Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jezebel(1938) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Jezebel(1938) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,480 --> 00:01:44,313
Boy, stop here.
Might as well get us a ball.
2
00:01:44,480 --> 00:01:46,391
Julie will have plenty
to drink at the party.
3
00:01:46,560 --> 00:01:48,915
Party liquor. Messed up
with cherries and such. Come on.
4
00:01:49,080 --> 00:01:51,878
- Wait right here.
- Yes, sir, Mr. Cantrell, sir.
5
00:01:57,680 --> 00:01:59,079
Man, you talk crazy.
6
00:01:59,240 --> 00:02:02,357
I say that horse is
out of the Truxton strain.
7
00:02:02,520 --> 00:02:03,919
- Gentlemen.
- Good afternoon.
8
00:02:04,080 --> 00:02:06,753
- How are you, General Bogardus, si
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: jezebel, 1938, englishhearingimpaired, wyler, dual, eng, esp, dxc, sdh,
original filename: Jezebel1938-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,480 --> 00:01:15,913
[CHATTERING]
2
00:01:41,480 --> 00:01:44,313
Boy, stop here.
Might as well get us a ball.
3
00:01:44,480 --> 00:01:46,391
Julie will have plenty
to drink at the party.
4
00:01:46,560 --> 00:01:48,915
Party liquor. Messed up
with cherries and such. Come on.
5
00:01:49,080 --> 00:01:51,878
- Wait right here.
- Yes, sir, Mr. Cantrell, sir.
6
00:01:57,680 --> 00:01:59,079
MAN 1:
Man, you talk crazy.
7
00:01:59,240 --> 00:02:02,357
I say that horse is
out of the Truxton strain.
8
00:02:02,520 --> 00:02:03,919
- Gentlemen.
MAN 2: Good afternoon.
9
00:
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: jezebel, 1938, 2, 3, 9, 7, fps, bette, davis,
original filename: 37744-Jezebel_(1938)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,672 --> 00:01:49,641
Baiete, opreste aici.
Trebuie sa bem ceva.
2
00:01:49,808 --> 00:01:51,799
Julie va avea destul de baut
la petrecere.
3
00:01:51,977 --> 00:01:54,445
Lichior. Amestecat cu
cu cirese sau asa ceva. Haide.
4
00:01:54,613 --> 00:01:57,548
- Asteapta aici.
- Da, dle, dl. Cantrell, dle.
5
00:02:03,589 --> 00:02:05,022
Omule, vorbesti in dodii.
6
00:02:05,190 --> 00:02:08,455
Eu spun ca calul nu e din
rasa Truxton.
7
00:02:08,627 --> 00:02:10,094
- Domnilor.
- Buna ziua.
8
00:02:10,262 --> 00:02:13,060
- Ce mai faceti, Generale Bogardus, dle?
- Ce mai faci
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: jezebel, 1938, french, wyler, dual, eng, esp, dxc, fra,
original filename: Jezebel1938-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:21,674
L'INSOUMISE
2
00:01:08,320 --> 00:01:12,154
La Nouvelle-Orléans
3
00:01:41,600 --> 00:01:44,398
Arrêtez-vous ici.
Allons boire un verre.
4
00:01:44,560 --> 00:01:46,118
Nous boirons chez Julie.
5
00:01:46,280 --> 00:01:48,794
Elle n'offre
que des liqueurs douces.
6
00:01:48,960 --> 00:01:51,155
- Attendez ici.
- Oui, M. Cantrell.
7
00:01:57,760 --> 00:02:01,594
C'est ridicule. Ce cheval fait partie
de la lignée Truxton.
8
00:02:04,080 --> 00:02:05,399
Comment allez-vous, mon général?
9
00:02:05,560 --> 00:02:06,834
Comment allez-vous, Buck? T
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: jezebel, 1938, portuguese, wyler, dual, eng, esp, dxc, por,
original filename: Jezebel1938-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,120 --> 00:01:12,477
NOVA ORLEÃES
2
00:01:41,480 --> 00:01:44,313
Rapaz, pára aqui.
Mais vale tomarmos algo.
3
00:01:44,480 --> 00:01:46,391
Bebidas näo faltaräo na festa
da Julie.
4
00:01:46,560 --> 00:01:48,915
Ãlcool de festa. Misturado com cerejas.
Vamos.
5
00:01:49,080 --> 00:01:51,878
- Espera aqui.
- Sim, senhor, Mr. Cantrell.
6
00:01:57,680 --> 00:01:59,079
Farta-se de falar.
7
00:01:59,240 --> 00:02:02,357
Eu diria que aquele cavalo é
um Truxton.
8
00:02:02,520 --> 00:02:03,919
- Senhores.
- Boa tarde.
9
00:02:04,080 --> 00:02:06,753
- Como vai, Gener
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,226 --> 00:00:23,148
JEZABEL
2
00:01:12,888 --> 00:01:16,362
NUEVA ORLEANS
3
00:01:46,664 --> 00:01:49,625
Para aquÃ. Tomemos un trago.
4
00:01:49,792 --> 00:01:51,794
Habrá mucha bebida
en la fiesta de Julie.
5
00:01:51,961 --> 00:01:54,422
Licor de fiesta
mezclado con guindas. Vamos.
6
00:01:54,589 --> 00:01:57,508
- Espera aquÃ.
- SÃ, señor Cantrell.
7
00:02:03,556 --> 00:02:05,016
No digas tonterÃas.
8
00:02:05,183 --> 00:02:08,436
Ese caballo no es de la raza Truxton.
9
00:02:08,603 --> 00:02:10,063
- Caballeros.
- Buenas tardes.
10
00:02:10,229 --> 00:
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: jezebel, 1938, 1, cd, romanian, ro, bette, davis,
original filename: Jezebel - 1938 - 1CD - Romanian - ro - ad9d743a52066c2ecb737eedd27218ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,672 --> 00:01:49,641
Baiete, opreste aici.
Trebuie sa bem ceva.
2
00:01:49,808 --> 00:01:51,799
Julie va avea destul de baut
la petrecere.
3
00:01:51,977 --> 00:01:54,445
Lichior. Amestecat cu
cu cirese sau asa ceva. Haide.
4
00:01:54,613 --> 00:01:57,548
- Asteapta aici.
- Da, dle, dl. Cantrell, dle.
5
00:02:03,589 --> 00:02:05,022
Omule, vorbesti in dodii.
6
00:02:05,190 --> 00:02:08,455
Eu spun ca calul nu e din
rasa Truxton.
7
00:02:08,627 --> 00:02:10,094
- Domnilor.
- Buna ziua.
8
00:02:10,262 --> 00:02:13,060
- Ce mai faceti, Generale Bogardus, dle?
- Ce mai faci
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: jezebel, 1938, germany, wyler, dual, eng, esp, dxc, deu,
original filename: Jezebel1938-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:22,197
Die boshafte Lady
2
00:01:41,480 --> 00:01:44,313
Anhalten, Boy.
Wir kehren auf einen Drink ein.
3
00:01:44,480 --> 00:01:46,391
Bei Julies Party
wird es genug geben.
4
00:01:46,560 --> 00:01:48,915
Ja, Partygesöff mit Kirschen. Komm.
5
00:01:49,080 --> 00:01:51,878
- Warte hier.
- Ja, Mr. Cantrell, Sir.
6
00:01:57,680 --> 00:01:59,079
Du redest doch Unsinn.
7
00:01:59,240 --> 00:02:02,357
Ich sage euch,
das ist ein Truxton-Pferd.
8
00:02:02,520 --> 00:02:03,919
- Meine Herren.
- Guten Tag.
9
00:02:04,080 --> 00:02:06,753
- Wie geht's, General B
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: jezebel, 1938, 1, cd, portuguese, pt, wyler, dual, eng, esp, dxc, por,
original filename: Jezebel - 1938 - 1CD - Portuguese - pt - 58cfee0d1e0a9117b0658520dee8881a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,120 --> 00:01:12,477
NOVA ORLE?ES
2
00:01:41,480 --> 00:01:44,313
Rapaz, p?ra aqui.
Mais vale tomarmos algo.
3
00:01:44,480 --> 00:01:46,391
Bebidas n?o faltar?o na festa
da Julie.
4
00:01:46,560 --> 00:01:48,915
?lcool de festa. Misturado com cerejas.
Vamos.
5
00:01:49,080 --> 00:01:51,878
- Espera aqui.
- Sim, senhor, Mr. Cantrell.
6
00:01:57,680 --> 00:01:59,079
Farta-se de falar.
7
00:01:59,240 --> 00:02:02,357
Eu diria que aquele cavalo ?
um Truxton.
8
00:02:02,520 --> 00:02:03,919
- Senhores.
- Boa tarde.
9
00:02:04,080 --> 00:02:06,753
- Como vai, General Bog
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: jezebel, 1938, germanhearingimpaired, wyler, dual, eng, esp, dxc, deu, sdh,
original filename: Jezebel1938-GermanHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:22,197
Die boshafte Lady
2
00:01:14,480 --> 00:01:15,913
(Durcheinandergerede)
3
00:01:41,480 --> 00:01:44,313
Anhalten, Boy.
Wir kehren auf einen Drink ein.
4
00:01:44,480 --> 00:01:46,391
Bei Julies Party
wird es genug geben.
5
00:01:46,560 --> 00:01:48,915
Ja, Partygesöff mit Kirschen. Komm.
6
00:01:49,080 --> 00:01:51,878
- Warte hier.
- Ja, Mr. Cantrell, Sir.
7
00:01:57,680 --> 00:01:59,079
(Mann 1)
Du redest doch Unsinn.
8
00:01:59,240 --> 00:02:02,357
Ich sage euch,
das ist ein Truxton-Pferd.
9
00:02:02,520 --> 00:02:03,919
- Meine Herren.
(Man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,907 --> 00:01:05,424
SubtÃtulos A.G.Calá. La Habana 2007
2
00:01:46,810 --> 00:01:48,410
¡Muchacho, detente aquÃ!
3
00:01:48,620 --> 00:01:49,810
Divirtámonos un poco
4
00:01:50,020 --> 00:01:53,710
- ¡Julie tomará algunos tragos en la fiesta!
- ¡Licor, con cerezas y demás!
5
00:01:53,920 --> 00:01:55,080
¡Vamos! ¡Espera aquà mismo!
6
00:01:55,290 --> 00:01:57,090
¡Si Señor Cantrell!
7
00:02:03,730 --> 00:02:05,130
¡Amigo, hablas sin cordura!
8
00:02:05,330 --> 00:02:08,230
- Digo que ese caballo
es de Truxton
9
00:02:08,740 --> 00:02:10,100
¡General!
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: jezebel, 1938, 2, 3, 9, 7, fps, bette, davis,
original filename: 37744-Jezebel_(1938)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:46,672 --> 00:01:49,641
Baiete, opreste aici.
Trebuie sa bem ceva.
2
00:01:49,808 --> 00:01:51,799
Julie va avea destul de baut
la petrecere.
3
00:01:51,977 --> 00:01:54,445
Lichior. Amestecat cu
cu cirese sau asa ceva. Haide.
4
00:01:54,613 --> 00:01:57,548
- Asteapta aici.
- Da, dle, dl. Cantrell, dle.
5
00:02:03,589 --> 00:02:05,022
Omule, vorbesti in dodii.
6
00:02:05,190 --> 00:02:08,455
Eu spun ca calul nu e din
rasa Truxton.
7
00:02:08,627 --> 00:02:10,094
- Domnilor.
- Buna ziua.
8
00:02:10,262 --> 00:02:13,060
- Ce mai faceti, Generale Bogardus, dle?
- Ce mai faci, Buck? Ted?
9
00:02:13,232 --> 00:02:14,859
- Mergeti la petrec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:41,480 --> 00:01:44,313
Boy, stop here.
Might as well get us a ball.
2
00:01:44,480 --> 00:01:46,391
Julie will have plenty
to drink at the party.
3
00:01:46,560 --> 00:01:48,915
Party liquor. Messed up
with cherries and such. Come on.
4
00:01:49,080 --> 00:01:51,878
- Wait right here.
- Yes, sir, Mr. Cantrell, sir.
5
00:01:57,680 --> 00:01:59,079
Man, you talk crazy.
6
00:01:59,240 --> 00:02:02,357
I say that horse is
out of the Truxton strain.
7
00:02:02,520 --> 00:02:03,919
- Gentlemen.
- Good afternoon.
8
00:02:04,080 --> 00:02:06,753
- How are you, General Bogardus, sir?
- How are you, Buck? Ted?
9
00:02:06,920 --> 00:02:08,512
-
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: jezebel, 1938, romanian, my, super, ex, girlfriend, bette, davis,
original filename: Jezebel1938-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: 1938, grizzly, man, 2005, tv, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19387-Grizzly_Man_(2005)_(TV)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,331
I'm out in the prime cut
of the big green.
2
00:00:32,432 --> 00:00:37,062
Behind me is Ed and Rowdy, members
of an up-and-coming subadult gang.
3
00:00:37,170 --> 00:00:40,469
They're challenging everything, including me.
Goes with the territory.
4
00:00:40,573 --> 00:00:44,407
If I show weakness,
if I retreat,
5
00:00:44,511 --> 00:00:46,706
I may be hurt,
I may be killed.
6
00:00:46,813 --> 00:00:50,214
I must hold my own
if I'm gonna stay within this land.
7
00:00:50,316 --> 00:00:52,978
For once there is weakness,
they will exploit it, they will tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,120
THE MARSEILLAISE
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,480
A chronicle of some events
that contributed
3
00:00:21,520 --> 00:00:23,440
to the downfall of the monarchy.
4
00:02:24,565 --> 00:02:30,607
PALACE OF VERSAILLES
JULY 14, 1789
5
00:02:34,527 --> 00:02:36,287
Present arms.
6
00:02:36,367 --> 00:02:38,487
Forward march.
7
00:02:39,687 --> 00:02:42,127
March.
8
00:02:42,167 --> 00:02:44,047
Right face.
9
00:02:44,087 --> 00:02:46,407
Forward march.
10
00:02:47,407 --> 00:02:49,727
Forward march.
11
00:02:55,447 --> 00:02:56,648
Column left.
12
00:02:57,768 --> 00:02:58,848
Halt!
13
00:03:01,768 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,662 --> 00:00:27,768
<i><b> N E V O LJ E S A B E B O M</b></i>
2
00:01:16,103 --> 00:01:18,300
MUZEJ PRIRODE
3
00:01:22,190 --> 00:01:23,240
Dobro jutro, Miss Swallow.
4
00:01:24,863 --> 00:01:27,918
- Što, šta nije uredu?
- Dr. Huxley razmišlja.
5
00:01:38,872 --> 00:01:41,623
Alice, mislim da ova pripada repu.
6
00:01:42,300 --> 00:01:44,529
- Svašta. Probao si to juèe
i nije odgovaralo.
7
00:01:45,311 --> 00:01:46,714
Da tako je. Probao sam, zar ne?
8
00:01:47,634 --> 00:01:50,608
Davide, telegram za tebe iz Jute.
Od ekspedicije.
9
00:01:51,854 --> 00:01:53,
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: the, adventures, of, robin, hood, 1938, 1, cd, portuguese, br, pb, as, aventuras, de,
original filename: The Adventures of Robin Hood - 1938 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cf643137efc7f9193ce68f4fb02af7f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,251 --> 00:00:24,918
"AS AVENTURAS DE ROBIN HOOD"
2
00:01:07,900 --> 00:01:11,961
NO ANO DA GRA?A DE 1191, QUANDO
RICARDO CORA??O DE LE?O...
3
00:01:12,171 --> 00:01:16,164
PARTIU PARA EXPULSAR OS INFI?IS
DA TERRA SANTA...
4
00:01:16,376 --> 00:01:20,369
ELE ENTREGOU A REG?NCIA DO REINO
A SEU AMIGO LONGCHAMS...
5
00:01:20,580 --> 00:01:24,573
E N?O A SEU TRAI?OEIRO
IRM?O, PR?NCIPE JO?O.
6
00:01:24,784 --> 00:01:28,447
AMARGAMENTE RESSENTIDO, JO?O
DESEJAVA QUE UM DESASTRE...
7
00:01:28,655 --> 00:01:31,647
RECA?SSE SOBRE O REI,
ARA QUE ELE...
8
00:01:31,858 --> 00:01:34,85
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: the, adventures, of, robin, hood, 1938, 3,
original filename: sub_The-Adventures-of-Robin-Hood-1938_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:11,700
AVENTURILE LUI ROBIN HOOD
2
00:00:23,300 --> 00:00:27,000
Dupã vechile legendeale lui Robin Hood.
3
00:00:56,500 --> 00:00:59,765
Ãn anul Domnului 1191,când Richard Inimã-de-Leu
4
00:00:59,800 --> 00:01:03,700
a plecat sã-i alungepe necredincioºi din Ãara Sfântã,
5
00:01:03,735 --> 00:01:07,600
i-a încredinþat regenþa þãriiprietenul sãu, Longchamps,
6
00:01:07,635 --> 00:01:10,000
iar nu perfidului sãu frate,prinþul Ioan.
7
00:01:10,400 --> 00:01:14,900
Supãrat pe acesta, Ioan speraca Richard sã fie lovit de nãpastã,
8
00:01:14,935 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Traducerea: Dappon
{341}{477}ALEXANDER NEVSKI
{486}{600}Scenariul: Piotr Pavlenko|Serghei Eisenstein
{602}{715}Regia: Sergei Eisenstein|Dimitri Vasiliev
{717}{815}Imaginea:|Eduard Tisse
{817}{919}Montajul: I. ªpinel
{921}{1082}Muzica: Serghei Prokofiev|Sunetul: V. Bogdankevici
{1084}{1174}Distribuþia:
{1178}{1372}Prinþul Alexander Nevski - N. Cerkasov
{1374}{1633}Vasili Buslai - N. Ohlopkov|Gavrilo Alexici - A. Abrikosov
{1635}{1870}Ignat - D. Orlov|Pavºa - V. Novikov
{1890}{2132}Domaº - I. Arski|Mama lui Buslai - V. Masalitinova
{2134}{2394}Olga - V. Ivaºova|Vasilisa - A. Danilova
{2396}{2630}Marele Maestru al Ordinului
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: room, service, 1938, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, spa, eng, winner6, ing,
original filename: Room Service (1938) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:25,151
Well, what do you want?
Can't a man have a little privacy here?
2
00:01:26,263 --> 00:01:29,369
- The check, Mr. Miller.
- Oh, the check.
3
00:01:29,739 --> 00:01:32,242
- Is this check any good?
- Why, yes, sir.
4
00:01:32,334 --> 00:01:34,606
Well, we'll soon find out.
There you are.
5
00:01:34,698 --> 00:01:36,922
- Thank you.
- Don't give me that "thank you" stuff.
6
00:01:37,107 --> 00:01:39,008
Mr. Miller...
7
00:01:39,054 --> 00:01:43,039
...many times I have seen your company
rehearsing on the 19th floor.
8
00:01:43,225 --> 00:01:47,859
Pleas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,523 --> 00:00:12,792
LAS AVENTURAS DE ROBIN HOOD
2
00:00:29,913 --> 00:00:33,679
Basada en Antiguas Leyendas
de Robin Hood
3
00:00:56,239 --> 00:01:00,141
1 1 91, año de Nuestro Señor.
Ricardo Corazón de León...
4
00:01:00,310 --> 00:01:03,973
...partió a expulsar infieles
de Tierra Santa...
5
00:01:04,147 --> 00:01:08,880
...y dejó su reino en manos
de su leal amigo Longchamps.
6
00:01:09,052 --> 00:01:12,283
No de su traidor hermano,
el prÃncipe Juan.
7
00:01:12,989 --> 00:01:17,426
Resentido, Juan le deseó
a Ricardo una catástrofe...
8
00:01:17,594 --> 00:01:2
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: 1938, gummo, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19382-Gummo_(1997)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,374 --> 00:00:11,504
Peanut, peanut,
peanut butter, motherfucker
2
00:00:11,544 --> 00:00:14,604
Tune in, dick,
you mess around with me
3
00:00:14,647 --> 00:00:17,343
You'll get your ass kicked
4
00:00:17,384 --> 00:00:20,148
'Cause you're a big motherfucker
5
00:00:20,186 --> 00:00:24,088
Gary has a pussy and
6
00:00:24,124 --> 00:00:28,060
James has a pussy and
7
00:00:28,094 --> 00:00:30,289
James has a pussy
8
00:00:30,330 --> 00:00:33,493
And Mommy has a pussy
9
00:00:33,533 --> 00:00:39,699
And Aunt Lil
has a little, tiny pussy
10
00:00:39,739 --> 00:00:41,4
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: bringing, up, baby, 1938, serbian, sr, srpski,
original filename: Bringing Up Baby - 1938 - - Serbian - sr - 0fb8f3e513a795d6f17e6f5d9be03ddd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,662 --> 00:00:27,768
<i><b> N E V O LJ E S A B E B O M</b></i>
2
00:01:16,103 --> 00:01:18,300
MUZEJ PRIRODE
3
00:01:22,190 --> 00:01:23,240
Dobro jutro, Miss Swallow.
4
00:01:24,863 --> 00:01:27,918
- ?to, ?ta nije uredu?
- Dr. Huxley razmi?lja.
5
00:01:38,872 --> 00:01:41,623
Alice, mislim da ova pripada repu.
6
00:01:42,300 --> 00:01:44,529
- Sva?ta. Probao si to ju?e
i nije odgovaralo.
7
00:01:45,311 --> 00:01:46,714
Da tako je. Probao sam, zar ne?
8
00:01:47,634 --> 00:01:50,608
Davide, telegram za tebe iz Jute.
Od ekspedicije.
9
00:01:51,854 --> 00:01:53,699
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: 1890, pygmalion, 1938, 2, 3, 97, 6, fps, suben,
original filename: 18904-Pygmalion_(1938)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,891 --> 00:03:00,655
So long, ducks.
See you in Piccadilly.
2
00:03:00,727 --> 00:03:03,662
<i>So long, 'Liza.
Be good.</i>
3
00:04:19,472 --> 00:04:21,406
Why?
4
00:04:21,474 --> 00:04:24,534
<i>- They found a tarantula
in one last week.
- A what-a-tula?</i>
5
00:04:24,611 --> 00:04:26,943
<i>A tarantula.
It's like a spider.</i>
6
00:04:27,013 --> 00:04:30,005
<i>It's got six legs,
and it stings you with its tail.</i>
7
00:04:30,083 --> 00:04:32,517
<i>What does it do
with its mouth?</i>
8
00:04:32,586 --> 00:04:35,180
<i>Eats the bananas, man.</i>
9
00:04:37,257 -
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: marx, brothers, room, service, 1938, pti, swedish, motechnet, com,
original filename: Marx.Brothers.Room.Service.1938.DVDRip.XviD-PTi.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,581 --> 00:01:25,743
Vad vill ni? Kan man inte få vara lite i fred?
2
00:01:25,917 --> 00:01:29,045
- Er nota Mr Miller.
- Jaså, notan.
3
00:01:29,320 --> 00:01:31,789
- Finns det täckning för den?
- Naturligtvis, sir.
4
00:01:31,956 --> 00:01:34,152
Det märker vi snart. Varsågod.
5
00:01:34,325 --> 00:01:36,590
- Tack så mycket.
- Inget sånt där "tack så mycket", om jag får be.
6
00:01:36,760 --> 00:01:38,591
Mr Miller --
7
00:01:38,763 --> 00:01:42,665
-- jag har ofta sett ert sällskap
repetera på tjugonde våningen.
8
00:01:42,834 --> 00:01:47,430
Jag skull
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:04:Twelve-year-old boy|driving an automobile.
00:01:09:I think your father's|as much to blame as you.
00:01:11:Father don't know about it.
00:01:13:- You said you had permission.|- I did. I got permission from Eddie Cooper.
00:01:17:- It's his car.|- His car?
00:01:20:You mean it was his car.|Now it's a pile of junk.
00:01:23:And a law-abiding farmer's tractor|is damaged to the extent of .
00:01:28:So, Mr. James MacMahon, Jr...
00:01:31:...this court sentences you to 90 days.
00:01:35:Ninety days, Mr. Watkins, of working|for you after school.
00:01:39:Weeding turnips or sawing wood or any|other form of labor to make up your loss.
00:01:44:Jimmy, you tell your father|about
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,530 --> 00:01:55,259
Have a try at it.
2
00:02:03,106 --> 00:02:05,666
Coo, governor, that was a slide.
3
00:02:05,775 --> 00:02:07,402
- It was good, wasn't it?
- I should say.
4
00:02:07,477 --> 00:02:09,445
You beat the record, that's what you did.
5
00:02:09,512 --> 00:02:10,740
Did I, now?
6
00:02:11,848 --> 00:02:13,179
Look at Albert.
7
00:02:14,150 --> 00:02:15,549
He fell!
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,518
- Don't you like sliding, son?
- Yes, sir. It's great sport.
9
00:02:20,590 --> 00:02:22,319
Come on then. Try and beat my record.
10
00:02:22,392 --> 00:0
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: angels, with, dirty, faces, 1938, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Angels with Dirty Faces (1938) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,653 --> 00:00:58,245
HARDING BAÃKAN ADAYI
2
00:01:26,733 --> 00:01:28,689
McCONAGHY'S
BAKKAL - MANAV
3
00:01:32,493 --> 00:01:34,006
Tam on ikiden.
4
00:01:35,893 --> 00:01:38,532
-Burada hayat yok.
-Evet.
5
00:01:38,733 --> 00:01:42,282
Sinemaya gidelim mi, Rocky?
Akademi'de bir film var.
6
00:01:42,453 --> 00:01:44,250
-Adý ne?
-Covered Wagon.
7
00:01:44,413 --> 00:01:46,085
Yeni baþladý.
8
00:01:46,253 --> 00:01:48,813
-Mangiz var mý?
-Yok. Ya sende?
9
00:01:48,973 --> 00:01:50,247
Yok.
10
00:01:50,413 --> 00:01:53,803
Bakýn, Rocky Sullivan.
Görmezden
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: eisenstein, 1938, aleksandr, nevsky, en, sergei, m,
original filename: eisenstein.1938.aleksandr.nevsky.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,809 --> 00:00:34,269
ALEXANDER NEVSKY
2
00:00:34,781 --> 00:00:38,217
Mosfilm Studios
3
00:00:39,052 --> 00:00:43,751
Scenario: Pyotr Pavlenko
Sergei Eisenstein
4
00:00:44,658 --> 00:00:50,096
Directed by: Sergei Eisenstein
Dimitri Vasiliev
5
00:00:50,563 --> 00:00:53,862
Direcfor of photography:
Eduard Tissé
6
00:00:54,334 --> 00:00:56,427
Original score by
Sergei Prokofiev
7
00:00:57,037 --> 00:00:58,265
Lyrics: Vladimir Lugovskoi
8
00:01:39,746 --> 00:01:42,544
Prince Alexander Nevsky, son
of Yaroslav - N. Cherkasov
9
00:01:43,049 --> 00:01:45,210
Vasily Buslai -
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: the, lady, vanishes, 1938, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, hitchcock, southside,
original filename: The Lady Vanishes (1938) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4747}{4799}- Bu yaygara da neyin nesi?|- Bir bilsem.
{4958}{5024}Bayanlar baylar, gerçekten|çok üzgünüm.
{5024}{5096}Ama tren seferden kaldýrýldý|ve eðer otelimde...
{5096}{5181}kalmak istiyorsanýz hemen|kayýt yaptýrmanýz gerekiyor.
{5181}{5241}- Bunu neden en baþta söylemedi?|- Bilemiyorum.
{5388}{5446}Nasýlsýnýz Bayan Henderson?
{5446}{5511}Nasýlsýnýz hanýmlar? Yeniden bizimle|olmanýz büyük bir onur.
{5514}{5548}Seni görmek de güzel Boris.
{5548}{5598}Geçen cumadan beri hiç deðiþmemiþsin.
{5598}{5635}Bakýyorum da týraþ olmamýþsýn.
{5635}{5672}- Her þey hazýr mý?|- Her þey hazýr.
{5672}{5724}- H
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: the, adventures, of, robin, hood, 1938, internal, ils, english, motechnet, com, rhood,
original filename: The.Adventures.of.Robin.Hood.1938.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,855 --> 00:01:31,244
News has come from Vienna!
2
00:01:31,415 --> 00:01:36,045
"Leopold of Austria has seized King
Richard on his return from the Crusades.
3
00:01:36,215 --> 00:01:40,845
Our king is being held prisoner.
Nothing further is known.
4
00:01:41,015 --> 00:01:43,290
His Highness Prince John will make...
5
00:01:43,455 --> 00:01:46,128
...further public
pronouncement tomorrow."
6
00:01:48,015 --> 00:01:51,724
And how are the dear Saxons
taking the news, Sir Guy?
7
00:01:52,415 --> 00:01:54,770
They're even more worried than
Longchamps, Your Highness.
8
00:01:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:31:WYST?PUJ?
00:04:44:DZIEWl?TE WROTA
00:05:15:Imponuj?cy ksi?gozbi?r.|Wiele rzadkich wyda?.
00:05:20:- Chcecie sprzeda? wszystkie?|- Ojcu ju? nie s? potrzebne.
00:05:24:Odk?d jest w tym stanie...|Biblioteka by?a jego ?wiatem.
00:05:29:- Teraz - to bolesne wspomnienie.|- Bardzo bolesne.
00:05:34:Rozumiem.
00:05:37:C??... szacuj?c z grubsza...
00:05:41:biblioteka jest warta|oko?o 600 000 dolar?w.
00:05:46:- 600...?|- Tak.
00:05:48:Mniej wi?cej. Kilka tom?w
00:05:51:zwr?ci?o moj? uwag?.
00:05:54:Na przyk?ad ten "Persiles".
00:05:57:Zatrzyma?bym go.|To dobra lokata.
00:06:01:Cenny?
00:06:02:Bardzo cenny.
00:06:04:"Hypnerotomachia di Poliphilo",
00:06:07:Colonna, Wenecja,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,080
ANÃELI GARAVA LICA
2
00:00:50,000 --> 00:00:51,800
HARDING NOMINOVAN
ZA PREDSEDNIKA
3
00:01:20,080 --> 00:01:22,040
McCONAGHYJEVE NAMIRNICE
4
00:01:25,840 --> 00:01:27,360
Pogodak!
5
00:01:29,240 --> 00:01:31,880
Baš je mrtvo ovde. -Da.
6
00:01:32,080 --> 00:01:35,640
Hoæeš li pogledati film, Rocky?
Ima jedan na Akademiji 14-tog.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,600
Da, koji? -Pokrivena kola.
8
00:01:37,760 --> 00:01:39,440
Nov je, upravo izašao.
9
00:01:39,600 --> 00:01:42,160
Imaš li nešto love? -Ne. Ti?
10
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Ne.
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: bringing, up, baby, 1938, dvdivx, ddx, swedish, motechnet, com,
original filename: Bringing.Up.Baby.1938.DVDivX-DDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:32,400
INGEN FARA PÃ TAKET
2
00:00:41,600 --> 00:00:46,300
Svensk Text: Gunnar Hansson
3
00:01:19,400 --> 00:01:22,500
STUYVESANTS NATURHISTORISKA
MUSEUM
4
00:01:24,600 --> 00:01:26,500
- God morgon, Miss Swallow.
- Ssh!
5
00:01:26,800 --> 00:01:29,400
- Varför?
- Ssh! Dr. Huxley tänker.
6
00:01:40,500 --> 00:01:43,400
Alice, jag tror den här
hör hemma i svansen.
7
00:01:43,700 --> 00:01:46,100
Nonsens. Det provade du igår
och det gick inte
8
00:01:46,600 --> 00:01:48,100
Ja, jag gjorde visst det, va?
9
00:01:48,500 --> 00:01:52,100
David, ett tel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{119}{238}Gene ama a Jezebel|El Movimiento Del Amor
{635}{704}Hey escucha, tesoro
{762}{832}Sabes que te estoy esperando
{893}{958}Quiero algun placer
{1024}{1084}Amo esas cosas que haces
{1148}{1209}Sabes lo que quieres
{1219}{1269}Oh si lo se
{1280}{1358}Sabes como tenerlo
{1367}{1410}Sabes si es verdad
{1423}{1483}Se lo que necesito y...
{1492}{1542}Se como tenerlo
{1553}{1598}Entonces vamos nena
{1608}{1657}Hagamoslo otra vez
{1668}{1784}Siento tu movimiento del amor
{1799}{1914}Siento el movimiento del amor
{1926}{2039}Siento el movimiento del amor
{2056}{2174}Siento tu movimiento del amor
{2187}{2250}Angel precios
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:20,316
Produire Stargate SG-1,
c'est vivre en années de chien.
2
00:00:20,407 --> 00:00:22,796
Une saison nous vieillit de sept ans.
3
00:00:22,887 --> 00:00:25,924
On a donc 49 ans de plus
que vous n'imaginez.
4
00:00:26,007 --> 00:00:29,158
Ma seule exigence,
en tant que chef de la série,
5
00:00:29,247 --> 00:00:32,637
c'est que les gens soient heureux
de venir bosser.
6
00:00:32,727 --> 00:00:35,446
Pour l'instant, c'est apparemment le cas.
7
00:00:35,527 --> 00:00:38,087
C'est du délire. On tourne partout.
8
00:00:38,167 --> 00:00:43,036
C'est bizarre
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: a, christmas, carol, 1938, 1, cd, polish, pl, fragment,
original filename: A Christmas Carol - 1938 - 1CD - Polish - pl - fc55bf31101efd99735fad354a352651.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{262}{492}OPOWI?? WIGILIJNA |Karola Dickensa
{2722}{2763}Niech pan spr?buje.
{2952}{3013}To by?o co?.
{3016}{3055}- Uda?o mi si?, prawda?|- Te? tak twierdz?.
{3056}{3104}Pobi? pan w?a?nie rekord.
{3105}{3135}Doprawdy?
{3161}{3193}A to Albert.
{3216}{3250}Przewr?ci? si?!
{3302}{3369}- A ty lubisz si? ?lizga??|- Tak, to wspania?a zabawa.
{3371}{3412}Wi?c mo?e spr?bujesz pobi? m?j rekord.
{3414}{3480}Dzi?kuj?, prosz? pana,|ale nie jestem zbyt dobry w bieganiu.
{3628}{3692}Wiesz co, wskocz mi na plecy.|Pokazemy im jak si? zje?dza.
{3694}{3727}Dzi?kuje panu.
{3735}{3799}- Jak si? nazywasz, ch?opcze?|- Tim, dzi?kuj? panu.
{3801}{3865}- Wi?c,
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: deutsche, wochenschau, die, 1938, xxxx, napisy, ns,
original filename: Deutsche_Wochenschau_Die_-_1938XXXX_(NAPiSY-74027).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 101.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{79}{200}T?umaczenie ze s?uchu: Takamori|/kawanakajima@poczta.onet.pl/
{4273}{4359}/M?j Wodzu! Moi Kamraci!
{4390}{4588}/Zn?w prze?ywamy t? godzin?,|/ kt?ra napawa nas dum? i szcz??ciem.
{4598}{4692}/Pod twoimi rozkazami, m?j Wodzu...
{4696}{4917}/...stan??a tu m?odzie?... m?odzie?,|/kt?ra nie zna poj?cia podzia?u klasowego.
{4936}{5085}/Na tw?j wz?r, m?j Wodzu,|/kszta?tuje si? nowe pokolenie narodu.
{5096}{5251}/Poniewa?, Ty, nasz wodzu, ?wiecisz|/przyk?adem bezinteresowno?ci...
{5305}{5400}/...r?wnie? ta m?odzie? pragnie|/by? bezinteresowna w s?u?bie n
Subtitles for Jezebel(1938)
keywords: aleksandr, nevskiy, 1938, zephyros, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, nevsky,
original filename: Aleksandr Nevskiy (1938) - Zephyros - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,090 --> 00:00:09,550
ALEXANDER NEVSKY
2
00:00:11,233 --> 00:00:15,932
Senaryo: Pyotr Pavlenko
Sergei Eisenstein
3
00:00:16,639 --> 00:00:22,077
Yönetmen: Sergei Eisenstein
Dimitri Vasiliev
4
00:00:22,344 --> 00:00:25,643
Camera:
Eduard Tisse
5
00:00:29,915 --> 00:00:34,008
Original score by
Sergei Prokofiev
6
00:00:40,027 --> 00:00:45,825
Prince Alexander Nevsky, son
of Yaroslav - N. Cherkasov
7
00:00:48,830 --> 00:00:55,991
Vasily Buslai - N. Okhlopkov
8
00:01:49,992 --> 00:01:54,992
Mosfilm Studios
9
00:01:57,665 --> 00:02:03,082
13. Yüzyýl
10
00:02:04,421 -