Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: jeux, denfants, 2003, 2, cd, english, en, love, me, if, you, dare, 5, 1, ch, waf, eng,
original filename: Jeux denfants - 2003 - 2CD - English - en - ba715a934020ada8915101cb87482b2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,247 --> 00:00:42,251
Love Me If You Dare
2
00:01:55,240 --> 00:01:57,201
I like jacks, Monopoly,
3
00:01:57,242 --> 00:01:59,244
but only when I am the banker.
I love marbles. I always win.
4
00:01:59,286 --> 00:02:03,248
Snakes and ladders is dumb.
5
00:02:04,249 --> 00:02:08,253
But less than checkers,
Rubik's cube and puzzle blocks.
6
00:02:09,254 --> 00:02:13,258
Riddles aren't my thing; the
house-jumping is quite good for two persons.
7
00:02:14,259 --> 00:02:17,221
Hide-and-seek is
quite good too.
8
00:02:17,262 --> 00:02:21,266
Yet there's one game you must never pl
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: jeux, denfants, 2003, 1, cd, czech, cz, love, me, if, you, dare, imbt,
original filename: Jeux denfants - 2003 - 1CD - Czech - cz - b8a5e301b8edca6f06ba92befbee2b9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,993
vad?, nevad?
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
m?m tyhle hry moc r?d
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
dom?c? hry, jako t?eba "kdy? se ztrat? bank??"
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,993
i kuli?ky m?m r?d
zase hra na sk?k?n? je jen pro ??lence
5
00:02:22,000 --> 00:02:25,993
akor?t tak pro holky
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,993
nehraji na h?danou,
sk?k?n? doma je dobr? pro dva
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
a na schov?vanou je taky super
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
zn?m hru, kterou nejde hr?t jen jednou
9
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
mysl?m nikdy jen je
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: love, me, if, you, dare, 2003, jeux, denfants, ned, dvd,
original filename: Love.Me.If.You.Dare.2003.(Jeux.denfants).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,687 --> 00:01:59,556
Ik hou van bikkelen en Monopoly,
maar alleen als ik de bank ben.
2
00:01:59,727 --> 00:02:04,118
Ik ben gek op knikkeren, ik win altijd.
Ganzenborden is stom.
3
00:02:04,287 --> 00:02:08,599
Maar niet zo stom als dammen, Rubik's
Cube en meer van dat Oostblokgedoe.
4
00:02:08,767 --> 00:02:13,682
Raadsels zijn niks voor mij.
Yam's, crapette en hinkelen zijn oké.
5
00:02:13,847 --> 00:02:17,123
Voetje van de vloer kan nog net.
6
00:02:17,287 --> 00:02:21,405
Maar één spel moet je nooit spelen.
7
00:02:21,567 --> 00:02:24,127
Absoluut nooit.
8
00:02:24,
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: love, me, if, you, dare, 2003, jeux, denfants, nl, d'enfants,
original filename: Love.Me.If.You.Dare.2003.(Jeux.denfants).NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,581 --> 00:01:00,576
Hou van me, als je durft.
2
00:02:13,572 --> 00:02:15,572
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:02:15,572 --> 00:02:17,569
Monopoly,
als de bank verliest.
4
00:02:17,569 --> 00:02:21,561
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; springspelletjes zijn voor dwazen.
5
00:02:22,564 --> 00:02:26,561
Behalve meisjes.
6
00:02:27,567 --> 00:02:31,560
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn leuk met zijn tweeen.
7
00:02:32,568 --> 00:02:35,565
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:35,565 --> 00:02:39,567
Maar je kunt niet ??n spel spelen.
9
00:02:39,567 --> 00:02:42,565
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: love, me, if, you, dare, 2003, jeux, denfants, ned, dvd,
original filename: Love.Me.If.You.Dare.2003.(Jeux.denfants).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,687 --> 00:01:59,556
Ik hou van bikkelen en Monopoly,
maar alleen als ik de bank ben.
2
00:01:59,727 --> 00:02:04,118
Ik ben gek op knikkeren, ik win altijd.
Ganzenborden is stom.
3
00:02:04,287 --> 00:02:08,599
Maar niet zo stom als dammen, Rubik's
Cube en meer van dat Oostblokgedoe.
4
00:02:08,767 --> 00:02:13,682
Raadsels zijn niks voor mij.
Yam's, crapette en hinkelen zijn ok?.
5
00:02:13,847 --> 00:02:17,123
Voetje van de vloer kan nog net.
6
00:02:17,287 --> 00:02:21,405
Maar ??n spel moet je nooit spelen.
7
00:02:21,567 --> 00:02:24,127
Absoluut nooit.
8
00:02:24,287
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: jeux, d, enfants, love, me, if, you, dare, eng, 2, 5, fps, 2003, imbt,
original filename: Jeux D Enfants - (Love Me If You Dare) - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,993
Love Me If You Dare
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
I like this game very much.
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Housing game, when the the banker lost.
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,993
I like bead game, I win;
Jumping game is for fools.
5
00:02:22,000 --> 00:02:25,993
Unless girls.
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,993
I don't play guessing game; the
house-jumping is quite good for two persons.
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Hide-and-seek is
quite good too.
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
But you can't play one game.
9
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I say
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: jeux, d, enfants, love, me, if, you, dare, est, 2, 5, fps, 2003,
original filename: Jeux D Enfants - (Love Me If You Dare) - Est - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,030
ARMASTA MIND, KUI JULGED
2
00:01:54,037 --> 00:01:56,037
See on väga tore mäng.
3
00:01:56,037 --> 00:01:58,037
Kodu-mäng, kus pankur kaotas.
4
00:01:58,037 --> 00:02:02,030
Lauamäng on tore,
Keksumäng on lollidele...
5
00:02:03,037 --> 00:02:07,030
või siis tüdrukutele.
6
00:02:08,037 --> 00:02:12,030
Arvamismängu ma ei mängi,
kodu-keks on väga tore mäng kahele.
7
00:02:13,037 --> 00:02:16,037
Ka peitusemäng on väga tore.
8
00:02:16,037 --> 00:02:20,037
Aga ühte mängu ei tohi mängida.
9
00:02:20,037 --> 00:02:23,037
Mina sellega
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: jeux, d, enfants, french, love, me, if, you, dare, ws, biz,
original filename: Jeux.d.Enfants.FRENCH.Love.Me.If.You.Dare.DVDRiP.ws.XViD-BiZ..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,159 --> 00:00:41,152
Love Me If You Dare.
2
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
Huisvesting,
wanneer de bankier verliest.
4
00:01:58,160 --> 00:02:02,152
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; dwazen.
5
00:02:03,159 --> 00:02:07,153
Behalve meisjes.
6
00:02:08,160 --> 00:02:12,153
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn goed voor twee personen.
7
00:02:13,160 --> 00:02:16,160
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,160
Maar je kan niet een spel spelen.
9
00:02:20,160 --> 00:02:23,160
Ik zei, nooit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,800 --> 00:00:59,800
Love Me If You Dare
Traduzido por kekoa
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Eu gosto muito deste jogo.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,800
O monopólio,
quando o banqueiro perde.
4
00:02:16,800 --> 00:02:20,800
Eu gosto de jogos de contas, eu ganho;
Saltar à corda é para parvos.
5
00:02:21,800 --> 00:02:25,800
A menos que sejam raparigas.
6
00:02:26,900 --> 00:02:30,900
Eu não jogo às adivinhas; o jogo
dos cavalos é bom para duas pessoas.
7
00:02:31,900 --> 00:02:34,900
As escondidas
também é bom.
8
00:02:34,900 --> 00:02:38,900
Mas há um jogo que eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1400}{1500}Love Me If You Dare
{3325}{3375}I like this game very much.
{3375}{3425}Housing game, when the the banker lost.
{3425}{3525}I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
{3550}{3650}Unless girls.
{3675}{3775}I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
{3800}{3875}Hide-and-seek is quite good too.
{3875}{3975}But you can't play one game.
{3975}{4050}I say, never.
{4050}{4150}Even your best friend suggests.
{4150}{4250}It's a game that bury yourself into a heap of concrete.
{4350}{4450}This game started with a beautiful house.
{4500}{4600}A bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1400}{1500}Love Me If You Dare
{3325}{3375}I like this game very much.
{3375}{3425}Housing game, when the the banker lost.
{3425}{3525}I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
{3550}{3650}Unless girls.
{3675}{3775}I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
{3800}{3875}Hide-and-seek is quite good too.
{3875}{3975}But you can't play one game.
{3975}{4050}I say, never.
{4050}{4150}Even your best friend suggests.
{4150}{4250}It's a game that bury yourself into a heap of concrete.
{4350}{4450}This game started with a beautiful house.
{4500}{4600}A bu
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: jeux, d, enfants, french, love, me, if, you, dare, ws, biz,
original filename: Jeux.d.Enfants.FRENCH.Love.Me.If.You.Dare.DVDRiP.ws.XViD-BiZ..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,159 --> 00:00:41,152
Love Me If You Dare.
2
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
Huisvesting,
wanneer de bankier verliest.
4
00:01:58,160 --> 00:02:02,152
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; dwazen.
5
00:02:03,159 --> 00:02:07,153
Behalve meisjes.
6
00:02:08,160 --> 00:02:12,153
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn goed voor twee personen.
7
00:02:13,160 --> 00:02:16,160
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,160
Maar je kan niet een spel spelen.
9
00:02:20,160 --> 00:02:23,160
Ik zei, nooit.
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: love, me, if, you, dare, 2004, 2003, 5, 1, ch, cd, 2, waf,
original filename: Love-me-if-you-dare-(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{494}Ce poftiti?
{489}{539}Ai o rochie de bal?
{537}{612}- Nu am nici macar bal.|- Ei bine, ti le dau pe amandoua.
{609}{684}Am o rugaminte foarte importanta.
{681}{731}Ce vrei de baut?
{729}{754}O cafea si..
{753}{853}Doar o cafea.
{847}{897}- Pot vorbi cu tine? |- Nu
{895}{995}Imi pare rau, dar intre noi |mereu au fost probleme.
{1017}{1092}Prostioare... de pilda, pantofii tai.
{1089}{1164}Pantofii mei?|- Da, sunt grotesti
{1161}{1261}Se potrivesc cu bluza, dar nu cu pantalonii..
{1257}{1357}Sunt atat de tipatori ca nici nu |am putut urmari ce ai zis
{1353}{1403}Te rog
{1425}{1475}Doar nu vrei sa ii dau jos, nu?
{1473}{1548}Cum
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: tell, me, you, love, 2007, english, en, s01e0, 1, notv, s01e01,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - - English - en - 6ab95f15585cd6a8aef57be06f3e29c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,510 --> 00:00:03,909
Hey, guys, in your
positions. Throw it to first.
2
00:00:07,876 --> 00:00:10,876
Okay, guys. Grizzlies, baseball ready.
3
00:00:10,942 --> 00:00:13,249
Jordan, remember you got to
be off the bag a little bit.
4
00:00:13,307 --> 00:00:14,675
You don't have to be on it.
5
00:00:14,776 --> 00:00:15,775
That's it. Good.
6
00:00:15,875 --> 00:00:17,108
Yeah, come on.
7
00:00:17,242 --> 00:00:18,508
Okay, guys, come on.
8
00:00:18,573 --> 00:00:21,307
We got a slugger coming up.
9
00:00:21,473 --> 00:00:22,875
Hey. Up outfield, up.
10
00:00:23,007 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,030
Iubeste-ma daca poti (Jocuri de copii)
-- tradus de alexbrie@gmail.com --
2
00:01:54,037 --> 00:01:56,037
Iubesc jocul cu oscioarele,
3
00:01:56,037 --> 00:01:58,037
Monopoly (daca sunt cu banca),
4
00:01:58,037 --> 00:02:02,030
Ador sa ma joc "Bilele", castig mereu;
Sotronul? e de-a dreptul idiot.
5
00:02:03,037 --> 00:02:07,030
In fine, ceva mai putin decat Damele,
cubul Rubik si toate tampeniile din Est
6
00:02:08,037 --> 00:02:12,030
Ghicitorile? Nu prea sunt stilul meu..
Yams, Crapette, Marelle, sunt ok.
7
00:02:13,037 --> 00:02:16,037
si Vati-Ascu
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: tell, me, you, love, 2007, english, en, s01e0, 5, notv, s01e05,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - - English - en - fdbeb13bf73cab0d01c485faf0469775.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,034 --> 00:00:02,350
Tell Me You Love Me
Season 01 Episode 05
2
00:00:13,241 --> 00:00:14,434
Are you asleep?
3
00:00:17,678 --> 00:00:19,367
Can you not be asleep?
4
00:00:20,111 --> 00:00:22,025
- Why?
- 'Cause I can't sleep.
5
00:00:25,803 --> 00:00:27,113
I don't know why,
6
00:00:27,492 --> 00:00:29,684
but I really feel like thanking you.
7
00:00:31,366 --> 00:00:33,427
No, you don't have to thank me.
8
00:00:33,639 --> 00:00:36,514
I'm perfectly happy to masturbate
9
00:00:37,136 --> 00:00:39,503
in a public place
surrounded by nurses, it's...
10
00:00:40,55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,030
Amame Si Te Atreves.
2
00:01:54,037 --> 00:01:56,037
Me gusta mucho ese juego.
3
00:01:56,037 --> 00:01:58,037
El monopolio.
4
00:01:58,037 --> 00:02:02,030
Me gustan los juegos con cuentas.
Los de saltos son para tontos.
5
00:02:03,037 --> 00:02:07,030
A menos que sean chicas.
6
00:02:08,037 --> 00:02:12,030
No me gustan las adivinanzas y
jugar a los caballos está bien para dos.
7
00:02:13,037 --> 00:02:16,037
Las escondidas son
entretenidas también.
8
00:02:16,037 --> 00:02:20,037
Pero hay un juego
al que no deben entrar.
9
00:02:20,037 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,770 --> 00:01:56,769
<i>Me gustan los "Osselets"...</i>
2
00:01:56,770 --> 00:01:58,768
<i>...el "Monopoly", pero sólo
cuando es mÃo el banco...</i>
3
00:01:58,769 --> 00:02:02,761
<i>...me encantan las canicas, siempre
gano. ¿El de la oca?, ¡tonterÃas!</i>
4
00:02:03,768 --> 00:02:07,760
<i>Y menos que "Las Damas", "Rummikub"
y esos juegos de los paÃses del Este.</i>
5
00:02:08,767 --> 00:02:12,759
<i>Las adivinanzas no son lo mÃo.
"Yam's", "Crapet", "Barrel", sÃ.</i>
6
00:02:13,766 --> 00:02:17,265
<i>¿"Las traes"?, todavÃa pasa,
pero ahà se para todo.</i>
7
00:02:
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: qui, m, aime, suive, if, you, love, follow, 2006, tr,
original filename: Qui_M_aime_Me_Suive_If_You_Love_Me_Follow_Me__2006_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,982 --> 00:00:03,212
<i>Daima iyi ailelerin, temiz ?ama??r...
2
00:00:03,502 --> 00:00:05,220
<i>...kokulu ?ocuklar?n? arar?m.
3
00:00:06,302 --> 00:00:09,419
<i>E?er asilerse, kalbim u?maya ba?lar.
4
00:00:14,102 --> 00:00:15,820
Ailenin gururu!
5
00:00:16,102 --> 00:00:17,660
-Tebrikler.
-Te?ekk?rler.
6
00:00:22,262 --> 00:00:23,661
?ok yak???kl?s?n.
7
00:00:30,863 --> 00:00:31,898
Max.
8
00:00:33,983 --> 00:00:35,939
-?ok memnun olduk.
-Te?ekk?r ederim.
9
00:00:37,143 --> 00:00:39,179
<i>Bir t?p ailesinin ?ocu?u olan...
10
00:00:39,463 --> 00:00:43,775
<i>...Max
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,159 --> 00:00:41,152
Love Me If You Dare.
2
00:01:54,160 --> 00:01:56,160
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:01:56,160 --> 00:01:58,160
Huisvesting,
wanneer de bankier verliest.
4
00:01:58,160 --> 00:02:02,152
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; dwazen.
5
00:02:03,159 --> 00:02:07,153
Behalve meisjes.
6
00:02:08,160 --> 00:02:12,153
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn goed voor twee personen.
7
00:02:13,160 --> 00:02:16,160
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,160
Maar je kan niet een spel spelen.
9
00:02:20,160 --> 00:02:23,160
Ik zei, nooit.
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: tell, me, you, love, 2007, english, en, s01e0, 4, notv, s01e04,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - - English - en - f511886edcde5f61e7fd343bffe02952.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,116 --> 00:00:02,386
<i>Tell Me You Love Me</i>
Season 1 Episode 4
2
00:00:17,506 --> 00:00:18,506
Thank you.
3
00:00:20,004 --> 00:00:21,004
That's fine.
4
00:00:23,779 --> 00:00:24,780
Want your receipt?
5
00:00:25,618 --> 00:00:26,618
Have a good one.
6
00:00:41,444 --> 00:00:42,744
Which way is the bathroom?
7
00:02:13,591 --> 00:02:16,704
86, 87, 88...
8
00:02:17,337 --> 00:02:19,424
89, 90.
9
00:02:19,682 --> 00:02:21,785
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...
We're three short.
10
00:02:21,885 --> 00:02:23,926
- How could that be?
- Count them again.
11
00:02:24,785 --
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: jeux, denfants, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jeux denfants (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2907}{2987}Milyoneri, Monopoly'yi severim.|Ama kasa ben olursam.
{3005}{3045}Satranç, dama falan..
{3096}{3212}..piþti, kaðýt oyunlarý da ama..
{3226}{3265}Bilmeceler benim iþim deðil.
{3275}{3321}..kovalamaca, saklambaç, körebe tamam.
{3366}{3422}Hepsi bu kadar.
{3453}{3544}Ama asla oynamamak|gereken bir oyun var ki..
{3565}{3617}..yani AS-LA oynamamak gerekiyor.
{3635}{3703}..en iyi arkadaþýnýz teklif etse bile..
{3725}{3842}Ãimetodan bir bloðun|içine gömülmece.
{3907}{3991}Bu oyun, güzel bir evle baþladý.
{4058}{4115}Ãoförü olmayan güzel bir otobüsle.
{4205}{4242}Güzel bir kutu...
{4288}{4340}..ve çok güze
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: tell, me, you, love, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 2, caph, s01e02,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - 1CD - English - en - fd3ed75c12cecfc7531da6d41ef9726d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,193 --> 00:00:01,871
Aw, that's amazing.
2
00:00:02,161 --> 00:00:04,322
I didn't even notice this last time.
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,445
You know, I wanna do
all the shades white.
4
00:00:09,773 --> 00:00:11,124
That'd be good.
5
00:00:14,295 --> 00:00:15,761
You know what I want?
6
00:00:16,880 --> 00:00:19,141
- What?
- I want a coffee maker with a timer.
7
00:00:19,488 --> 00:00:22,065
I'm sure someone
will buy it for us, you know.
8
00:00:22,267 --> 00:00:24,558
Like my mother's friend
or your mother's friend.
9
00:00:27,029 --> 00:00:28,225
What did Julian g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,993
Love Me If You Dare
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
I like this game very much.
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Housing game, when the the banker lost.
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,993
I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
5
00:02:22,000 --> 00:02:25,993
Unless girls.
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,993
I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Hide-and-seek is quite good too.
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
But you can't play one game.
9
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I say, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2919}{3020}????? ?? ?????, ?? ????????,|???? ?? ???? ?????? ???.
{3032}{3127}????? ?????? ??? ???????.|?? ?????????, ???? ????????.
{3142}{3240}? ????? ????? ????????, ????|??? ? ????? ??? ???????.
{3252}{3369}?? ????????? ?? ?'???????.|???????? ??? ??????, ???????.
{3380}{3457}?? ?????? ???????, ????|??? ?????? ????????.
{3468}{3565}?? ????? ?? ??? ???????? ???|??? ?????? ?? ??????? ????.
{3577}{3708}????. ????? ?? ?? ?? ???????|? ????????? ??? ?????.
{3738}{3855}????? ?? ?? ???????|?'??? ????? ??? ??????.
{3933}{4017}???? ?? ???????? ??????|?'??? ????? ?????...
{4082}{4136}...??? ?????|????????? ????? ?????...
{4225}{4337}...??? ????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,030
Amame Si Te Atreves.
2
00:01:54,037 --> 00:01:56,037
Me gusta mucho ese juego.
3
00:01:56,037 --> 00:01:58,037
El monopolio.
4
00:01:58,037 --> 00:02:02,030
Me gustan los juegos con cuentas.
Los de saltos son para tontos.
5
00:02:03,037 --> 00:02:07,030
A menos que sean chicas.
6
00:02:08,037 --> 00:02:12,030
No me gustan las adivinanzas y
jugar a los caballos está bien para dos.
7
00:02:13,037 --> 00:02:16,037
Las escondidas son
entretenidas también.
8
00:02:16,037 --> 00:02:20,037
Pero hay un juego
al que no deben entrar.
9
00:02:20,037 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,030
vad?, nevad?
2
00:01:54,037 --> 00:01:56,037
m?m tyhle hry moc r?d
3
00:01:56,037 --> 00:01:58,037
dom?c? hry, jako t?eba "kdy? se ztrat? bank??"
4
00:01:58,037 --> 00:02:02,030
i kuli?ky m?m r?d
zase hra na sk?k?n? je jen pro ??lence
5
00:02:03,037 --> 00:02:07,030
akor?t tak pro holky
6
00:02:08,037 --> 00:02:12,030
nehraji na h?danou,
sk?k?n? doma je dobr? pro dva
7
00:02:13,037 --> 00:02:16,037
a na schov?vanou je taky super
8
00:02:16,037 --> 00:02:20,037
zn?m hru, kterou nejde hr?t jen jednou
9
00:02:20,037 --> 00:02:23,037
mysl?m nikdy jen je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{}{}1
{}{}00:01:25,618 --> 00:01:28,109
{}{}[Yelling]
{}{}
{}{}2
{}{}00:01:28,188 --> 00:01:30,179
{}{}Ho! Ho! Ho!
{}{}
{}{}3
{}{}00:01:43,903 --> 00:01:47,031
{}{}[Woman Narrating] It's been almost ayear
{}{}since I left my home in the East...
{}{}
{}{}4
{}{}00:01:47,107 --> 00:01:49,940
{}{}and traveled west
{}{}with the man I loved.
{}{}
{}{}5
{}{}00:01:50,009 --> 00:01:52,170
{}{}I was positive
{}{}about my future...
{}{}
{}{}6
{}{}00:01:52,245 --> 00:01:54,338
{}{}full of hopes and dreams.
{}{}
{}{}7
{}{}00:01:54,414 --> 00:01:56,348
{}{}Our eyes were always
{}{}on the end of the trail...
{}{}
{}{}8
{}{}00:01:56,416 --> 00:02:00,375
{}{}as if life as I
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: jeux, denfants, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: Jeux denfants (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3365}{3445}Milyoneri, Monopoly'yi severim.|Ama kasa ben olursam.
{3463}{3503}Satranç, dama falan..
{3554}{3670}..piþti, kaðýt oyunlarý da ama..
{3684}{3723}Bilmeceler benim iþim deðil.
{3733}{3779}..kovalamaca, saklambaç, körebe tamam.
{3824}{3880}Hepsi bu kadar.
{3911}{4002}Ama asla oynamamak|gereken bir oyun var ki..
{4023}{4075}..yani AS-LA oynamamak gerekiyor.
{4093}{4161}..en iyi arkadaþýnýz teklif etse bile..
{4183}{4300}Ãimetodan bir bloðun|içine gömülmece.
{4365}{4449}Bu oyun, güzel bir evle baþladý.
{4516}{4573}Ãoförü olmayan güzel bir otobüsle.
{4663}{4700}Güzel bir kutu...
{4746}{4798}.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37.0:Vad?, nevad?
00:00:40.9:
00:01:54.0:m?m tyhle hry moc r?d
00:01:56.0:
00:01:56.0:dom?c? hry, jako t?eba "kdy? se ztrat? bank??"
00:01:58.0:
00:01:58.0:i kuli?ky m?m r?d|zase hra na sk?k?n? je jen pro ??lence
00:02:01.9:
00:02:03.0:akor?t tak pro holky
00:02:06.9:
00:02:08.0:nehraji na h?danou,|sk?k?n? doma je dobr? pro dva
00:02:11.9:
00:02:13.0:a na schov?vanou je taky super
00:02:16.0:
00:02:16.0:zn?m hru, kterou nejde hr?t jen jednou
00:02:20.0:
00:02:20.0:mysl?m nikdy jen jednou, v??n?
00:02:23.0:
00:02:23.0:a kdy? ji nehraje?
00:02:27.0:
00:02:27.0:sama hra t? poh?b?,|t?eba n?kam do betonu
00:02:30.9:
00:02:35.0:tahle hra za?ala u|kr?sn?ho domu
00:02:38
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, english, en, eng, tushar,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - English - en - 57c787d25807a606b03fcfaa3ad3cfde.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,953 --> 00:00:05,455
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
2
00:00:05,455 --> 00:00:07,957
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,959
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
4
00:00:09,959 --> 00:00:13,963
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
5
00:00:13,963 --> 00:00:17,467
Video Xvid ~ 675 kbps
Audio BeSweet MP3 128 kbps
Encoded by Smirnoff.
Aspect Ratio 16:9.
6
00:00:17,967 --> 00:00:20,970
ENJOY !!!
7
00:00:24,974 -->
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: down, with, love, 2003, 1, cd, english, en, int, pfa,
original filename: Down with Love - 2003 - 1CD - English - en - d15f8b9e36862319f00354632584dacc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,160 --> 00:01:29,639
[CREAKING]
2
00:01:29,800 --> 00:01:31,358
[MEN YELLING]
3
00:02:43,160 --> 00:02:45,116
[COOING]
4
00:03:02,680 --> 00:03:04,989
MALE NARRATOR:
<i>The place: New York City.</i>
5
00:03:05,160 --> 00:03:09,073
<i>The time: Now. 1962.</i>
6
00:03:09,240 --> 00:03:11,913
<i>And there's no time or place like it.</i>
7
00:03:12,080 --> 00:03:16,870
<i>If you've got a dream, this is the place</i>
<i>to make that dream come true.</i>
8
00:03:17,440 --> 00:03:21,228
<i>That's why the soaring population</i>
<i>of hopeful dreamers has just reached...</i>
9
0
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: yeoseot, gae, ui, siseon, if, you, were, me, napisy, ns, 2003, limited, plus,
original filename: Yeoseot_gae_ui_siseon_If_You_Were_Me_(NAPiSY-51209).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1901}{1929}- Lee Sun-young?|- Yes
{1944}{1968}- Lee Cho-long.|- Yes.
{1989}{2024}- Shin Young-hwa?|- Yes...
{2042}{2126}- Song Eun-mee? Is Eun-mee here?|- No.
{2146}{2193}- Kang Min-ji!|- Yes.
{2222}{2263}You got eyelid surgery?
{2317}{2367}Looks great!|Where'd you get it done?
{2374}{2401}Teacher... .
{2434}{2474}- Next, Yoon Ah-young?|- Yes.
{2505}{2532}Did I forget anyone?
{2575}{2610}Straighten out your desks.
{2694}{2749}- Who's this?|- Teacher!
{2778}{2853}- Song Eun-mee?|- I'm sorry, the traffic was bad...
{2887}{2909}Are you really Eun-mee?
{2948}{2973}I couldn't recognize you!
{2982}{3035}What happened?|How many kilos did you
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: the, girl, i, used, to, see, who, stole, my, love, from, me, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Girl I Used to See Who Stole My Love From Me - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2fa289ccba374b8dba3561edca2f47ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,397 --> 00:00:09,410
Bavte se
2
00:00:50,591 --> 00:00:52,228
No tak, chlap?e.
Vezmi si svoji pilulku.
3
00:00:57,516 --> 00:00:59,371
Mami, pes se nechce vz?t jeho l?k.
4
00:00:59,532 --> 00:01:02,091
Pom?h? kdy? ho zabal?? do
pl?tku s?ru.
5
00:01:06,249 --> 00:01:06,838
S?r!
6
00:01:07,391 --> 00:01:09,214
Homere, ten byl pro psa.
7
00:01:09,273 --> 00:01:10,678
Co se n?m stalo, Marge?
8
00:01:10,679 --> 00:01:14,375
M?li jsme ve zvyku krmit se
navz?jem a pak se sm?t celou noc.
9
00:01:14,406 --> 00:01:16,239
Pak p?i?el infarkt.
10
00:01:18,419 --> 00:01:19,958
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: yeoseot, gae, ui, siseon, 2003, darko, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, if, you, were, me, plus,
original filename: Yeoseot gae ui siseon (2003) - Darko - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,278 --> 00:01:20,472
- Lee Sun-young.
- Burda
2
00:01:21,080 --> 00:01:22,069
- Lee Cho-long.
- Burda.
3
00:01:22,949 --> 00:01:24,416
- Shin Young-hwa.
- Burda...
4
00:01:25,151 --> 00:01:28,678
- Song Eun-mee. Eun-mee burada mý?
- Hayýr.
5
00:01:29,522 --> 00:01:31,456
- Kang Min-ji!
- Burda.
6
00:01:32,658 --> 00:01:34,387
Göz kapaðý ameliyatý mý oldun?
7
00:01:36,629 --> 00:01:38,722
Harika görünüyor!
Nerede yaptýrdýn?
8
00:01:39,031 --> 00:01:40,123
Hocam... .
9
00:01:41,534 --> 00:01:43,195
- Sýradaki, Yoon Ah-young?
- Burda.
10
00:01:44,470
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:59,993
vad?, nevad?
2
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
m?m tyhle hry moc r?d
3
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
dom?c? hry, jako t?eba "kdy? se ztrat? bank??"
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,993
i kuli?ky m?m r?d
zase hra na sk?k?n? je jen pro ??lence
5
00:02:22,000 --> 00:02:25,993
akor?t tak pro holky
6
00:02:27,000 --> 00:02:30,993
nehraji na h?danou,
sk?k?n? doma je dobr? pro dva
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
a na schov?vanou je taky super
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
zn?m hru, kterou nejde hr?t jen jednou
9
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
mysl?m nikdy jen je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
Altyaz?:F<i>0X</i>
<i>www.techforums.net.tc</i>
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
CESARET?N VAR MI A?KA?
2
00:01:54,800 --> 00:01:59,100
Monopoly oyununu severim ama
kasa ben olursam.
3
00:01:59,100 --> 00:02:03,000
Santra?, dama gibi pul oyunlar? da
severim; onlarda kazan?r?m.
4
00:02:03,500 --> 00:02:07,900
?u k?pler ve yapboz oyunlar? ise
tam bir sa?mal?k.
5
00:02:08,000 --> 00:02:13,400
Bilmeceler bana g?re de?il.
Yakalamaca, k?rebe, saklamba? olur.
6
00:02:13,400 --> 00:02:16,500
Evde atlay?p z?plamak gayet g?zel.
7
00:02:16,500 --> 00:02:20,700
Ama oynamayaca??m bir oyun var ki.
8
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:t?umaczenie: fant0masss << http://polishtracker.org >>
00:01:13:podzi?kowania dla: death'a oraz greek'a
00:01:19:- Lee Sun-young?|- Obecna
00:01:21:- Lee Cho-long.|- Jestem.
00:01:23:- Shin Young-hwa?|- Obecna...
00:01:25:- Song Eun-mee? Czy jest Eun-mee?|- Nie ma.
00:01:30:- Kang Min-ji!|- Obecna.
00:01:33:Mia?a? operacj? powiek?
00:01:37:Wygl?daj? ?wietnie!|Gdzie to zrobi?a??
00:01:42:- Nast?pna, Yoon Ah-young?|- Jestem.
00:01:44:Czy o kim? zapomnia?am?
00:01:47:Wyr?wnajcie swoje ?awki.
00:01:52:- Kto to?|
00:01:56:- Song Eun-mee?|- Przepraszam, by? straszny korek...
00:02:00:To naprawd? ty Eun-mee?
00:02:03:Nie pozna?am ci?!
00:02:04:Co si? sta?o?|Ile zrzuci?a? ki
Subtitles for Jeux Denfants 2003 2 Cd English En Love Me If You
keywords: dead, like, me, 2003, 1, cd, english, en, 2x1, 5, haunted, fka, all, saints, eng,
original filename: Dead Like Me - 2003 - 1CD - English - en - e0be5f461d64a30db358b77b33819143.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,282 --> 00:01:03,603
I loved Halloween.
2
00:01:04,197 --> 00:01:08,395
Okay, not a huge surprise there. I mean, what kid doesn't love Halloween?
3
00:01:09,471 --> 00:01:13,689
But my devotion to the day was not for the obvious reasons.
4
00:01:13,960 --> 00:01:16,065
I couldn't care less about the candy.
5
00:01:16,402 --> 00:01:18,869
And I didn't give a shit about the costumes.
6
00:01:19,331 --> 00:01:21,410
I loved Halloween because
7
00:01:21,687 --> 00:01:24,655
I loved looking into other people's houses.
8
00:01:32,109 --> 00:01:34,226
Why's the candy outside?
9
0