Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: jeuk, sing, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, kung, fu, mahjong, tlf,
original filename: Jeuk sing (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
The 1st East.
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
The 11th East.
3
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
The 26th East.
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
The 38th East.
5
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
Nearly finished 48 rounds!
6
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
The last round. I'm so sleepy.
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Be quick. Hurry.
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,421
I gotta bet in night race
after this round.
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,584
How many rounds have we played?
10
00:01:35,628 --> 00:01:38,222
I'm feeling dizzy. I can't get faster.
11
00:01:
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: 1895, kung, fu, mahjong, jeuk, sing, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 18959-Kung_Fu_Mahjong_-_Jeuk_sing_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
Primul, Est
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
Al 11-lea Est
3
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
Al 26-lea Est
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
Al 38-lea Est
5
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
Aproape s-au terminat 48 runde!
6
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
Ultima runda. Mi-e atat de somn
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Fii rapid.Iute
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,421
Voi pune pariu pe cursa de noapte
dupa runda asta
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,584
Cate runde am jucat?
10
00:01:35,628 --> 00:01:38,222
Ma simt cam ametit. Mu pot mai repede.
11
00:01:38,99
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: jeuk, sing, 2005, 1, cd, polish, pl, kung, fu, mahjong, hongkong,
original filename: Jeuk sing - 2005 - 1CD - Polish - pl - 01c2dd387faa98ac3ab399fcd73f46a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1678}{1942}T?umaczy?: herger (herger@o2.pl)|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{1942}{2014}Ko?czymy ju? 48 partyjk?!
{2014}{2110}Ostatni raz. Jestem ju? ?pi?cy
{2110}{2158}Szybko
{2158}{2230}Po tej partii mam zamiar gra? ca?? noc
{2230}{2278}Ile razy ju? grali?my?
{2278}{2350}Kr?ci mi si? w g?owie. Nie dam rady szybciej
{2350}{2422}Nie jeste? zm?czony, Moses?
{2422}{2470}Nie jestem Moses, jestem Chi Mo Sai
{2470}{2733}Kiedy gram w Mahjong'a nie czuje zm?czenia
{2733}{2901}Czerwony Smok
{2901}{2997}5 znak?w
{2997}{3069}Na mi?o?? bosk?, szybciej
{3069}{3165}7 Bambus
{3165}{3668}8 Bambus
{3668}{3740}Przepraszam. Ale wy
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: kung, fu, mahjong, jeuk, sing, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, mahjongrodvd,
original filename: 22950-Kung_Fu_Mahjong_-_Jeuk_sing_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,737 --> 00:00:40,932
Primul, Est...
2
00:00:49,248 --> 00:00:51,409
Al 11-lea Est..
3
00:00:58,190 --> 00:01:00,420
Al 26-lea Est..
4
00:01:09,068 --> 00:01:10,968
Al 38-lea Est..
5
00:01:22,481 --> 00:01:25,245
Aproape s-au terminat 48 runde!
6
00:01:25,284 --> 00:01:28,185
Ultimã rundã.
Mi-e atât de somn.
7
00:01:29,555 --> 00:01:31,147
Fii rapid. lute.
8
00:01:31,190 --> 00:01:34,421
Voi pune pariu pe cursa de
noapte dupã runda asta.
9
00:01:34,593 --> 00:01:36,584
Câte runde am jucat?
10
00:01:36,628 --> 00:01:39,222
Mã simt cam ameþit.
Nu pot mai reped
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: jeuk, sing, 2005, gangrel, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, kung, fu, mahjong, by,
original filename: Jeuk sing (2005) - GaNgReL - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,536 --> 00:00:26,536
Lütfen DÃKKAT!!!!!
Bu altyazý argo kelimeler içermektedir !!!!!!
2
00:00:26,537 --> 00:00:36,537
Altyazý ve Ãeviri:
GaNgReL
3
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
1. Oyun
4
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
11. Oyun
5
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
26. Oyun
6
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
38. Oyun
7
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
Nerdeyse 48 oyun bitti!
8
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
Son oyun.Uykum geldi.
9
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Hýzlý ol. Acele...
10
00:01:30,190 --> 00:01:33,421
Bu oyundan sonra
gece yarýþýna bahis oynayacaðým.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:40,434
The 2nd "East".
2
00:00:48,915 --> 00:00:51,008
The 11th "East".
3
00:00:57,557 --> 00:00:59,991
The 26th "East".
4
00:01:08,501 --> 00:01:10,469
The 38th "East".
5
00:01:22,582 --> 00:01:25,073
Nearly finished 48 rounds!
6
00:01:25,218 --> 00:01:28,483
The last round. I'm so sleepy.
7
00:01:29,089 --> 00:01:30,579
Be quick. Hurry.
8
00:01:30,723 --> 00:01:31,382
I gotta bet in night race
9
00:01:31,524 --> 00:01:34,118
after this round.
10
00:01:34,294 --> 00:01:35,989
How many rounds have we played?
11
00:01:36,129 --> 00:01:39,326
I'm fee
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: jeuk, sing, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, kung, fu, mahjong, internal, dual, audio, yinghb, 1,
original filename: Jeuk sing (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
The 1st East.
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
The 11th East.
3
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
The 26th East.
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
The 38th East.
5
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
Nearly finished 48 rounds!
6
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
The last round. I'm so sleepy.
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Be quick. Hurry.
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,421
I gotta bet in night race
after this round.
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,584
How many rounds have we played?
10
00:01:35,628 --> 00:01:38,222
I'm feeling dizzy. I can't get faster.
11
00:01:
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: jeuk, sing, 3, gi, ji, mor, tin, hau, 2007, kung, fu, mahjong, the, final, duel, 2, 97, 6, fps, saam, bak, faan,
original filename: 38683-Jeuk_sing_3_gi_ji_mor_tin_hau_(2007)_(Kung_Fu_Mahjong_3_The_Final_Duel)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,098
Green dragon.
2
00:00:38,338 --> 00:00:44,038
Happy Birthday to Uncle Man.
3
00:00:51,785 --> 00:00:53,480
God-mother, who are you staring at?
4
00:00:53,586 --> 00:00:55,816
Which guy are you fond of?
I'll help you to court him.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,213
My taste is not that bad.
6
00:00:58,358 --> 00:00:59,382
I have found some swindlers here.
7
00:00:59,492 --> 00:01:02,052
Three against an old man.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,232
It's your turn.
9
00:01:08,668 --> 00:01:09,828
Bingo.
10
00:01:11,204 --> 00:01:11,693
Grand slam.
11
00:
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: 1469, house, of, fury, jing, wu, mo, sing, 2005, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14695-House_of_Fury__(Jing_wu_mo_sing)_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:29,797
That's not even my full tilt
2
00:00:29,840 --> 00:00:30,431
It hurts,It hurts
3
00:00:30,480 --> 00:00:31,629
Where? Is it here?
4
00:00:32,480 --> 00:00:32,718
Exactly
5
00:00:39,120 --> 00:00:40,633
Don't be so noisy
6
00:00:40,680 --> 00:00:42,398
How can this hurt?
7
00:00:42,440 --> 00:00:43,839
It doesn't hurt at all
8
00:00:43,880 --> 00:00:49,830
Just a little
9
00:00:50,640 --> 00:00:51,914
Stop drinking
10
00:00:51,960 --> 00:00:52,995
I'm not
11
00:00:53,040 --> 00:00:57,989
You're not? Cheaters' got rotten mouths
12
00:01:02
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: ching, din, dai, sing, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38593-Ching_din_dai_sing_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,598 --> 00:02:46,998
O POVESTE CHINEZÃ
2
00:02:47,799 --> 00:02:51,423
Conform unei legende din
China de Vest, acum 500 de ani
3
00:02:51,866 --> 00:02:54,558
Se spune cã un cãlugãr si cei
trei discipoli ai sãi
4
00:02:54,799 --> 00:02:58,855
cãlãtoreau cãtre Shache.
Orasul Sache...
5
00:02:59,000 --> 00:03:02,830
pentru a lua o colectie de
sutre vechi de 100 de ani.
6
00:03:03,467 --> 00:03:07,489
Legenda spune cã doar acel cãlugãr
putea traduce si întelege acele sutre.
7
00:03:08,099 --> 00:03:10,859
Dupã citire, toti ar fi fost atât de
emotionati si miscati i
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: jeuk, sing, 3, gi, ji, mor, saam, bak, faan, 2007, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, kung, fu, mahjong, the, final, duel, wrd,
original filename: Jeuk sing 3 gi ji mor saam bak faan (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,098
Green dragon.
2
00:00:38,338 --> 00:00:44,038
Happy Birthday to Uncle Man.
3
00:00:51,785 --> 00:00:53,480
God-mother, who are you staring at?
4
00:00:53,586 --> 00:00:55,816
Which guy are you fond of?
I'll help you to court him.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,213
My taste is not that bad.
6
00:00:58,358 --> 00:00:59,382
I have found some swindlers here.
7
00:00:59,492 --> 00:01:02,052
Three against an old man.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,232
It's your turn.
9
00:01:08,668 --> 00:01:09,828
Bingo.
10
00:01:11,204 --> 00:01:11,693
Grand slam.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Dat is niet mijn volle gewicht
2
00:00:29,840 --> 00:00:30,431
Het doet pijn, Het doet pijn
3
00:00:30,480 --> 00:00:31,629
Waar? Hier?
4
00:00:32,480 --> 00:00:32,718
Precies
5
00:00:39,120 --> 00:00:40,633
Doe niet zo kleinzerig.
6
00:00:40,680 --> 00:00:42,398
Hoe kan dit nu zeer doen?
7
00:00:42,440 --> 00:00:43,839
Het doet helemaal niet zeer
8
00:00:43,880 --> 00:00:49,830
Juist een beetje
9
00:00:50,640 --> 00:00:51,914
Stop met drinken
10
00:00:51,960 --> 00:00:52,995
Ik ben niet
11
00:00:53,040 --> 00:00:57,989
Jij doet het niet? Be
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: ching, din, dai, sing, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, a, chinese, tall, story, 1, waf,
original filename: Ching din dai sing (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,924 --> 00:02:57,719
500 years ago,
a legend in China's wild west.
2
00:02:58,178 --> 00:03:00,973
Said that a monk and his three disciples...
3
00:03:01,223 --> 00:03:05,477
Would travel from the Middle Earth
to the city of Shache...
4
00:03:05,602 --> 00:03:09,606
To collect a bundle of century-old sutras.
5
00:03:10,274 --> 00:03:14,486
Legend has it that only this monk
can translate those sutras.
6
00:03:15,112 --> 00:03:17,990
Then. everyone would be so moved...
7
00:03:18,156 --> 00:03:21,743
That they would forever forswear killing,
8
00:03:22,160 --> 00:03:25,956
An
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: jeuk, sing, 2, gi, ji, mor, tin, hau, 2005, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, kung, fu, mahjong, int, ted, 1,
original filename: Jeuk sing 2 gi ji mor tin hau (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,091 --> 00:00:03,025
Come here, junior sister...
2
00:00:03,226 --> 00:00:05,160
Let me find some pals here...
3
00:00:05,362 --> 00:00:06,659
...to play Mahjong with you.
4
00:00:06,863 --> 00:00:08,956
You can relax. Will you?
5
00:00:09,666 --> 00:00:11,327
What type of Mahjong?
6
00:00:11,501 --> 00:00:13,128
You decide it...
7
00:00:13,937 --> 00:00:16,531
Can I win with any kind of Mahjong?
8
00:00:16,707 --> 00:00:19,540
Sure... whatever you want.
9
00:00:19,776 --> 00:00:20,834
You decide it.
10
00:00:21,111 --> 00:00:22,442
You lose if I lose.
11
00:00:2
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: barney:, can, you, sing, that, song?, 2005, 2, cd, czech, cs, the, wind, shakes, barley, song?, 1,
original filename: Barney: Can You Sing That Song? - 2005 - 2CD - Czech - cs - b71d22641d507bb5773484a28e062c51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,300
Teddy, nem?m probl?m dost?vat
od tebe jak?koliv rozkazy.
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,600
Sko??m i z ?tesu, jestli
bude? cht?t.
3
00:00:07,700 --> 00:00:10,800
Ale rad?ji respektuj tento soud.
4
00:00:10,900 --> 00:00:12,700
- Dane.
- Tohle je vl?da.
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,500
Rozum?m tomu co ??k??.
6
00:00:15,600 --> 00:00:19,700
Zaplat?m t? pan? potraviny
z m? vlastn? kapsy.
7
00:00:19,800 --> 00:00:21,900
O tom to nen?!
8
00:00:33,200 --> 00:00:34,900
P??mo tam.
9
00:00:38,500 --> 00:00:40,100
Je???i.
10
00:00:49,300 --> 00:00:52,100
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1364}{1523}BENEATH STILL WATERS
{5450}{5537}Bãieþi, sã mergem.
{5675}{5762}Eu mã duc.
{5950}{5999}Hai, Cãptane Fulger.
{6000}{6049}Doar nu eºti speriat?
{6050}{6166}Taci.|Nu sunt speriat.
{6275}{6333}Fã-o!
{6650}{6737}Sã mergem.
{6850}{6995}Nu treceþi|Pericol iminent de înec.
{7000}{7087}Uitã-te la asta!
{7325}{7412}Uitã-te la asta!
{7475}{7524}Ce faci?|Cui îi pasã.
{7525}{7699}Acest oraº va fi într-o|sãptãmânã sub ape.
{7975}{8062}Uitã-te la asta!
{8275}{8324}Ascultã.|Sunt oameni acolo.
{8325}{8424}Nu se poate.|De unde ºtii?
{8425}{8474}Auzi asta?
{8475}{8574}Sã mergem.Nu, cineva poate fi prins
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, salena, incident, 2005, 1, cd, portuguese, pt, alien, invasion, arizona, 2007, stv, muha,
original filename: The Salena Incident - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 6734d80fc69991c3cb7bff1f10893b04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,560 --> 00:00:40,360
<i>BASE A?REA DE LUKE</i>
2
00:00:43,740 --> 00:00:44,930
<i>CONFIDENCIAL</i>
3
00:00:45,040 --> 00:00:48,010
- O que ? isto?
- Veja voc? mesmo, Senhor.
4
00:00:51,910 --> 00:00:53,640
General Shepard.
5
00:00:53,750 --> 00:00:55,310
Diga, coronel.
6
00:00:55,420 --> 00:00:56,899
NORAD chamou-nos
ontem de madrugada
7
00:00:57,853 --> 00:01:01,057
para identificar
um objecto cinzento.
8
00:01:01,058 --> 00:01:03,780
Aterrou... neste sector.
9
00:01:03,890 --> 00:01:05,190
Notificaram Florence?
10
00:01:05,200 --> 00:01:07,150
Sim. Enviaram uma
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s02e0, 9, unearthed, saints, s02e09,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - 0e18b824a39ac5a239abccec0ec73218.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,183 --> 00:00:02,377
Previously on Prison Break:
2
00:00:02,495 --> 00:00:04,793
Excuse me, Iadies.
I need to ask you a few questions.
3
00:00:04,863 --> 00:00:08,162
And that dirty Southerner,
he snuck out the back.
4
00:00:08,191 --> 00:00:10,489
Do you really think
the Diaper Sniper got all of it?
5
00:00:10,559 --> 00:00:13,858
If you were Bagwell and you just
got your hands on million...
6
00:00:13,887 --> 00:00:15,115
...where would you go?
7
00:00:15,391 --> 00:00:17,359
I'm right in the city.
In the Rainbow Room.
8
00:00:17,439 --> 00:00:18,667
Restaurant in Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:42,280
à çîðà òà Ãà 21 âåê,
Ãèêîj ÃÃ¥ áè ìîæåë äà ïîìèñëè,
2
00:01:42,320 --> 00:01:46,720
äåêà Ãà øèîò ñâåò ñòà Ãà ë îá¼åêò
Ãà Ãà ášóäóâà ÅÃ¥ îä ñóøòåñòâÃ
3
00:01:46,770 --> 00:01:49,640
ïîðà çâèåÃè îä ÷îâåêîò.
4
00:01:50,200 --> 00:01:54,56
à äåêà âî èñòîòî âðåìå, êîãà ëóÆÃ¥Ã²Ã®,
âîâëå÷åÃè â ðà çÃîðà çÃè ðà áîòè,
5
00:01:55,300 --> 00:02:01,240
ãè ñëåäåëå è èçó÷óâà ëå,
êà êî øòî ÷îâåêîò
6
00:02:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,960 --> 00:00:09,476
[Woman sings softly]
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,798
[Wind blowing]
3
00:01:40,120 --> 00:01:41,712
- [Man] Hey.
- [Gasps]
4
00:01:41,800 --> 00:01:43,438
Hey.
5
00:01:45,600 --> 00:01:47,158
I wanna show you something.
6
00:01:48,400 --> 00:01:50,118
What?
7
00:01:53,400 --> 00:01:55,470
[Clears throat]
8
00:01:57,040 --> 00:01:59,793
Have you ever seen
something so scary
9
00:01:59,880 --> 00:02:02,519
that you had to show
to someone else?
10
00:02:03,120 --> 00:02:04,439
Um...
11
00:02:04,520 --> 00:02:07,478
I mean, like, you know,
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2489}{2589}Acum urmeazã momentul|pe care l-ati asteptat cu toti!
{2684}{2784}Din sudul Braziliei, Calvera!
{2859}{2959}Asasinul!
{3194}{3256}Esti gata?|Esti gata?
{3257}{3357}Orice e permis.|Luptati!
{4812}{4912}Loveste!
{6407}{6507}Câstigãtorul e aici!
{6549}{6649}Haideti!
{6729}{6786}Manolo!
{6787}{6841}A câstigat.|Face multimea fericitã.
{6842}{6942}- Nu-i cheltui pe toti odatã.|- ti-ai acoperit partea.
{6959}{7059}Sã mergem.
{7692}{7771}5 ani luptãtor.
{7772}{7872}Ãn 5 ani ai bãtut multi oameni|si ai fãcut multi bani.
{7942}{8042}Asta-i partea ta.|Ai câstigat-o.
{8047}{8147}Esti un om bun.|Adios!
{8602}{8702}{Y:b}Acum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
< The Tiger And The Snow >
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Dear Attilio,
we are all gathered here together...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Who's the half-wit who left his car outside?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
- That's mine.
- Well you can't leave it there
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
- Ten Minutes!
- Too long.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
- Five!
- No more than five.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
In five minutes I'm going to clamp you!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Gang of loonies, here every bloody night...
9
00:03:06,352 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:47,870
Kat Ellis ºi onorat invitat.
D-I ºi d-na Victor Ellis
2
00:00:48,200 --> 00:00:51,634
vã invitã sã-i onoraþi cu prezenþa
la cãsãtoria fiicei lor, Amy Ellis
3
00:00:51,800 --> 00:00:54,394
cu Edward Fletcher Wooten, sâmbãtã,
11 August, orele 15.00
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,848
la biserica parohialã Sf. Petru.
5
00:01:00,200 --> 00:01:03,829
BÃRBAÃI DE COMPANIE.
6
00:01:32,200 --> 00:01:34,800
THE WEDDING DATE
7
00:01:40,120 --> 00:01:43,510
Bunã, sunt Kat.
Lãsaþi un mesaj.
8
00:01:45,120 --> 00:01:47,720
Bunã, Kat.
Sunt Nick Mercer
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, 2007, 3x1, utopia,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 2d1779b342ba317110e984595a1d0d20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x11 - Utopia]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:05,264 --> 00:00:06,861
- Cardiff!
- Cardiff?
4
00:00:07,190 --> 00:00:08,654
Ale, Cardiff m? jednu zvl??tnos?.
5
00:00:08,689 --> 00:00:10,472
Je postaven? na trhline
v ?ase a priestore.
6
00:00:10,482 --> 00:00:12,297
Presne ako Kalifornia
na San Andreaskom zlome.
7
00:00:12,517 --> 00:00:14,005
Ale z tejto trhliny pr?di energia.
8
00:00:14,040 --> 00:00:15,757
Ke? som tu,
sta?? len otvori? motory,...
9
00:00:15,792 --> 00:00:17,474
... vstreba? energiu
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
1ª RONDA.
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
11ª RONDA.
3
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
26ª RONDA.
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
38ª RONDA.
5
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
¡Llevamos casi 48 partidas!
6
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
La última. Tengo mucho sueño.
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Más rápido.
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,521
Después de ésta, tengo que
ir a apostar a las carreras.
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,584
¿Cuántas llevamos ya?
10
00:01:35,628 --> 00:01:38,222
Estoy mareado. No puedo ir más rápido.
11
00:01:38,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,161 --> 00:00:36,536
DEEPWATER
2
00:00:47,253 --> 00:00:53,770
Traducerea si adaptarea:
SergiuS
sergius1332@yahoo.com
3
00:01:04,535 --> 00:01:06,865
Wow, struti!
Ai gustat vreunul?
4
00:01:07,133 --> 00:01:07,976
Nu.
5
00:01:08,822 --> 00:01:11,573
Sunt destul de buni, ca si vita, cu mai mult unt.
6
00:01:12,022 --> 00:01:13,292
Dezgustãtor !
7
00:01:14,209 --> 00:01:15,086
Ar putea fi...
8
00:01:15,323 --> 00:01:17,616
Tot ce ºtiu e cã se cresc singuri...
9
00:01:17,675 --> 00:01:19,850
Cea mai bunã afacere a secolului XX
10
00:01:21,695 --> 00:01:23,316
Mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{841}{920}Bun venit înapoi, bãieþi.
{949}{1114}Aºa cum a zis cineva odatã,|e diferenþa între eºuare ºi fiasco.
{2299}{2359}Atenþie la cap.
{2420}{2475}Sunt în regulã.
{2491}{2591}Eºecul e lipsa succesului.
{2672}{2758}Orice prost poate eºua.
{2880}{2948}Sunt în regulã.
{2978}{3110}Dar un Fiasco ! Un fiasco|e un eºec de proporþii uriaºe.
{3142}{3264}Fiasco e povestea spusã altora|care îi face sã se simtã...
{3308}{3429}... mai vii.|Nu li s-a întâmplat lor.
{3578}{3692}- Sunt în regulã.|- Te duc eu ca sã nu te rãtãceºti.
{3706}{3885}Mercury vinde încãlþãminte, adicã Phil vinde|ºi conþine trãsãturile de
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: longest, yard, the, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26959-Longest_Yard,_The_(2005)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,033 --> 00:01:04,007
Traducerea si adaptarea: Johnny &
piticu_parazit|piticu_parazit@yahoo.com|
varianta de titrare a fost
modificata de pe 2CD de G.M.-B@N@T
2
00:01:04,007 --> 00:01:09,712
<b>Vizionare placuta!</b>
3
00:01:37,240 --> 00:01:40,076
- Buna frumosule! - Buna! Da' ce mult imi place rochia ta!
4
00:01:40,076 --> 00:01:43,246
Bineinteles ca iti place.. doar tu
ai facut-o!
5
00:01:46,616 --> 00:01:49,419
- Aici erai! - Nina!
6
00:01:49,419 --> 00:01:52,856
-Ai facut-o din nou! - Numai
datorita tie, Bradley.
7
00:01:52,856 --> 00:01:54,324
Ai dreptate!
8
00:01:54,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{8034}{8057}Home...
{8153}{8206}...Home on the rage!
{8451}{8493}The end to (....)
{23761}{23780}Hey, Blake!
{23848}{23905}Ouviste as minhas mensagens?
{23991}{24089}Tenho toda a gente aqui comigo.|Est? tudo seguro...Blakie...
{24113}{24170}Olha l? Blake.|O que ? que se passa a? em casa?
{24172}{24244}Est?o sempre a?...|O que est?o sempre a? a fazer!?
{24273}{24323}? por eu telefono, telefono...|...e tento falar contigo!
{24330}{24393}E tu nem me falas...|...eu sei que est? a preparar alguma.
{24430}{24486}De qualquer forma...|...esta tour ? como...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{332}{450}/Subdukcijska zona Juan De Fuca,|25,2 milje ispod države Washington/
{520}{585}Uloge :
{930}{1015}S I L A Z A K
{2900}{3000}/Colfax, država Washington|05:15 h/
{3250}{3330}Scenarij :
{3450}{3525}Redatelj :
{4115}{4220}Å to je tom psu?|- Pasja posla.
{4232}{4315}Nikad ne laje ovako.|- Ne èujem nikakvo lajanje.
{4900}{4993}Vjerovatno laje na nekakvog rakuna,|i uskoro æe prestati.
{4995}{5160}Nikad ne laje tako. Provjeri na|sekundu da li je u redu.
{5208}{5290}Ok, idem.
{5450}{5495}Kreni.
{5685}{5785}Jonas! Uvijek moraš biti|u centru pažnje?
{5807}{5860}Da ne laješ, upravo bih...
{6020}{6070}Što je? Nešto je u bunaru?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,400 --> 00:01:35,264
CERRADO
2
00:01:44,175 --> 00:01:46,974
Disculpa. ¿Me puedes ayudar?
3
00:01:47,079 --> 00:01:48,569
Mi llanta...
4
00:01:48,679 --> 00:01:52,240
Lo siento. Tengo una cita.
No me gusta llegar tarde.
5
00:01:52,351 --> 00:01:54,409
¿Prefieres llegar tarde o morir?
6
00:01:55,720 --> 00:01:57,244
No te lo aconsejo.
7
00:01:57,356 --> 00:01:58,447
¡Sal del coche!
8
00:02:08,098 --> 00:02:09,259
¡Vamos!
9
00:02:09,366 --> 00:02:11,493
¡Vamos, amigos! ¡SÃ!
10
00:02:12,537 --> 00:02:15,004
Tómenlo con calma.
El coche es nuevo.
11
00:02:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,440
Din episoadele anterioare.
2
00:00:05,510 --> 00:00:07,030
Prima scufundare la platformã
a frãþiorului meu, nu?
3
00:00:07,070 --> 00:00:09,370
- Eºti pregãtit?
- Da.
4
00:00:12,530 --> 00:00:14,780
Nu cred cã erai în toate minþile când...
5
00:00:14,810 --> 00:00:16,260
- Când ce?
- Când s-a înecat George.
6
00:00:16,300 --> 00:00:18,600
George nu s-a înecat.
7
00:00:18,630 --> 00:00:21,350
Ceva nu e bine.
Ceva urcã.
8
00:00:28,510 --> 00:00:30,550
- Ãn dimineaþa asta ai vãzut un monstru marin?
- Da.
9
00:00:30,570 --> 00:00:31,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{607}{644}You knew my dad, right?
{648}{732}He wasn't senile.|More of a bossy go-getter.
{756}{820}Then he started to bug me, bigtime.
{827}{917}He bugged me as a whole,|but this was new.
{936}{1036}Before, he'd only pretend to consult me.|He'd say 'Do this'
{1041}{1073}and I'd do it.
{1078}{1153}Now he starts asking|my advice on everything,
{1157}{1201}what I'd do if I were him...
{1205}{1297}even what I think of him|balling his female staff!
{1301}{1364}I hated it. It grossed me out.
{1396}{1508}He went on like we were buddies.|It drove me nuts!
{
Subtitles for Jeuk Sing 2005 2 3 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: twelve, and, holding, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 2, ah, pfa,
original filename: Twelve and Holding - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 70ffcd56b6c30f4cc528be4b9265401f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,576 --> 00:00:29,615
Mindj?rt csin?lok egy harmadik
anyajegyet a seggedre.
2
00:00:29,689 --> 00:00:30,637
Gyer?nk!
3
00:00:34,232 --> 00:00:37,460
Feldugom neked
azt a hoki maszkot.
4
00:00:54,840 --> 00:00:55,788
L?tod ?ket?
5
00:00:56,791 --> 00:00:57,903
Nem.
6
00:00:59,767 --> 00:01:01,938
Gyere, Jacob.
Minden rendben.
7
00:01:04,503 --> 00:01:06,357
Ez az, eltal?ltad.
8
00:01:12,631 --> 00:01:13,776
Gyere, gyere.
9
00:01:21,014 --> 00:01:22,988
- Az meg mi a fene?
- Pisa.
10
00:01:24,822 --> 00:01:26,545
M?sszunk fel.
Gyer?nk!
11
00:01:28,726 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,425 --> 00:00:12,613
Subtitrare realizatã de
hyperion_dani@yahoo. com
2
00:00:12,614 --> 00:00:17,614
Pagina mea personalã:
http://site.neogen.ro/coltul_tau
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Dimensiunea optimã a fontului
subtitrãrii: 38 pentru Arial.
4
00:00:34,039 --> 00:00:39,509
Aceasta a fost planeta Alcyone,
acum 400 de ani.
5
00:00:39,544 --> 00:00:45,500
Alcyone a fost mereu casa a doua
popoare: cevean-ii si storrion-ii.
6
00:00:45,675 --> 00:00:50,028
Doua culturi care s-au urât timp de
secole, aducând rãzboi si distrugere
7
00:00:50,063 --> 00:00:55,021
acestei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,193 --> 00:00:49,629
à êîðîëåâà âñåãî â ýòîé ÷à ñòè ãîðîäà .
2
00:00:49,696 --> 00:00:52,494
à êîðîëåâà ãîðîäà è áà øåÃ...
3
00:00:52,566 --> 00:00:54,966
è ìåëêèõ ¸ðçà þùèõ ñóùåñòâ.
4
00:00:55,102 --> 00:00:56,330
à âñÿêèé, êòî ñìîòðèò Ãà ìåÃÿ:
5
00:00:56,403 --> 00:00:59,895
"Ãà ê ýòî îÃà , ïðåêðà ñÃà ÿ êîðîëåâà ...
6
00:01:00,273 --> 00:01:03,765
"Ãèêîãäà ÃÃ¥ ñìóùà þùà ÿñÿ, ñà ìà ÿ
îáû÷Ãà ÿ è ïîñåùà þùà ÿ øêîëó...
7
00:01:04,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,719 --> 00:01:05,726
2011 virus ubija 99%
svjetske populacije.
2
00:01:06,101 --> 00:01:10,898
Znanstvenik, Trevor Goodchild,
pronalazi lijek.
3
00:01:11,064 --> 00:01:15,779
5 milijuna preživjelih žive u Bregni,
posljednjem gradu na svijetu.
4
00:01:15,945 --> 00:01:21,077
Dinastija Goodchild
vlada veæ 400 godina.
5
00:01:21,243 --> 00:01:26,876
Pobunjenici se okupljaju da
izazovu Goodchildov režim.
6
00:02:06,004 --> 00:02:10,259
Neki Bregnu nazivaju
savršenim društvom,
7
00:02:10,426 --> 00:02:15,766
Neki je nazivaju vrhuncem
ljudske civilizacije.
8
00:02:16,016