhower's
Farewell Address to the Nation.
6
00:00:53,604 --> 00:00:58,234
This conjunction of an immense military
establishment and arms industry is new...
7
00:00:58,764 --> 00:01:00,674
...in the American experience.
8
00:01:00,763 --> 00:01:02,321
The total influence...
9
00:01:02,403 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,203 --> 00:00:05,513
It doesn't make sense.
Would a man afraid of dying...
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,562
...kill himself in a way that leaves no trace?
3
00:00:09,683 --> 00:00:12,072
And leave two unsigned suicide notes?
4
00:00:12,683 --> 00:00:15,276
If it's a suicide, I've seen weirder.
5
00:00:16,122 --> 00:00:19,080
The fact is, he's gone. And so is our case.
6
00:00:19,242 --> 00:00:20,721
Unless we go for Shaw now.
7
00:00:20,802 --> 00:00:23,953
With whose testimony?
O'Keefe, a male prostitute?
8
00:00:24,602 --> 00:00:27,480
Jack Martin, a drunk?
Vernon Bundy, a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:49,400
Ocak 1961.
2
00:00:49,800 --> 00:00:53,300
Baþkan Dwight D. Eisenhower'ýn
Ulusa Veda Konuþmasý.
3
00:00:53,900 --> 00:00:58,500
Muazzam boyutlardaki bu askeri kurumlaþma,
silah sanayiiyle iþbirliði içindedir.
4
00:00:59,100 --> 00:01:01,000
Bu, Amerikalýlar için yeni bir durum.
5
00:01:01,100 --> 00:01:02,600
Bunun yarattýðý etki...
6
00:01:02,700 --> 00:01:05,300
iktisadi, siyasi, hatta manevi olarak...
7
00:01:06,100 --> 00:01:10,200
her kentte, her eyalette,
her hükümet dairesinde hissedilmektedir.
8
00:01:11,100 --> 00:01:13,400
Orduy
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: jfk, cd, 1, est, 2, 5, fps, 1991, directors, cut,
original filename: 9366c376e5d3d12d179398e8c22630b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,606 --> 00:00:13,564
"Vaikimine ajal, mil tuleb protesteerida,
teeb inimestest argpüksid."
2
00:00:13,725 --> 00:00:16,285
--Ella Wheeler Wilcox
3
00:00:43,004 --> 00:00:46,360
JFK
4
00:00:47,404 --> 00:00:48,883
Jaanuar, 1961.
5
00:00:49,524 --> 00:00:52,994
President Dwight D. Eisenhoweri
lahkumiskõne.
6
00:00:53,604 --> 00:00:58,234
Selline tohutu sõjaväe ja relvatööstuse
kasvu kokkusattumus on täiesti uus nähtus ...
7
00:00:58,764 --> 00:01:00,674
...Ameerika kogemuses.
8
00:01:00,763 --> 00:01:02,321
Totaalne majanduslik, poliitiline...
9
00:01:02,403 --> 0
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: napisy, info, 1919, jfk, directors, cut, divx, mdx, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_19199.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{425}"Bierno?? wobec z?a jest tch?rzostwem".
{1191}{}Stycze? 1961.
{1244}{}Po?egnalne or?dzle do narodu|prezydenta Dwlghta D. Elsenhowera.
{1346}{1471}Tak szeroko rozbudowane|armia i przemys? zbrojeniowy...
{1475}{}to nowe do?wiadczenie dla Ameryki.
{1525}{}lch wszechstronny wp?yw...
{1566}{}na ekonomi?, polityk?,|a nawet ?ycie duchowe,
{1650}{}jest odczuwalny w ka?dym mie?cie,|stanie, urz?dzie centralnym.
{1775}{}Musimy zapobiega?...
{1835}{}niepo??danemu wp?ywowi...
{1928}{}si? wojskowo-przemys?owych.
{2007}{}Nie wolno lekcewa?y? tych si?,
{2071}{}zagra?aj?cych wolno?ci i demokracji.
{2181}{}Llstopad 1960.
{2224}{}Senator stanu M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{58}{98}No tiene sentido.
{100}{206}El hombre teme morir, ¿pero se suicida|de manera que no deja rastro?
{246}{304}¿Y deja dos notas de suicidio sin firma?
{320}{384}Si es un suicidio, he visto cosas más raras.
{406}{480}Ya se fue y se llevó nuestro caso consigo.
{484}{520}A menos que procesemos a Shaw.
{524}{602}¿Con el testimonio de quién?|¿De Willie O'Keefe, un gigoló?
{618}{690}¿De Jack Martin, un borracho?|¿De Vernon Bundy, un vicioso?
{694}{728}La gente respeta a Shaw.
{728}{788}Editores de periódicos,|la asociación de abogados.
{790}{872}-Estoy de acuerdo con Bill.|-Si esperamos, matarán a Shaw.
{876}{946}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,203 --> 00:00:05,513
See ei klapi.
Kas suremist kartev mees...
2
00:00:05,923 --> 00:00:08,562
...v?taks eneselt elu j?lgi j?tmata?
3
00:00:09,683 --> 00:00:12,072
Ja j?taks maha 2 nimetut enesetapu kirja?
4
00:00:12,683 --> 00:00:15,276
Kui see on enesetapp, siis
olen n?inud ka kummalisemat.
5
00:00:16,122 --> 00:00:19,080
Fakt on, et ta on l?inud. Samuti
on l?inud meie juhtum.
6
00:00:19,242 --> 00:00:20,721
V?ljaarvatud juhul, kui
l?heme n??d Shaw juurde.
7
00:00:20,802 --> 00:00:23,953
Kelle tunnistusega?
O'Keefe'i, mees prostituudiga?
8
00:00:24,602 --> 00:00:27,480
Ja
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: jfk, 1991, 2, cd, czech, cz, directors, cut, divx, mdx,
original filename: JFK - 1991 - 2CD - Czech - cz - 800b81afbd9f0848747186a8cc7e2322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,606 --> 00:00:13,564
"?lov?k se stane zbab?lcem,
zh?e??-li ml?en?m, kdy? by m?l protestovat."
2
00:00:13,725 --> 00:00:16,285
--Ella Wheeler Wilcox
3
00:00:43,004 --> 00:00:46,360
JFK
4
00:00:47,404 --> 00:00:48,883
Leden 1961.
5
00:00:49,524 --> 00:00:52,994
Proslov na rozlou?enou s n?rodem
presidenta Dwighta D. Eisenhowera.
6
00:00:53,604 --> 00:00:58,234
Takov?to spojen? nezm?rn?ho vojensk?ho
apar?tu se zbrojn?m pr?myslem je...
7
00:00:58,764 --> 00:01:00,674
pro Ameriku novinkou.
8
00:01:00,763 --> 00:01:02,321
Jeho tot?ln? vliv v oblasti...
9
00:01:02,403 --> 00:01
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: jfk, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, directors, cut, divx, mdx,
original filename: JFK (1991) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{132}Bu çok anlamsýz. Ãlmekten korkan bir adam...
{142}{208}neden iz býrakmayacak bir þekilde|kendini öldürsün?
{238}{308}Ãstelik iki tane de|imzasýz intihar notu býraksýn?
{312}{382}Eðer bu bir intiharsa,|daha tuhaflarýný da gördüm.
{398}{472}Aslolan þu ki, adam öldü. Davamýz da öyle.
{475}{512}Shaw'un peþine düþebiliriz.
{515}{592}Kimin tanýklýðýyla?|Erkek fahiþe O'Keefe'nin mi?
{610}{682}Sarhoþ Jack Martin'in mi?|Eroinman Vernon Bundy'nin mi?
{685}{778}Shaw saygýn biri.|Gazete editörleri, Amerikan Baro Birliði.
{780}{865}- Doðru. Saðlam kanýtlarýmýz yok.|- Beklersek Shaw'u da gebertirler!
{868}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:ROBOCOP|<SUPER GLINA>
00:00:43:napisy: `~~UnoBomber! ~~`|unobomb@poczta. onet. pl
00:00:53:'Tu MediaBreak. '|'Dajcie nam 3 min., a powiemy co dzieje si? na ?wiecie.'
00:00:58:'Dzie? dobry! "|"Jestem Casey Wong, a ze mn? jest Jesse Perkins.'
00:01:01:'G??wny temat to Pretorianie.'
00:01:04:'Wzros?o zagro?enie nuklearnej konfrontacji|po ujawnieniu przez wojskowy...'
00:01:08:'...rz?d bia?ych w Afryce Po?udniowej|francuskiej bomby neutronowej...'
00:01:20:'...a pierwsza prezydencka konferencja|na platformie pokojowej w Star Wars...'
00:01:24:'by?a niezbyt udana w zwi?zku z awari? pr?du,|kt?ra spowodowa?a kr?tki stan...'
00:01:28:'...niewa?ko?ci Prezydenta,|jak te? jego ?wity..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:13:Od zarania dziej?w...
00:01:14:... w cieniu toczy si? wojna| mi?dzy dobrem, a z?em.
00:01:21:Toczy si? ona na szerok? skal?.
00:01:24:Nawet w sercu pojedynczego cz?owieka...
00:01:27:... albo nawet dziecka.
00:01:31:Z?o przyjmuje wiele postaci,| a u?ywa tych najmroczniejszych.
00:01:38:W naszych czasach,| m?wi? na siebie po prostu...
00:01:41:... "D?o?".
00:01:43:Dobro pod??a drog? Kimagori.
00:01:47:Ich mistrzowie| mog? przewidywa? przysz?o??...
00:01:49:... a nawet przywraca? do ?ycia.
00:01:54:Legenda m?wi o wyj?tkowym wojowniku.
00:01:57:Zagubionej duszy.
00:01:59:Ten wojownik jest kobiet?.
00:02:01:Dorasta?a bez matki.
00:02:03:I pisane jej jest, zak??ci?| r?wnow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{272}StarGate - Director`s Cut|http://napisy.gwrota.com
{317}{472}Poprawki,synchro, scalanie:|BIZON_PL ;)
{1387}{1473}"GWIEZDNE WROTA|/Wersja re?yserska"
{4550}{4630}PUSTYNIA - AFRYKA P?NOCNA| 8000 LAT PRZED NASZ? ER?
{6498}{6565}GIZA, EGIPT| ROK 1928
{6712}{6741}Profesorze!
{6950}{7043}Uwa?aj. Dobrze.|- Znale?li?my co? pi?knego!
{7054}{7184}Nie wierz?. Du?a, du?a niespodzianka!|- Tak? Ju? nie mog? si? doczeka?.
{7371}{7422}Tutaj!
{7564}{7597}Witam, dr Langford.
{7616}{7658}Co tu mamy?
{7675}{7701}Kamienna pokrywa.
{7722}{7781}Jest fantastyczna.
{7971}{8025}Catherina, chod?!
{9050}{9162}Co to jest, na Boga?|- Sam chcia?bym wiedzie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 697.3 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{165}{269}Nie b?jcie si?.|To tylko ci?nienie.
{475}{583}- G??biej.|- Rufa plus 1 5.
{1132}{1206}1 50 metr?w.
{1266}{1338}Pospiesz si?.
{1378}{1544}- Trzeba zakry? to miejsce.|- Podnie? okr?t do 1 50.
{1549}{1653}Dzi?b plus 20. Rufa minus 1 0.
{1660}{1842}No dalej, Frenssen, szybciej!|Os?o? t? cholern? kraw?d?!
{2338}{2488}Zawory w kad?ubie zabezpieczone.|Powierzchnia zero.
{2554}{2653}Poziom na 1 50 metrach.
{2920}{3056}Synga? g?o?niejszy.|Oko?o 055.
{3284}{3378}No dalej...
{3490}{3580}Kontakt szybko zanika.
{3762}{3912}S? nad nami.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 697.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{420}{534}Dziwne.|Potr?jny szyfr.
{707}{824}Gwiazdka w La Rochelle.|Te s?odkie i szybkie panienki.
{829}{966}Seksowne piel?gniareczki,|nic tylko je ca?owa?.
{972}{1103}- B?dzie mo?na zn?w umoczy? ma?ego.|- Przer?n? je wszystkie na p??!
{1127}{1269}Tak...|Popo?udniowe numerki w La Rochelle.
{1274}{1453}Mamy nowe port bazowy.|La Spezia we W?oszech.
{1458}{1628}Musimy zaopatrzy? si?|w paliwo i materia?y w Vigo. Tyle.
{1697}{1817}?winia.|Chyba mu odbi?o.
{1838}{1954}- Szlag by to trafi?!|- No to nie podupczymy.
{1958}{2137}- ?adnych piel?g
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: the, wild, bunch, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, directors, cut, internal, saphire, 1,
original filename: The Wild Bunch (1969) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,947 --> 00:01:13,657
Turn him over.
2
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
Oh, no!
3
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
"Do not drink wine nor strong drink...
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
"...thou, nor thy sons with thee...
5
00:02:12,633 --> 00:02:14,510
"...lest ye shall die.
6
00:02:14,510 --> 00:02:17,638
"Look not thou upon the wine
when it is red...
7
00:02:18,263 --> 00:02:22,643
"...and when it bringeth his color
in the cup, when it moveth itseIf aright.
8
00:02:22,643 --> 00:02:25,479
"At the last it biteth like a serpent...
9
00:02:25,771 --> 00:02:27,648
"...and sting
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: lethal, weapon, 3, directors, cut, 1992, internal, tdf, english, motechnet, com, 1,
original filename: 4968-Lethal.Weapon.3.Directors.Cut.1992.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2478}{2502}Riggs, Homicide.
{2508}{2547}- Nobody's dead.|- The night's young.
{2553}{2587}This is Sergeant Murtaugh.
{2593}{2629}- Threat or a scare?|- Real thing.
{2635}{2663}He saw the device.
{2669}{2747}It's on Level 1, by the gas pumps.|I wrote the license plate number.
{2753}{2791}That's okay, sir. Thanks a lot.
{2797}{2847}- You evacuated the building?|- It's clean.
{2853}{2892}- Where's the bomb squad?|- Coming.
{2898}{2948}Good. It's under control. Let's go.
{2954}{3008}I think we ought to check
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: stargate, directors, cut, 1994, internal, zsiso, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 2919-StarGate.Directors.Cut.1994.iNTERNAL.DVDRip.XviD.AC3-ZSiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:54,436
You're right. It's pretty stupid.
2
00:01:00,519 --> 00:01:02,396
No, you keep it.
3
00:01:05,320 --> 00:01:06,753
It's yours.
4
00:01:18,280 --> 00:01:18,871
No!
5
00:01:22,599 --> 00:01:23,952
It's dangerous!
6
00:01:46,720 --> 00:01:48,675
What is this place?
7
00:02:13,360 --> 00:02:15,429
I'll be damned.
8
00:02:18,559 --> 00:02:19,514
What?
9
00:03:47,760 --> 00:03:50,432
No signal at all?
- Nothing.
10
00:03:53,639 --> 00:03:55,755
More interference?
11
00:03:56,199 --> 00:03:57,155
No.
12
00:03:57,960 --> 00:03:59,871
They're s
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: spa, the, wild, bunch, directors, cut, 1969, internal, saphire, cd, 1, 2,
original filename: a104547efca81fa94a5528cb0df7d9c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,658 --> 00:00:25,963
GRUPO SALVAJE
2
00:02:06,297 --> 00:02:09,036
"No bebáis vino ni bebidas fuertes..
3
00:02:10,036 --> 00:02:12,559
"ni vosotros, ni vuestros hijos...
4
00:02:12,559 --> 00:02:14,429
"...por miedo a morir.
5
00:02:14,429 --> 00:02:17,560
"No miréis el vino cuando
está rojo...
6
00:02:18,169 --> 00:02:21,822
"cuando transmite su color al vaso,
7
00:02:21,822 --> 00:02:25,389
"Al final, muerde como una serpiente...
8
00:02:25,693 --> 00:02:27,563
"y pica como una vÃbora."
9
00:02:27,563 --> 00:02:29,216
Ahora...
10
00:02:36,957 --> 00:02:38,827
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: lethal, weapon, 2, directors, cut, 1989, internal, tdf, english, motechnet, com, 1,
original filename: Lethal.Weapon.2.Directors.Cut.1989.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,194
My place is too small. You take him.
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,719
I had him last night.
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,353
Excuse me, fellas!
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,516
This is tuna. I hate tuna.
5
00:00:08,799 --> 00:00:11,472
I refuse to get stuck with tuna.
Now, come on.
6
00:00:12,159 --> 00:00:15,117
- Don't eat the tuna.
- Where were you? I just said that!
7
00:00:15,519 --> 00:00:17,750
I'm not eating tuna. Let's go back.
8
00:00:17,960 --> 00:00:19,438
We're not going back. Shut up!
9
00:00:19,639 --> 00:00:22,472
Sure, don't go back.
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: lethal, weapon, 2, directors, cut, 1989, internal, tdf, english, motechnet, com, 1,
original filename: 4908-Lethal.Weapon.2.Directors.Cut.1989.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,194
My place is too small. You take him.
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,719
I had him last night.
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,353
Excuse me, fellas!
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,516
This is tuna. I hate tuna.
5
00:00:08,799 --> 00:00:11,472
I refuse to get stuck with tuna.
Now, come on.
6
00:00:12,159 --> 00:00:15,117
- Don't eat the tuna.
- Where were you? I just said that!
7
00:00:15,519 --> 00:00:17,750
I'm not eating tuna. Let's go back.
8
00:00:17,960 --> 00:00:19,438
We're not going back. Shut up!
9
00:00:19,639 --> 00:00:22,472
Sure, don't go back.
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: daredevil, napisy, qwe, pl, directors, cut, done, cd, 1, 2,
original filename: Daredevil-napisy.qwe.pl(178533).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 698.7 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{350}T?umaczenie jaTUs|jatus@canpol.pl
{351}{450}Do|/DareDevil.Directors.Cut.DVDRip.XviD-DoNE
{3623}{3682}[Kapanie deszczu]
{3780}{3839}[Piszczenie]
{4070}{4129}[Dziki pisk]
{4638}{4710}[Zawodzenie syren w dali]
{5382}{5456}[Syreny coraz bli?ej]
{6040}{6087}[St?kni?cie]
{6481}{6568}[Westchnienie, j?k]
{7301}{7348}Dobry Bo?e.
{7573}{7660}Matthew.|Matthew.
{7694}{7742}Matthew.
{7744}{7799}[M??czyzna opowiada]|Opowiadaj? ca?e twoje ?ycie|b?yski przed oczami...
{7802}{7864}kiedy umierasz.
{7866}{7945}To prawda...|nawet dla niewidomego.
{7947}
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: napisy, info, 1320, lord, of, illusions, directors, cut, 1995, cd, 1, divx, qix, 2,
original filename: napisy_info_13207.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{924}ISTNIEJ? DWA ?WIATY MAGII.
{925}{999}JEDNYM JEST B?YSKOTLIWA|DOMENA ILUZJONIST?W.
{1000}{1049}DRUGIM - SEKRETNE MIEJSCE,
{1050}{1099}GDZIE MAGIA TO|PRZERA?AJ?CA RZECZYWISTO??.
{1100}{1199}LUDZIE MAJ?TAM MOC DEMON?W,
{1200}{1298}A SAMA ?MIER? JEST ILUZJ?.
{4875}{4958}PUSTYNIA MOJAVE, 1982
{5125}{5169}Swann...
{5350}{5424}A ogie? powiedzia? do mnie,
{5425}{5484}powiedzia?...
{5500}{5544},,Nix!''
{5575}{5649},,Jeste? moim narz?dziem.''
{5650}{5725},,B?dziesz odt?d znany
{5726}{5758}jako
{5800}{5849}Puryanin.''
{5850}{5949},,Znajdziesz kiIku dobrych m??czyzn
{5950}{5999}i kiIka dobrych kobiet.''
{6000}{6050},,I razem,
{6100}{6
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: lethal, weapon, 3, directors, cut, 1992, internal, tdf, english, motechnet, com, 1,
original filename: Lethal.Weapon.3.Directors.Cut.1992.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2478}{2502}Riggs, Homicide.
{2508}{2547}- Nobody's dead.|- The night's young.
{2553}{2587}This is Sergeant Murtaugh.
{2593}{2629}- Threat or a scare?|- Real thing.
{2635}{2663}He saw the device.
{2669}{2747}It's on Level 1, by the gas pumps.|I wrote the license plate number.
{2753}{2791}That's okay, sir. Thanks a lot.
{2797}{2847}- You evacuated the building?|- It's clean.
{2853}{2892}- Where's the bomb squad?|- Coming.
{2898}{2948}Good. It's under control. Let's go.
{2954}{3008}I think we ought to check
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: the, wild, bunch, 1969, 2, cd, portuguese, pt, directors, cut, internal, saphire, 1,
original filename: The Wild Bunch - 1969 - 2CD - Portuguese - pt - 671ed6be70ec54b57982140d5152339c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,240 --> 00:01:46,404
Vamos!
2
00:02:18,107 --> 00:02:19,686
Eles v?m a?!
3
00:02:33,708 --> 00:02:35,369
Eles v?m a?!
4
00:02:36,127 --> 00:02:38,618
Mais depressa!
5
00:02:53,479 --> 00:02:55,851
Venham!
6
00:04:19,695 --> 00:04:23,397
Coloquem a rampa!
Tirem da? o cavalo!
7
00:04:23,700 --> 00:04:26,026
Tragam-nos para fora!
8
00:04:26,370 --> 00:04:27,913
Venham para aqui!
9
00:04:28,081 --> 00:04:31,616
Tragam-nos para aqui!
Tirem esses cavalos daqui!
10
00:05:06,955 --> 00:05:08,034
Depressa!
11
00:05:08,122 --> 00:05:09,664
O teu cavalo deu-me um pontap?
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: amadeus, napisy, ns, the, directors, cut, 1984, pl, cd, 1, 2,
original filename: Amadeus_(NAPiSY-71133).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}'Amadeus - The Director's Cut' kraps v1.0 13.09.05
{3}{4}Amadeus The Directors Cut Cd1 Moonage 1984 Ac3 English.avi, 701 MB, 544x224, 01:27:34 sec., 25 fps
{5}{6}Amadeus The Directors Cut Cd2 Moonage 1984 Ac3 English.avi, 692 MB, 544x224, 01:25:25 sec., 25 fps
{625}{686}Mozart!
{900}{949}Mozart!
{950}{1024}Wybacz swojemu mordercy!
{1025}{1114}Przyznaj?, ?e ci? zabi?em.
{1125}{1204}Zabi?em ci? Mozart.
{1300}{1399}Pieta!|Wybacz swojemu zab?jcy,|Mozart.
{1400}{1465}Wybacz mi!
{1525}{1624}Signore Salieri,|prosz? otworzy?!
{1625}{1699}Mam dla pana|co? wyj?tkowego.
{1700}{1783}B?dzie pan zachwycony.
{1875}{1940}Ale pycha!
{1975}{2049}Pr
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: stargate, directors, cut, 1994, internal, zsiso, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: StarGate.Directors.Cut.1994.iNTERNAL.DVDRip.XviD.AC3-ZSiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:54,436
You're right. It's pretty stupid.
2
00:01:00,519 --> 00:01:02,396
No, you keep it.
3
00:01:05,320 --> 00:01:06,753
It's yours.
4
00:01:18,280 --> 00:01:18,871
No!
5
00:01:22,599 --> 00:01:23,952
It's dangerous!
6
00:01:46,720 --> 00:01:48,675
What is this place?
7
00:02:13,360 --> 00:02:15,429
I'll be damned.
8
00:02:18,559 --> 00:02:19,514
What?
9
00:03:47,760 --> 00:03:50,432
No signal at all?
- Nothing.
10
00:03:53,639 --> 00:03:55,755
More interference?
11
00:03:56,199 --> 00:03:57,155
No.
12
00:03:57,960 --> 00:03:59,871
They're s
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: wild, bunch, the, directors, cut, 1969, internal, saphire, cd, 2, 1,
original filename: Wild.Bunch.The.Directors.Cut.1969.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,090 --> 00:01:47,258
We gaan!
2
00:02:18,950 --> 00:02:20,535
Ze komen!
3
00:02:34,547 --> 00:02:35,965
Ze komen!
4
00:02:36,965 --> 00:02:38,175
Sneller!
5
00:02:54,313 --> 00:02:55,397
Hierheen!
6
00:04:20,509 --> 00:04:24,220
Die helling op! Haal dat paard hier weg!
7
00:04:24,512 --> 00:04:26,847
Breng ze allemaal weg! Haal ze weg!
8
00:04:27,181 --> 00:04:28,724
Kom hierheen!
9
00:04:28,891 --> 00:04:32,435
Neem ze hierheen! Pak die paarden!
10
00:05:07,756 --> 00:05:08,841
Snel!
11
00:05:08,924 --> 00:05:10,467
Jouw paard trapte me.
12
00:05:10,551 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 720x320 25.0fps 671.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{201}{300}'Amadeus - The Director's Cut' kraps v1.0 13.09.05
{301}{380}Synchronizacja do wersji (720x320): rcl
{675}{736}Mozart!
{950}{999}Mozart!
{1000}{1074}Wybacz swojemu mordercy!
{1075}{1164}Przyznaj?, ?e ci? zabi?em.
{1175}{1254}Zabi?em ci? Mozart.
{1350}{1449}Pieta!|Wybacz swojemu zab?jcy,|Mozart.
{1450}{1515}Wybacz mi!
{1575}{1674}Signore Salieri,|prosz? otworzy?!
{1675}{1749}Mam dla pana|co? wyj?tkowego.
{1750}{1833}B?dzie pan zachwycony.
{1925}{1990}Ale pycha!
{2025}{2099}Prosz? mi wierzy?...
{2100}{2214}to najwi?kszy przysmak|jaki w ?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{40}Zbawienie.
{73}{127}Tw?j tato nie jest szcz??liwy.
{131}{175}Twoja mama nie jest szcz??liwa.
{179}{288}I wiesz co? Ty te? nie jeste? szcz??liwa.
{292}{366}- Prawda?|- Tak.
{464}{577}My?la?a? o mnie|wczoraj wieczorem, prawda?
{644}{686}Tak.
{690}{747}Wiem.
{785}{889}Wiesz, my?l?, ?e znalaz?em towarzyszk?,
{893}{990}Z, kt?r? b?d? szed? do ?wiat?a.
{1039}{1111}Mog? ci? obj???
{1425}{1491}W porz?dku.
{1504}{1565}Dobrze.
{3700}{3793}Kersek, gdzie ty, do diab?a, by?e??|Dopad? moj? c?rk? w szkole.
{3797}{3877}Kaza?e? mi go obserwowa? noc?.|Robi? to. Co si? sta?o?
{3881}{3969}Moja ?ona znalaz?a troch? marihuany|w podr?czniku Dani.
{397
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: stargate, isozs, directors, cut, 1994, internal, cd, 2, zsiso, 1,
original filename: Stargate.DVDRip-XviD-iSOZS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,880 --> 00:00:54,316
Je hebt gelijk, een domme gewoonte.
2
00:01:00,400 --> 00:01:02,400
Nee, je mag hem houden.
3
00:01:05,200 --> 00:01:07,200
Hij is van jou.
4
00:01:18,160 --> 00:01:20,160
Nee.
5
00:01:22,480 --> 00:01:24,480
Dat is gevaarlijk.
6
00:01:46,600 --> 00:01:48,600
Wat is dit hier?
7
00:02:13,240 --> 00:02:15,310
Wel allemachtig.
8
00:02:18,440 --> 00:02:20,440
Wat?
9
00:03:47,640 --> 00:03:50,360
Helemaal geen ontvangst?
- Niets.
10
00:03:53,520 --> 00:03:55,636
Nog steeds storingen?
11
00:03:56,080 --> 0
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: lethal, weapon, 1, directors, cut, 1987, internal, tdf, english, motechnet, com, 2,
original filename: Lethal.Weapon.1.Directors.Cut.1987.DVDRip.AC3.XViD.INTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,969
The night Amanda Hunsaker died, she...
2
00:00:04,233 --> 00:00:06,784
What was the name of that hooker
who witnessed the jump?
3
00:00:06,985 --> 00:00:10,563
Come on, we gotta get up and catch
bad guys today. Be real policemen.
4
00:00:10,791 --> 00:00:12,134
I'll get a shower.
5
00:00:12,329 --> 00:00:15,197
What was the name of the hooker
that witnessed the jump?
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,954
- Century City isn't her usual turf.
- Her name is Dixie!
7
00:00:19,085 --> 00:00:21,637
Give me that cup.
And get out of here!
8
00:00:26,864 --> 00:00:29
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: napisy, info, 1018, lethal, weapon, 2, directors, cut, divx, mdx, cd, 1,
original filename: napisy_info_10182.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:PRECZ Z APARTHEIDEM
00:01:00:Witam, panie Rudd.
00:01:02:Wyrzu?cie go.
00:01:07:Musi pan opu?ci? ten teren.
00:01:19:Poranne faksy.
00:01:56:Co jest Sam?|Wyrzuci? ci? z domu?
00:02:00:Ugry? go ode mnie w dup?.
00:02:13:Co robisz?
00:02:15:Ogarniam ten chlew.
00:02:17:Lubi? ten chlew.
00:02:19:Kiedy ostatnio my?e? lod?wk??|Albo patelni??
00:02:23:Mam patelni??
00:02:26:Gdzie m?j telefon?
00:02:29:Gdzie telewizor?
00:02:31:Wszystko jest na zewn?trz.
00:02:33:Do?? tego sprz?tania.
00:02:35:- Zabierz psa!|- Najpierw ty wyjd?.
00:02:38:Wynocha!
00:02:45:M?wi Collins.
00:02:47:- Dzwoni? Murtaugh?|- Nie. Czemu pytasz?
00:02:50:Nie mog? go z?apa?.|Nie odbiera telefon?w.
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: sky, high, napisy, ns, 2003, directors, cut, behemot, cd, 2, 1,
original filename: Sky_High_(NAPiSY-74383).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{201}Co z tob??!|Co ci jest?!
{278}{314}Przepraszam.
{363}{444}Zawiod?am|jako wasza przewodniczka dusz.
{462}{501}O czym ty m?wisz?
{586}{643}Wkr?tce znikn?...
{681}{748}To przez tamten miecz.
{775}{809}Znikniesz?
{989}{1045}Teraz ty jeste? Stra?niczk?.
{1112}{1129}Ja?
{1233}{1276}Ja nie mog?!
{1910}{2011}Teraz masz ju? ca?? wiedz?,|jakiej potrzebujesz.
{2062}{2109}Ale nic si? nie zmieni?o.
{2123}{2209}Jeszcze nie jeste?|?wiadoma swojej mocy.
{2800}{2843}Masz ju? wszystko.
{2865}{2924}Kieruj duszami umar?ych...
{2936}{2987}i strze? Bramy.
{3007}{3035}Ale...
{3631}{3655}Sp?jrz.
{3788}{3889}Tak wi?c, zosta?am zamordowana?
{3955}
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: les, pacte, des, loups, directors, cut, napisy, ns, brotherhood, of, the, wolf, director's, cd, 1, director's, 2,
original filename: Les_Pacte_Des_Loups_Directors_Cut_(NAPiSY-54293).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:04:Panie, czas nagli,|musi pan opu?ci? to miejsce.
00:01:06:B?agam! Aresztuj? pana ...
00:01:09:Przynie? mi ?wiece,|b?d? pracowa? do p??na w nocy.
00:01:13:Ale? panie!
00:01:14:I przynie? mi kieliszek wina tak jak zwykle.
00:01:20:Nadszed? czas na zmiany,
00:01:24:ale rewolucja sta?a si? terrorem,
00:01:26:i teraz moja kolej na ?mier?.
00:01:31:Przekonania czyni? ludzi ?lepymi i szalonymi,
00:01:37:mog? trawi? ich serca,
00:01:39:i przemienia? ich w bestie.
00:03:09:W 1764 roku Bestia|pojawi?a si? na naszych ziemiach.
00:03:14:Rok p??niej jej s?awa|przekroczy?a granice prowincji,
00:03:20:i przypuszczano, ?e ?aden ?miertelnik|nie zdo?a jej zg?adzi?.
00:03:24:Pod wp?ywem j
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: napisy, info, 1059, lock, stock, directors, cut, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_10591.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{93}Co si? kurwa dzieje?
{94}{118}Zaraz, mam klucze.
{118}{166}Furtka jest zamkni?ta.
{166}{215}Sam w to kurwa nie wierz?.
{215}{263}Co zrobi?e? z Fauntleroyem?
{263}{305}Nic.|Sam pad?.
{311}{380}Zamknij drzwi!|Wszyscy maj? nas widzie??
{453}{499}Co tam si? dzieje?
{565}{601}Cholera!
{716}{771}Charles, wyci?gnij strzelb?.
{811}{854}Opierdalaj? nas.
{859}{900}To pewnie ten.
{909}{957}Potrzymaj giwere.|Decha, daj klucze.
{957}{1006}Nie celuj w moje jaja!
{1029}{1103}Drewniana Decha. |Pracuj? z jeban? t?p? dech?.
{1125}{1178}Cholera! Co jest do kurwy?
{1222}{1266}Co to jest chuja?
{1270}{1294}Karabin maszynowy.
{1294}{1363}Nie mia?
Subtitles for Jfk Napisy Ns Directors Cut 2 1991 Internal
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, english, en, directors, cut, internal, divx, 2, qix,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - English - en - f0d10da06ec34e320ce029b51267b395.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,445 --> 00:00:09,364
We'll fill it up again.
2
00:00:09,447 --> 00:00:11,366
Y'know, things'll get better.
3
00:00:12,409 --> 00:00:15,370
Then we'll be filling
the box back up, y'know.
4
00:00:23,336 --> 00:00:25,338
So you want to
hear the news?
5
00:00:25,380 --> 00:00:27,340
What news?
6
00:00:27,382 --> 00:00:30,343
You got your good news
and the bad news.
7
00:00:32,345 --> 00:00:33,346
Shoot.
8
00:00:33,388 --> 00:00:35,348
The good news is in
a couple of days...
9
00:00:35,390 --> 00:00:38,351
...there's going to be some
prime back on the street.
10
00:00